Глава 5
Тень у заграждения
Хэдли напрягся. Отложил карандаш, играя желваками. В комнате воцарилась тишина, и только в камине тихо потрескивали поленья.
– Вот как… – помолчав, заметил старший инспектор. – Что же произошло потом?
– Я сидел в квартире и ждал его. Туман сгущался, пошел мелкий дождь, во мне нарастало раздражение. Я проклинал Фила, проклинал все на свете. А потом зазвонил телефон, и я взял трубку. Звонил Паркер. Он рассказал мне то, что я только что изложил вам. Сказал, что уже звонил. Но, видимо, тогда я был в мастерской и еще не дошел до квартиры. Фил ждал меня в Тауэре и места себе не находил от беспокойства. Паркер сказал, что Фил не пьян, и я подумал, что кто-то явно сошел с ума. Что же мне было делать? Пришлось возвращаться. Все равно мне было уже пора в Тауэр. Я пошел за машиной, а когда выехал из мастерской, то встретил генерала…
– Так значит, вы тоже были в центре города, генерал? – осведомился Хэдли, переводя взгляд на Мейсона.
Тот угрюмо смотрел себе под ноги, но, услышав вопрос старшего инспектора, поднял голову и усмехнулся.
– Выходит так. Я договорился о встрече за обедом, а потом отправился в Британский музей, мне там должны были дать несколько книг. Как уже упомянул Далри, пошел дождь, поэтому такси поймать было сложно. А я ненавижу ездить на автобусе или подземке. Никакого уважения к личному пространству, все толкаются… Омерзительно! И я вспомнил, что машина, наверное, в мастерской Стейплмэна, а если он ее еще не починил, то наверняка одолжит мне какую-то другую, чтобы я мог доехать до Тауэра. Мастерская недалеко от музея, поэтому я пошел туда пешком. По дороге увидел Далри и сел к нему в машину… Остальное я вам рассказал. Мы прибыли сюда в половине третьего и нашли… тело.
Снова стало тихо. Хэдли, подавшись вперед, оперся локтями о столешницу и устало потирал виски.
– Это была важная встреча, генерал Мейсон? – задумчиво спросил Гидеон Фелл. В его рокочущем голосе слышалось любопытство.
Этот вопрос показался присутствующим настолько неуместным, что все удивленно повернулись к доктору. Тот, втянув голову в плечи, внимательно рассматривал цилиндр. Круглое лицо раскраснелось, над ухом встопорщился седой локон, глаза немного косили. В целом он, похоже, был полностью увлечен шляпой.
– Боюсь, я не вполне понял ваш вопрос, сэр, – недоуменно ответил генерал.
– Возможно, – с тем же отсутствующим видом продолжил Фелл, – вы пошли на обед в какой-то клуб, может быть, на собрание совета директоров или конференцию…
– Собственно, так и было. – Генерал казался заинтригованным, его глаза просветлели. – Это был обед в Обществе антикваров. Мы встречаемся в первый понедельник каждого месяца. Мне этот клуб не по душе. Скука смертная. Книжные черви, ни проблеска интереса к жизни. Рассыпаются на глазах. Я состою в этом обществе только потому, что эти антиквары иногда консультируют меня по интересующим меня вопросам. Мне приходится посещать эти ежемесячные обеды, но я ухожу оттуда при первой возможности. Сэр Леонард Хальдайн, смотритель сокровищницы в Тауэре, привез меня туда на своей машине в полдень. Он человек военный, и я ценю его общество. У нас одинаковые взгляды на такие вопросы… Но погодите-ка. Почему вы спрашиваете?
– Хм… Понятно. – Доктор кивнул. – Я полагаю, ваше членство в этом Обществе антикваров общеизвестно?
– Все мои друзья знают об этом, если вы это имеете в виду. В Клубе армии и флота, в котором я состою, все надо мной потешаются по этому поводу.
Хэдли задумчиво кивнул.
– Я начинаю понимать, к чему вы клоните… Скажите, генерал, вы и Далри были единственными людьми в Тауэре, с которыми юный Дрисколл был хорошо знаком?
– Д-да, полагаю, что так. По-моему, он как-то встречался с сэром Леонардом, да и здешние стражники знали его в лицо, но…
– Но только с вами он стал бы тут общаться, верно?
– Вероятно.
