Книга: Сабриэль
Назад: Глава шестнадцатая
Дальше: Глава восемнадцатая

Глава семнадцатая

Все уцелевшие жители Нестоува собрались в самой просторной из коптилен – за исключением лишь очередной смены лучников, несущей стражу у волнолома. Неделей раньше в деревне жило сто двадцать шесть человек; теперь остался только тридцать один.
– До сегодняшнего утра было тридцать два, – рассказывал Сабриэль старейшина, передавая ей чашу неплохого вина, кусок сушеной рыбы и очень твердый, заплесневелый сухарь. – Перебравшись на остров, мы надеялись, что уж тут-то мы в безопасности, но сегодня на восходе нашли сынишку Монджера Стоварта… Он был выпит досуха, прямо как пустая шелуха от него осталась. Мы до него дотронулись – он был что сожженная бумага, которая сгорела, не распавшись… мы только тронули, а он и рассыпался мелкими чешуйками, вроде как золой.
Пока старик рассказывал, Сабриэль оглянулась по сторонам, отмечая изобилие фонарей, свечей и тростниковых фитилей, что прибавляли пропахшей рыбой коптильне не только света, но и дыма. Уцелевшие представляли собой компанию весьма разношерстную – тут и мужчины, и женщины, и дети, от совсем малышей до самого старейшины. Единственной общей чертой был страх – страх, искажавший напряжением лица, страх, делавший каждое движение нервным и дерганым.
– Мы думаем, один из них здесь, – промолвила какая-то женщина. Заметно было, что в голосе ее страх давно уступил место обреченности.
Она стояла особняком, чуть в стороне, в отчужденности своего горя. Сабриэль догадалась, что женщина потеряла семью. Мужа, детей – а возможно, что и родителей, и сестер, и братьев, ведь ей еще и сорока нет.
– Он заберет нас одного за другим, – продолжала женщина равнодушно, как само собою разумеющееся.
Ее голос звучал с жутковатой убежденностью, и люди вокруг нее перетаптывались, мялись, не глядели в ее сторону, словно встретиться с ней взглядом означало признать правоту ее слов. Большинство собравшихся глядели на Сабриэль, и в глазах их читалась надежда. Не слепая вера, не полное доверие, а надежда заядлого игрока на то, что уж эта-то ставка непременно положит конец нескончаемым проигрышам.
– Абхорсен, который побывал здесь, когда я был молод, – продолжал старейшина, и Сабриэль поняла, что, учитывая его возраст, из всех жителей деревни помнит это событие только он один, – тот Абхорсен сказал мне, что его призвание – разить мертвых. Он спас нас от призраков, которые попали к нам вместе с караваном того купца. А сейчас все так же, госпожа? Спасет ли нас Абхорсен от мертвых?
Сабриэль на миг задумалась, мысленно листая страницы «Книги мертвых», чувствуя, что фолианту не лежится в рюкзаке у ее ног. Мысли ее снова и снова возвращались к отцу, к грядущему путешествию в Белизаэр, к мертвым врагам, которые словно бы все ополчились на нее, направляемые чьей-то волей.
– Я очищу этот остров от мертвых, – объявила она наконец громко, так, чтобы все слышали. – Но береговую деревню я освободить не могу. В королевстве орудует великое зло – то самое зло, что разбило ваш камень Хартии. И я должна отыскать источник зла и победить как можно скорее. Когда это будет исполнено, я вернусь – надеюсь, что не одна, – дабы восстановить деревню и камень.
– Мы понимаем, – сказал старейшина. Он опечалился, но отнесся к услышанному философски. И продолжил, обращаясь скорее к своему народу, нежели к Сабриэль: – Мы тут выживем. Здесь есть источник с пресной водой, хорошо ловится рыба. У нас есть лодки. Если Галлиби не захвачен мертвыми, мы сможем менять рыбу на овощи и все, что нужно.
– Вам придется нести стражу у волнолома, – вмешался Оселок. Он застыл за стулом Сабриэль – живое воплощение сурового телохранителя. – Мертвые или их живые рабы могут попытаться заполнить пролом камнями или перекинуть мост. Они способны пересечь текучую воду, построив мост из ящиков, заполненных могильной землей.
– То есть мы в осаде, – подвел итог кто-то из мужчин, обращаясь к односельчанам. – Но как насчет той мертвой твари, что уже пробралась на остров и кормится нами? Как вы ее отыщете?
Едва прозвучал вопрос, воцарилось молчание: всем не терпелось узнать ответ. В наступившей тишине слышно было, как по крыше громко барабанят капли: обложной дождь зарядил с наступлением вечера и с тех пор не прекращался. Мертвые не любят дождя, рассеянно отметила про себя Сабриэль, размышляя над вопросом. Дождь их не убивает, но причиняет им боль и крепко раздражает. Где бы мертвая тварь ни скрывалась на острове, она там, где тепло и сухо, – не на дожде.
При этой мысли Сабриэль поднялась на ноги. Тридцать одна пара глаз следила за ней, не мигая, невзирая на едкий дым от множества фонарей, свечей и фитилей. Оселок следил за поселянами, Моггет стерег кусок рыбки. Сабриэль закрыла глаза, обшаривая внешний мир с помощью иных способов восприятия и пытаясь почувствовать присутствие мертвого.
Да, вот она – совсем слабая, скрытая эманация, точно невесть откуда повеяло гнилью. Сабриэль сосредоточилась на этом дуновении, поискала его источник – и обнаружила его непосредственно здесь, в коптильне. Мертвый прятался где-то среди поселян.
Сабриэль медленно открыла глаза и поглядела прямо в ту точку, где, как подсказали ей ощущения, затаилась мертвая тварь. И увидела рыбака средних лет, с красным, изъеденным солью лицом и выгоревшими под солнцем волосами. Он вроде бы не слишком отличался от остальных и жадно прислушивался в ожидании ее ответа, но либо в нем, либо рядом с ним явственно ощущалось что-то мертвое. Он кутался в корабельный плащ, и это было странно, учитывая, как жарко сделалось в коптильне от скопления людей и множества источников света.
– А скажите, – промолвила Сабриэль, – не привез ли кто-нибудь с собой на остров большой ящик? Шириной с вытянутую руку или еще крупнее? И наверняка тяжелый: с могильной землей.
Люди загомонили, зашептались, соседи повернулись друг к другу, давая выход страхам и подозрениям. Под шум голосов Сабриэль стала пробираться сквозь толпу, украдкой взявшись за меч и дав знак Оселку держаться поближе. Тот последовал за ней, скользя взглядом по отдельным группам поселян. Моггет, оторвавшись от рыбины, потянулся и лениво отошел к Оселку, сперва одарив предостерегающим взглядом двух котов, жадно посматривающих на недоеденные голову и хвост.
Стараясь не вспугнуть добычу, Сабриэль зигзагом прошла по коптильне из конца в конец, нарочито внимательно прислушиваясь к поселянам и ни на миг не выпуская из поля зрения светловолосого рыбака. Он оживленно беседовал с соседом, а тот, похоже, с каждой минутой все больше укреплялся в своих подозрениях.
Подобравшись поближе, Сабриэль уже не сомневалась, что рыбак – слуга мертвых. Он был еще жив, но мертвый дух поработил его волю и прикрепился к его плоти, точно призрачный кукловод, использующий тело как марионетку. Что-то очень неприятное наверняка прячется у него за спиной, под широким плащом. Таких называют «мордауты», вспомнила Сабриэль. Этим духам-паразитам посвящалась целая страница в «Книге мертвых». Своего хозяина они предпочитали оставлять в живых, а в ночи ускользали утолить голод другой живой добычей – например, детьми.
– Я ж точно видал у тебя такой ящик, Патар, – говорил заподозривший неладное рыбак. – Джалл Стоварт еще помог тебе перетащить его на берег. Эй, Джалл! – крикнул он, обернувшись к кому-то на другом конце коптильни.
В этот самый миг одержимый мертвым Патар вскинулся, с размаху ударил собеседника обеими руками, точно дубиной, отшвырнул его в сторону и устремился к двери с немой яростью стенобитного тарана.
Этого Сабриэль и ждала. Она преградила беглецу путь с мечом наготове, левой рукой вытаскивая из бандольера Ранну, певучего снотворца. Она все еще надеялась спасти рыбака, погрузив мордаута в сон.