Далри резко выпрямился в кресле и стукнул кулаком по подлокотнику, а затем снова поник.
– Я понял, сэр. Вы хотите сказать, что убийца позаботился о том, чтобы ни меня, ни генерала Мейсона в Тауэре не было.
– Ну конечно же, позаботился! – вспылил доктор Фелл, ударив тростью об пол. – Будь вы здесь, Дрисколл оставался бы с вами. Будь здесь генерал, даже если бы вас, Далри, тут не было, Дрисколл мог бы подождать вас, скоротав время в общении с ним. Убийца просто не смог бы заманить его в подходящее место и напасть на него.
– Но все равно, – взволнованно заявил Далри, – могу поклясться, что во второй раз мне звонил именно Фил. О господи! Простите… – Он смутился, но доктор Фелл одобрительно кивнул. – Я имею в виду, я хорошо знал его голос. И если то, о чем вы говорите, правда, то это же не Фил мне звонил… Кроме того, откуда этот человек, кем бы он ни был, знал, что Фил договорился со мной о встрече в час? И почему Фил утверждал, что боится за свою голову?
– Эти факты позволяют нам получить весьма занимательные зацепки по делу, – спокойно произнес Гидеон. – Давайте подумаем об этом. Кстати, как именно говорил Дрисколл? Вас ничто не насторожило в его голосе?
– Как говорил? Ну… – Далри поколебался. – Пожалуй, можно сказать, что он говорил невнятно и сбивчиво. Словно его мысли обгоняли слова. И обычно, когда Фил был взволнован, то сильно повышал голос.
Склонив голову набок и прикрыв глаза, доктор Фелл медленно кивнул.
Но в этот момент в дверь постучали, и в комнату вошел глава стражи. Невозмутимый, в церемониальной средневековой форме, синей с красным, с безупречно уложенными длинными усами, он воспринимал происходящее совершенно бесстрастно, словно ничего особенного не случилось.
– Прибыл судмедэксперт, сэр, – отчеканил он. – И еще несколько человек из Скотланд-Ярда. Будут какие-то указания?
Хэдли уже приподнялся с кресла, но передумал.
– Нет. Если вас не затруднит, передайте им, чтобы следовали привычной процедуре, они поймут. Мне нужен десяток снимков тела с разных ракурсов. Тут есть место, куда можно перенести труп для тщательного досмотра?
– Прикажите отнести его в Кровавую башню, мистер Рэдберн, – распорядился генерал Мейсон. – Воспользуйтесь комнатой Юных Принцев, она как раз подойдет. Паркер пришел?
– Он ждет снаружи, сэр. Будут ли какие-то указания касательно задержанных посетителей? Они уже теряют терпение и…
– Мы займемся ими в ближайшее время, – отрезал Хэдли. – Вы не могли бы пригласить Паркера?
Кивнув, глава стражи вышел из комнаты.
– Вы записали имена посетителей? – спросил у Далри старший инспектор.
– Да. Боюсь, я даже несколько превысил свои полномочия. – Секретарь генерала достал из кармана несколько листов бумаги, вырванных из блокнота. – Я подошел к делу очень серьезно. Попросил их записать их имена, адреса, род деятельности, имена людей, которые могут за них поручиться. В случае, если они иностранцы, я попросил написать их время пребывания в Великобритании, название судна, на котором они прибыли в страну и цель приезда. Большинство из них – обычные туристы. Они очень испугались, оказавшись втянутыми в эту бумажную волокиту. Думаю, они не имеют отношения к случившемуся. И никто из них не возражал. Кроме миссис Биттон, собственно. – Он передал записи Хэдли. – И еще одной женщины.
– Еще одной женщины? – с любопытством переспросил старший инспектор. – Кто она?
– Я не увидел, что она написала, но запомнил ее имя. Суровая дама. Понимаете, я держался очень официально, чтобы припугнуть их. Ну, чтобы они написали правду. А эта женщина посмотрела на меня с подозрением и осведомилась: «Вы ведь не протоколист, верно, юноша?» Я так удивился, что подошел к ней. А она мне и говорит: «Вы не имеете права требовать у нас подобные сведения, юноша. Мы тут не под присягой. Моя фамилия Ларкин, и я вдова почтенного человека, а больше вам знать не положено». Я сказал, мол, пусть поступает как знает и не моя вина, если из-за этого у нее потом будут неприятности. Но она только фыркнула и возмущенно уставилась на меня. Правда, потом что-то написала.
Хэдли просмотрел бумаги.
– Ларкин, – повторил он. – Хм… Нужно будет ею заняться. Забрасывая сеть, бывает, ненароком ловишь и мелкую рыбешку… Ларкин, Ларкин… А, вот ее записи. «Миссис Аманда Жоржета Ларкин». Слово «миссис» подчеркнуто. Твердый почерк. Адрес… вот это да! – Он нахмурился. – Ну и ну! Ее адрес – Тависток-сквер, 34. Выходит, она живет в том же здании, что и Дрисколл, так? Какое совпадение! Нужно будет допросить ее поскорее. Пока что…
– Послушайте, Хэдли. – Сэр Уильям смущенно потер подбородок. – Не то чтобы я настаивал… Но вам не кажется, что лучше увести оттуда миссис Биттон? Она моя невестка, в конце концов…
– Сожалею, но мы займемся этим, как только у нас будет возможность, – спокойно ответил Хэдли. – Вначале нам нужно допросить Паркера.
Паркер оказался человеком предельно терпеливым. Без шляпы и плаща, он стоял все это время за дверью, дожидаясь, пока его позовут. Когда Хэдли упомянул его имя, он постучал в дверь и вошел в комнату.
Паркер был человеком грузным, загорелым и седым, с военной стрижкой. Как и многие военные его возраста, он тщательно ухаживал за своими усами. И нисколько не напоминал денщика. Высокий белый воротник впился ему в подбородок, а на лице застыла неуверенная улыбка, словно его вот-вот должны были сфотографировать. При этом он все время смотрел в точку чуть выше головы собеседника.
– Да, сэр, – хрипло произнес он.
– Вы… – Хэдли хотел сказать «денщик», как и полагалось бы в отношении человека армейского, но не осмелился. – Вы камердинер генерала Мейсона?
– Да, сэр. – Похоже, Паркеру понравилось такое обозначение.
– Мистер Далри уже рассказал нам о тех двух телефонных звонках от мистера Дрисколла. Оба раза вы брали трубку, насколько я понимаю?
– Да, сэр. В обоих упомянутых вами случаях я имел все основания подойти к телефону, сэр. – Паркер явно готовился к этому разговору. Он говорил с хрипотцой, но в целом великолепно владел голосом и выражался весьма затейливо. Он наслаждался всеобщим вниманием.
– Итак, вы говорили с мистером Дрисколлом.
– Именно так, сэр. Наши разговоры были не продолжительны, однако же весьма содержательны.
– Эм… – несколько опешил от столь вычурной речи старший инспектор. – Вот как… Значит, вы могли бы поклясться, что оба раза говорили с мистером Дрисколлом?
Паркер нахмурился.
– Что ж, сэр, если вы спрашиваете, мог бы я поклясться, что говорил с мистером Дрисколлом, – рассудительно отметил он, – то я отвечу вам так. Принимая во внимание весь предыдущий опыт нашего с ним общения, это был именно он.
– Прекрасно. Мистер Далри уехал из Тауэра на машине около часа дня. Вы помните, когда именно прибыл сюда мистер Дрисколл?
– В час пятнадцать, сэр.
– Откуда такая точность?
– Простите, сэр, но я могу с уверенностью проинформировать вас, когда что-то происходит, – невозмутимо ответил Паркер. – У меня есть возможность определить точное время по передвижению караульных. И по церемониальным сигналам в Тауэре. Мистер Дрисколл прибыл в час пятнадцать, заверяю вас.
Хэдли откинулся на спинку кресла и медленно побарабанил пальцами по столу.
– Что ж, тогда подумайте, Паркер. Я хочу, чтобы вы описали все, что произошло после прихода мистера Дрисколла. Попробуйте припомнить, с кем он разговаривал, если это возможно. Во-первых, как он себя вел? Он нервничал? Был расстроен?
– Он очень нервничал и был очень расстроен, сэр.
– Во-вторых, как он был одет?