Патар притормозил, полуобернулся, но позади стоял Оселок: его парные мечи нездешне поблескивали – на лезвиях переливались изменчивые знаки Хартии и серебряные языки пламени. Сабриэль с изумлением воззрилась на клинки: да они же зачарованные! Впрочем, для расспросов сейчас не лучшее время.
Она уже высвободила Ранну, но мордаут не стал дожидаться неотвратимой колыбельной. Патар внезапно завизжал, застыл недвижно, вся кровь отхлынула от его лица, и багровый цвет сменился на серый. А затем плоть его смялась, осыпалась, и даже кости расслоились сырым пеплом: одним жадным глотком мордаут выпил из него всю жизнь. Насытившись и подкрепив силы, мертвый вытек из упавшего плаща лужицей хлюпающей тьмы. Еще в движении тьма приняла облик крупной, отвратительно длинной крысы. Проворней любого настоящего грызуна, она побежала к дыре в стене и к свободе!
Сабриэль сделала выпад, лезвие меча ударилось о дощатый пол, разлетелись щепки – девушка не задела призрачную тварь, промахнувшись на долю секунды.
А вот Оселок не промахнулся. Клинок в его правой руке рассек шею твари, а левое лезвие пронзило извивающееся тело. Пригвожденная к полу, тварь выгибалась и корчилась, тень пыталась отползти от клинков, построить себе новое тело, спастись из ловушки…
Сабриэль стремительно шагнула к ней. В руке девушки звякнул Ранна, певучая, неспешная мелодия эхом разнеслась по коптильне.
Еще до того, как угас последний отзвук, мордаут перестал извиваться. Форма, полуразмытая в попытках вывернуться из-под мечей, застыла комком обгорелой печени, подергиваясь на полу под острием.
Сабриэль убрала Ранну и извлекла на свет нетерпеливый Саранет. Грянул его мощный голос, этот звук соткал сеть подчинения и опутал ею гнусную тварь. Мордаут не пытался сопротивляться: даже рта себе не вылепил, чтобы взмолиться о пощаде. Сабриэль чувствовала, как чудище покоряется ее воле благодаря Саранету.
Девушка убрала колоколец в чехол, взялась было за Кибет, но замешкалась. Снотворец и поработитель изрекли свою волю, но вожатый частенько бывает своенравен, а сейчас он как-то подозрительно встрепенулся под ее рукой. Лучше минуту выждать и успокоиться, подумала Сабриэль, убирая руку с бандольера. Она вложила меч в ножны и оглянулась по сторонам. К вящему ее удивлению, все, кроме Оселка и Моггета, крепко спали. А ведь они уловили лишь эхо Ранны: этого обычно недостаточно. Ну да Ранна порою тоже не прочь пошалить, хотя его каверзы куда более безобидны.
– Это мордаут, – объяснила Сабриэль Оселку: тот с трудом подавил зевок. – Слабый дух, входит в список меньших мертвых. Они паразитируют на живых – поселяются в чужом теле, направляют его и постепенно выпивают дух. Отыскать их очень непросто.
– А теперь что с ним делать? – спросил Оселок, с отвращением глядя на подергивающийся сгусток тени.
Его явно не представлялось возможным изрубить на куски, сжечь или хоть как-нибудь уничтожить.
– Я изгоню его, отошлю обратно к подлинной смерти, – заверила Сабриэль.
Она медленно, обеими руками вытащила Кибет. Сабриэль все еще было не по себе: колокол рвался из ее рук, пытаясь зазвонить по своей воле, – стоит допустить это, и звук его уведет ее в Смерть.
Сабриэль крепче вцепилась в колокол и прозвонила традиционную последовательность: назад, вперед и «восьмерку», как учил отец. Голос Кибета зазвенел развеселой мелодией, быстрой джигой, от которой у Сабриэль ноги сами чуть не пошли в пляс, но она заставила себя замереть на месте.
А вот мордаут такой свободой волей не обладал. На мгновение Оселку почудилось, что тварь того гляди сбежит: тень внезапно рванулась вверх, потусторонняя плоть потекла по лезвиям мечей до самых эфесов. Затем снова соскользнула вниз – и исчезла. Ушла обратно в Смерть, и теперь ее удел – вертеться и подпрыгивать на волнах потока, завывая и визжа новообретенным голосом, всю дорогу до Последних Врат.