– Берет, светло-коричневый костюм для гольфа, шерстяные чулки, галстук. Плаща на нем не было… – Паркер помолчал, ожидая уточняющих вопросов, но их не последовало, и он продолжил: – Спросил у меня, где мистер Далри. Я сообщил ему, что мистер Далри отправился к нему домой, выполняя изложенную им же просьбу. Он выразил крайнюю степень удивления. Использовал нецензурную лексику, сэр, и я вынужден был сказать… «Мистер Дрисколл, сэр, я сам с вами разговаривал, – сказал я. – Когда я взял трубку, вы подумали, что это мистер Далри, и произнесли: “Послушай, ты должен мне помочь, я не могу приехать сейчас”». – Паркер кашлянул. – Вот что я ему сказал, сэр.
– И что он вам ответил?
– Спросил: «Давно мистер Далри уехал?». Я поставил его в известность о том, что прошло пятнадцать минут. А он спросил: «Мистер Далри был на машине?» А я сказал: «Да». А он сказал… простите, сэр… Он сказал: «О господи! Он не успел бы добраться туда в таком тумане». Тем не менее, сэр, он подошел к телефону и позвонил себе домой. Там не ответили. Он велел принести ему выпить. Я так и сделал. И пока я готовил ему выпить, то обратил внимание, что он все время смотрит в окно. – Паркера так увлек его собственный рассказ, что он уже и позабыл о цветистости речи.
Хэдли широко распахнул глаза.
– Окно? Какое окно?
– Окно комнаты, в которой обычно работает мистер Далри, сэр. В южном крыле Резиденции.
– Что оттуда можно увидеть?
– Увидеть, сэр? – Сморгнув, Паркер попытался собраться с мыслями.
– Да. Какой оттуда открывается вид? Например, оттуда видны Ворота Изменников?
– О! Да, сэр. Я думал, вы имеете в виду… сэр, имеете в виду то, что видел я. И тогда я подумал, что это не важно, но теперь, по здравому размышлению… – Он переступил с ноги на ногу.
– Вы что-то видели?
– Так точно, сэр. После того, как мистер Дрисколл вышел из кабинета мистера Далри, сэр.
Хэдли, казалось, с трудом переборол в себе желание накричать на этого напыщенного типа. Он даже приподнялся в кресле но, овладев собой, вновь сел и спокойно сказал:
– Прекрасно. Прошу вас, продолжайте. Вы говорили о том, что Дрисколл выглядывал в окно.
– Слушаюсь, сэр. Он осушил свой бокал и потребовал еще. Я спросил, почему он не вернется к себе в квартиру, раз уж ему так нужно поговорить с мистером Далри. Сказал, что он может сесть на метро на станции Марк-Лейн и быстро добраться домой. А он сказал: «Не глупите, я не хочу опять с ним разминуться». В сущности, он был прав, сэр. Сказал: «Я буду звонить себе домой каждые пять минут, пока не застану его там».
Паркер произнес эту тираду столь монотонным голосом, что Рэмпол едва мог разобрать, когда он повторяет слова Дрисколла, а когда говорит сам. При этом он все время смотрел в точку над головой Хэдли.
– Но он не мог усидеть на месте, сэр. Беспокойно ходил туда-сюда. И наконец воскликнул: «О господи, это невыносимо! Пойду пройдусь по крепости». Он попросил меня звонить мистеру Далри каждые пять минут. Сказал, чтобы я позвал его, когда тот возьмет трубку. Сказал, что сам будет неподалеку. И вышел.
– Сколько времени он провел с вами?
– Около десяти минут, сэр. Нет, меньше… Сэр, я не обратил внимания. Я бы вообще ничего не заметил, если бы не… – Паркер помедлил.
Он обвел присутствующих взглядом: глаза Хэдли загорелись, сэр Уильям подался вперед, Далри застыл, так и не донеся спичку до сигареты. Паркер купался в лучах всеобщего внимания, намеренно затягивая паузу.
– Если бы не странное стечение обстоятельств, сэр. – Для большего драматического эффекта он даже повысил голос. – Позволю себе заметить, сэр, что еще утром над крепостью висел туман. Легкая дымка, скорее. Можно было разглядеть все довольно отчетливо. Но туман сгущался, и я выглянул из окна, чтобы полюбоваться видом. Тогда-то я и увидел мистера Дрисколла.
Мистер Хэдли внимательно посмотрел на него, а затем еще быстрее забарабанил пальцами по столу.
– Откуда вы узнали, что это был мистер Дрисколл? Вы сами сказали, что к тому времени туман уже сгустился.
– Так и было, так точно, сэр! – Паркер столь энергично кивнул, что накрахмаленный воротник врезался ему в подбородок. – Я не разглядел его лица. Никто не мог был опознать его на таком расстоянии в тумане. Я видел лишь его смутные очертания. Но, сэр, стоящий там человек был его роста. И на нем были те самые брюки для гольфа – мистер Дрисколл носит бриджи чуть длиннее, чем другие джентльмены. И на нем был берет, сдвинутый на одно ухо. Я увидел, как он принялся ходить туда-сюда по Уотер-Лейн перед Воротами Изменников. И я узнал его походку.
– Но вы не можете под присягой дать показания, что это был он?
– Могу, сэр. Потому что, сэр, он подошел к заграждению перед лестницей и прислонился к поручням. А затем зажег спичку, чтобы подкурить сигарету. И – позволю себе отметить, сэр, – никто в Тауэре не может похвастаться столь острым зрением, как у меня. На мгновение я увидел его лицо. Спичка заискрила, знаете, как это бывает. Итак, сэр, так точно, я уверен, что это был он. Я увидел его за мгновение до того, как кто-то коснулся его плеча.
– Что?! – воскликнул Хэдли.
Паркер воспринял его возглас как знак сомнения в правдивости этих слов.
– Именно так, сэр, видит Бог. Рядом с Воротами Изменников стоял кто-то еще. Он подошел к мистеру Дрисколлу и коснулся его плеча. Должен признать, сэр, в этом я уже не так уверен, потому что спичка погасла. Но выглядело это так.
– Понятно, – уже спокойнее произнес старший инспектор. – Вы разглядели этого другого человека, Паркер?
– Нет, сэр. Там было слишком темно. Я даже не увидел бы мистера Дрисколла, если бы не всматривался в туман и не заметил, как мистер Дрисколл зажег спичку. Я разглядел лишь… Пожалуй, его можно назвать Тень-во-Мгле.
– И вы не можете сказать, мужчина это был или женщина?
– Эм… нет, сэр. Нет. Кроме того, – Паркер поправил воротник, – я ни в коем случае не стал бы подглядывать, сэр. Я отвернулся от окна. Я ведь не мог предвидеть дальнейшие события и потому не придал этому значения.
– Понимаю. Вы можете сказать, в котором часу это произошло?
Паркер с неудовольствием поморщился.
– Ох, признаю, сэр, тут-то вы меня и уели. – На его лице отражалось искреннее сожаление. – Видите ли, сэр, на тот момент часы еще не пробили. Это случилось позже половины второго. Точнее я не могу вам сказать, сэр, никак не могу. Но раньше без четверти двух, это я знаю наверняка. Именно тогда я вновь позвонил на квартиру мистера Дрисколла и застал там мистера Далри, которому я сказал, что мистер Дрисколл уже ждет.
Хэдли подпер голову руками и погрузился в глубокие раздумья. Спустя какое-то время он повернулся к генералу Мейсону.
– Здешний врач сказал, что Дрисколл был мертв по меньшей мере полчаса или сорок пять минут к тому моменту, как вы обнаружили тело, а именно, к половине третьего, не так ли, генерал? Так… Что ж, тогда понятно. Он был убит в течение десяти-пятнадцати минут после того, как эта Тень-во-Мгле коснулась его руки. Судмедэксперт из Скотланд-Ярда назовет нам время смерти юного Дрисколла точнее. Он настоящий волшебник в таких вопросах. – Старший инспектор помолчал, а затем вновь повернулся к Паркеру. – Так значит, вы больше ничего не заметили, не так ли? То есть вы не пошли за мистером Дрисколлом, чтобы сказать ему о разговоре с мистером Далри?
– Нет, сэр. Я знал, что мистер Дрисколл сам меня найдет, слишком уж ему не терпелось узнать новости. Кроме того, мистер Далри все равно вскоре вернулся бы, хотя и был весьма недоволен случившимся. Я счел, странным, сэр, что мистер Дрисколл не зашел ко мне. Конечно, – Паркер скорбно кивнул, – теперь я понимаю, почему он этого не сделал.
– Думаю, мы все это понимаем, – мрачно согласился Хэдли. – Прекрасно, Паркер. Спасибо вам, на этом все. Вы нам очень помогли.