– Спасибо, – поблагодарила девушка Оселка. И опустила глаза на два меча, все еще глубоко воткнутые в деревянный пол. Они уже не полыхали серебряным пламенем, но на лезвиях змеились знаки Хартии. – А я и не догадывалась, что мечи у тебя зачарованные. Что ж, я очень этому рада.
В лице Оселка отразилось удивление и смятение.
– Я думал, вы знаете, – отозвался он. – Я забрал их с корабля королевы. Это мечи королевского паладина. Я не хотел на них посягать, но Моггет сказал, что вы…
Оселок запнулся, не договорив. Сабриэль сочувственно вздохнула.
– Ну, как бы то ни было… – продолжал юноша, – по легенде, Созидатель Стены – он или, скорее, она – выковал их тогда же, когда и ваш.
– Мой? – переспросила Сабриэль, легонько касаясь истертой бронзовой гарды.
Она никогда не задумывалась о том, кто сделал этот клинок, – меч просто был. «Я сделан для Абхорсена, разить тех, что уже мертвы», – гласили письмена, когда складывались в нечто поддающееся прочтению. Значит, меч и впрямь выкован давным-давно, в глубоком прошлом, когда возводилась Стена. Вот Моггет наверняка знал, подумала Сабриэль. Рассказать ей об этом он, скорее всего, не захотел или просто не смог, но знать знал.
– Надо бы их всех разбудить, – сказала она: чем строить догадки о мечах, лучше заняться делами насущными.
– Тут есть еще мертвые? – спросил Оселок и, крякнув, вытащил мечи из дощатого пола.
– Не думаю, – отозвалась Сабриэль. – Этот мордаут был чрезвычайно хитер. Дух злополучного… Патара… он почти не тронул, чтобы замаскировать собственное присутствие его жизнью. Он наверняка перебрался на остров в том ящике с могильной землей, еще на берегу внушив бедолаге приказ отнести его. Сомневаюсь, чтобы это удалось кому-то еще. Во всяком случае, здесь я ничего такого не чувствую. Наверное, мне стоит проверить остальные хижины и обойти остров кругом, просто на всякий случай.
– Прямо сейчас? – спросил Оселок.
– Прямо сейчас, – подтвердила Сабриэль. – Но давай сперва разбудим людей и скажем, чтобы нам посветили. И надо бы поговорить со старейшиной насчет лодки на утро.
– И хорошего запаса рыбки, – добавил Моггет: он уже прокрался обратно к недоеденной треске. Голос его прозвучал резко на фоне монотонного людского храпа.
Мертвых на острове не обнаружилось, а вот лучники сообщили, что, когда дождь временами ненадолго затихает, в деревне начинают двигаться странные огни. На волноломе тоже как-то раз послышалось какое-то шевеление. Лучники выстрелили по камням горящими стрелами, но ничего не увидели: грубо сработанные, обернутые в промасленные лоскутья стрелы догорели – и все.
Сабриэль вышла на дамбу и встала на краю пролома. Дождь стекал по плечам ее непромокаемой куртки, небрежно наброшенной на плечи, заливался за воротник. В темноте, за пеленой дождя, ничего было не разглядеть, но присутствие мертвых ощущалось явственно. Их стало больше, чем Сабриэль казалось раньше, или, может статься, они набрали силу. И тут накатила дурнота: Сабриэль осознала, что вся эта мощь заключена в одном-единственном существе, которое только что вышло из Смерти, воспользовавшись расколотым камнем как порталом. Мгновение спустя она распознала, кто это.
Мордикант все-таки отыскал ее.
– Оселок, – спросила она, отчаянно стараясь унять дрожь в голосе. – А ты можешь править лодкой ночью?
– Да, – подтвердил юноша.
Голос его снова зазвучал безлично, лицо тонуло во мраке дождливой ночи, свет фонарей в руках поселян освещал лишь его спину и ноги. Оселок замялся, словно не зная, пристало ли ему выражать свое мнение, и добавил:
– Но это куда опаснее. Я не знаю здешнего побережья, а ночь выдалась очень темная.
– Моггет видит в темноте, – шепнула Сабриэль, подходя к Оселку поближе, чтобы ее не слышали поселяне. – Надо бежать немедленно, – добавила она, делая вид, что поправляет куртку. – Пришел мордикант. Тот самый, что преследовал меня раньше.