Паркер щелкнул каблуками и, сияя от гордости, удалился.
Старший инспектор вздохнул.
– Что ж, джентльмены, это уже кое-что. Мы знаем, что у убийцы было около получаса, чтобы спрятать тело и скрыться с места преступления. И, как сказал генерал, в дождь и туман стражники у ворот не заметили бы человека, который вышел наружу. Теперь пора переходить к делу. Для начала… – Он поднес к глазам листки со списком посетителей. – Мы можем опросить наших гостей. Хотя бы приблизительное время убийства нам известно.
Он позвал стражника, и тот заглянул в комнату.
– Не могли бы вы отправиться в Кровавую башню и прислать к нам сержанта, командующего прибывшим сюда нарядом полиции? Спасибо.
Хэдли повернулся к своим спутникам.
– Надеюсь, это Хампер. Скорее всего, прислали его ребят. В первую очередь отложим записи тех, кого мы хотим допросить сами, – миссис Биттон, мистера Арбора и, просто ради предосторожности, нашу недовольную миссис Ларкин. Так, вот лист Ларкин…
– Миссис Биттон ничего не стала записывать, сэр, – сообщил ему Далри. – Она подняла меня на смех.
– Хорошо. Вот лист Арбора. Посмотрим. Какой красивый почерк! Словно он выполнял упражнение на уроке каллиграфии. Видимо, утонченная натура, этот Арбор. – Старший инспектор с интересом просмотрел записи. – Джулиус Арбор. Парк-Авеню, 440, Нью-Йорк. Безработный…
– Работа ему не нужна, – проворчал сэр Уильям. – У него и без того полно денег.
– Прибыл в Саутгемптон четвертого марта на корабле «Бремен». Время пребывания в Великобритании не определено. Дальнейшие планы – поездка на виллу Сель, Ницца, Франция. «Если вам потребуются еще какие-то данные, предлагаю вам связаться с моими адвокатами в Лондоне, фирмой “Хилтон и Дейн”, на площади Линкольнс-Инн-Филдс». Как лаконично… Хм-м… – Улыбнувшись, он отложил бумаги в сторону и обвел присутствующих взглядом. – Если вы слышали эти имена, джентльмены, дайте мне знать, иначе я попрошу сержанта допросить их в рабочем порядке. Итак. Мистер Джордж Дж. Беббер с супругой, проживают по адресу Эйлсборо-Авеню, 291, Питтсбург, Пенсильвания, США… Джон Симмз, Хай-стрит, Глиттон, Хэмпшир. Он добавляет: «Место работы – знаменитая кровельная фирма “Симмз”»… Мистер Джон Смит с супругой, Сурбитон, Лондон. Ну, с этими понятно… Люсьен Лефевр и мадемуазель Клементина Лефевр, проживают на улице Фо, 60, Париж. Мисс Дороти Делеван Мерсени, Эльм-авеню, 23, Мидвилл, Огайо, США. Магистр гуманитарных наук, подчеркивает она. Вот такие у нас посетители. Похоже, вполне безобидные люди.
– Сержант Беттс, сэр. – В комнату вошел молодой человек и, волнуясь, отдал честь.
Вид у него был предельно серьезный. Очевидно, он рассчитывал увидеть здесь обычного инспектора Скотланд-Ярда и присутствие столь высокого начальства его обеспокоило.
– Беттс… Беттс… Ах да, – вспомнил его Хэдли. – Вы сделали снимки?
– Да, сэр. Мы проявили их в одной из здешних комнат, они уже сохнут. Будут готовы через пару минут, сэр.
– Хорошо. Возьмите фотографию лица погибшего и покажите ее всем людям в этом списке. Стражник проводит вас к ним. Спросите, видели ли они его сегодня, если да, то где и когда. Уточните, не заметили ли они кого-то у Ворот Изменников и вообще, не обратили ли внимание на что-то подозрительное. Мистер Далри, я был бы вам признателен, если бы вы отправились с сержантом Беттсом и застенографировали допрос свидетелей.
Далри, встав, взял блокнот и карандаш.
– Спасибо. Беттс, меня особенно интересует, где они находились с половины третьего до двух сорока пяти. Это очень важно. Мистер Далри, не могли бы вы пригласить сюда миссис Биттон?