– А как же здешние люди? – спросил Оселок так тихо, что шум дождя словно бы смыл его слова. Но в деловитом тоне прозвучала еле заметная нотка упрека.
– Мордиканту нужна я, – прошептала Сабриэль. Она чувствовала, как тварь отошла от камня и шарит вокруг, с помощью потустороннего чутья пытается отыскать ее. – Он ощущает мое присутствие, так же как я знаю о нем. Когда я уйду, он последует за мной.
– Может статься, безопаснее было бы дождаться утра? – шепнул в ответ Оселок. – Вы же говорили, что даже мордикант не в силах преодолеть этот пролом.
– Я сказала «думаю», – поправила его Сабриэль. – С тех пор он набрал силу. Я не уверена…
– А та тварь в коптильне, ну, мордаут, – его вроде бы уничтожить труда не составило, – прошептал Оселок с убежденностью неведения. – Неужели мордикант намного хуже?
– Намного, – коротко отозвалась Сабриэль.
Мордикант застыл. Дождь словно бы поумерил как его нюх, так и стремление отыскать и убить девушку. Сабриэль тщетно вглядывалась во тьму, пытаясь рассмотреть хоть что-нибудь за пеленой дождя, получить нужное подтверждение с помощью зрения, а не только чутья некроманта.
– Ример! – громко окликнула она предводителя поселян с фонарями.
Тот немедленно приблизился; рыжеватые волосы облепили круглую голову, дождевые капли стекали по широкому лбу и срывались с пухлого носа.
– Ример, скажи лучникам быть начеку. Если что-нибудь покажется на волноломе – пусть стреляют без предупреждения: там не осталось ничего живого. Только мертвые. А нам надо вернуться обратно и поговорить с вашим старейшиной.
Они молча побрели назад; слышно было лишь, как сапоги шлепают по лужам да неумолчный шорох дождя. Сабриэль мысленно продолжала следить за мордикантом, от одного его пагубного присутствия по ту сторону темной воды сводило судорогой живот. Чего он ждет? Чтобы закончился дождь или, может статься, чтобы ныне изгнанный мордаут атаковал изнутри? Как бы то ни было, у них есть немного времени, чтобы сесть в лодку и отплыть. И да, остается надеяться, что мордикант все-таки не сумеет перебраться через пролом.
Тут ей в голову внезапно пришла новая мысль.
– А когда бывает отлив? – спросила она Римера.
– Да за час до рассвета, – отозвался рыбак. – Где-то в шесть, насколько я могу судить.
Старейшина, уже успевший задремать снова, проснулся крайне недовольный. Ему очень не хотелось отпускать гостей в глубокой ночи, хотя Сабриэль показалось, что он не столько опасался за гостей, сколько не хотел отдавать лодку. Лодок у деревенских жителей осталось только пять. Остальные затонули в гавани: их разбили и забросали камнями мертвецы, пытаясь задержать бегство живой добычи.
– Мне страшно жаль, – повторила Сабриэль. – Но лодка нам необходима, причем прямо сейчас. В деревне рыщет чудовищная мертвая тварь: у нее нюх как у гончего пса, и идет она по моему следу. Если я здесь останусь, чудище попытается перебраться на остров – а во время отлива оно, чего доброго, сумеет преодолеть пролом в дамбе. Если я уйду, оно последует за мной.
– Ну ладно, – неохотно согласился старейшина. – Вы очистили для нас остров, в сравнении с этим лодка – сущий пустяк. Ример позаботится о запасе воды и снеди. Ример! Абхорсен возьмет лодку Ландалина – подготовь ее к плаванию и снабди всем необходимым. Если парусов на ней недостает или они прохудились, возьми у Джаледа.
– Спасибо, – сказала Сабриэль. Внезапно накатила усталость – и мучительное осознание того, что враг близко, клубившееся тьмой по краям поля зрения. – Мы отправимся в путь тотчас же. Желаю вам всего самого доброго и надеюсь, что с вами ничего дурного не случится.
– Да сохранит нас всех Хартия, – добавил Оселок, кланяясь старцу.
Старейшина поклонился в ответ: его согбенная торжественная фигура казалась совсем маленькой в сравнении с огромной тенью, грозно нависающей на стене позади.
Сабриэль повернулась уходить, но по пути к двери выстроилась целая вереница поселян. И все они хотели поклониться ей или присесть в книксене, робко пробормотать слова благодарности и прощания. Сабриэль внимала им смущенно и виновато, вспоминая Патара. Да, мертвого она изгнала, но при этом погибла еще одна жизнь. Ее отец не был бы таким неуклюжим…
Предпоследней в очереди стояла девчушка: ее черные волосы были заплетены в две торчащие в разные стороны косички. При виде ее Сабриэль вспомнилось одно замечание Оселка. Она взяла девочкины руки в свои.
– Как тебя звать, маленькая? – спросила она с улыбкой.
Крохотные пальчики легли в ее ладонь – и накатило живое воспоминание о перепуганной первокласснице, которая нерешительно протягивает руку старшей ученице в самый первый день, чтобы та провела ее по Уиверли-колледжу и все там показала. В свое время Сабриэль побывала и в той и в другой роли.
– Эйлин, – промолвила девчушка, улыбаясь в ответ.
Живые глазенки задорно поблескивали: их еще не омрачили страх и отчаяние, затуманившие взгляд взрослым. Хороший выбор, подумала про себя Сабриэль.
– А теперь расскажи-ка мне, много ли ты помнишь из уроков про Великую Хартию, – велела Сабриэль тем самым по-матерински задушевным и на диво неуместным тоном школьной инспектрисы, что дважды в год обрушивалась на каждый из классов в Уиверли.
– Я стишок знаю… – отвечала Эйлин чуть неуверенно, морща лобик. – Мне его нараспев прочитать, как в школе?
Сабриэль кивнула.
– Мы еще вокруг камня пляшем, – доверчиво пояснила Эйлин. Она выпрямилась, выставила вперед ножку, сцепила руки за спиной.

 

Пять Великих Хартий – скрепы земли:
Связаны друг с другом, в плоть и кровь вросли.
Первая Хартия – венценосный род,
Вторая – кто мертвым восстать не дает,
Три и Пять – твердь каменной кладки,
Четыре – во льду прозревает разгадки.

 

– Спасибо, Эйлин, – поблагодарила Сабриэль. – Ты молодец.
Она взъерошила девчушке волосы и поспешно попрощалась с оставшимися поселянами: ей вдруг отчаянно захотелось вырваться из рыбной вони и дыма наружу, в свежий, напоенный дождем воздух, где легче думается.
– Что ж, теперь ты знаешь, – шепнул Моггет, вспрыгивая ей на руки, чтобы не идти по лужам. – Я по-прежнему ничего не могу тебе рассказать, но ты уже поняла, что одна из них – у тебя в крови.
– Не одна, а вторая, – рассеянно поправила Сабриэль. – «Вторая – кто мертвым восстать не дает». А кто же тогда… ах… я тоже не могу говорить об этом!
Но она снова и снова прокручивала в уме вопросы, которые хотела бы задать, с помощью Оселка поднимаясь на небольшое рыбацкое суденышко, причаленное на небольшом расстоянии от крохотного, усыпанного ракушками пляжа, что служил острову гаванью.
Одна из Великих Хартий заключена в королевской крови. Вторая – в крови Абхорсена. А что такое третья, пятая и четвертая, которая «во льду прозревает разгадки»? Сабриэль не сомневалась, что многие ответы отыщутся в Белизаэре. Отец, вероятно, сумел бы рассказать ей еще больше, ведь многое из того, что сковано в Жизни, в Смерти оказывается распутано. А потом еще есть фантом матери: можно ему задать третий и последний вопрос за эти семь лет.
Оселок оттолкнул лодку от берега, вскарабкался внутрь и взялся за весла. Моггет вырвался из рук Сабриэль и уселся на носу вместо изваяния: решил поработать ночным смотрящим, а заодно и подразнить Оселка.
На берегу внезапно взвыл мордикант – его долгий пронзительный вопль раскатился далеко над водой, леденя сердца тех, кто плыл на лодке, и тех, кто остался на острове.
– Держи чуть правее, – посоветовал Моггет в тишине, когда вой стих. – Нам нужно выйти в открытое море.
Оселок немедленно повиновался.
Назад: Глава шестнадцатая
Дальше: Глава восемнадцатая