Книга: Конг: Остров Черепа
Назад: Глава одиннадцатая
Дальше: Глава тринадцатая

Глава двенадцатая

Паккард быстро шагал сквозь заросли, ведя за собой тех немногих, кому посчастливилось уцелеть. Обойдя несколько сбитых машин, они обнаружили очень много погибших. Двое оказались еще живы, но, ужасно израненные, истекавшие кровью, тоже были обречены на смерть. Его людей!.. Его боевых товарищей истребляли на его глазах, втаптывая в грязь, как букашек! Ни разу за всю свою не столь уж и короткую жизнь ему не приходилось бессильно наблюдать, как истребляют тех, кого он любит…
Прежде чем зверь исчез, Паккарду показалось, что они встретились взглядами. В тот миг он молча поклялся отомстить. А зверь взревел, насмехаясь над ним, и пошел прочь с презрительным равнодушием. Издеваясь над ним. Бросая вызов.
«Ничего, ублюдок, – подумал Паккард. – Я до тебя, сукина сына, доберусь».
Релеса нашли под деревом. Он получил множество ушибов, истекал кровью, однако был жив, хоть с виду и не горел желанием признавать этот факт. При виде подходящего Паккарда и остальных он расплылся в улыбке и закрыл глаза.
– Брось, Релес, брось, сердце у тебя бьется, – сказал Паккард, хлопнув его по щекам. – Я отсюда слышу. Поднимайся. Это приказ.
– Полковник…
Релес неуверенно поднялся на ноги, моргнул и застонал.
– Ты в порядке?
– Ага, только на нас напала… – он не смог заставить себя закончить фразу.
– Знаю. Вижу, ты в порядке. Глянь-ка, не найдется ли рабочей рации.
Паккард оглядел уцелевших бойцов. Да, не много же их. Перепуганные, окровавленные, зрачки во весь глаз… И он должен вновь сплотить их и повести за собой. Именно для этого он здесь. Да, его ребятам нужен покой и отдых, а этого он им обеспечить не мог.
Но, пожалуй, мог предложить кое-что другое.
Подошедший сбоку Релес подал полковнику аварийную рацию. Он еще не оправился от встряски, но был рад снова оказаться вместе с товарищами.
– «Лис-первый» – всем. Доложите обстановку. «Лис-первый» всем станциям. Общая проверка. Прием.
– Первый, я «Лис-семь»… Чепмен…
– Чепмен! – воскликнул Паккард. – Чепмен, ответь. Повтори свое местонахождение.
– Первый, я у «Си Стэллиона». Я сбит, других выживших нет. Нахожусь у места падения… четыре километра к западу, самый высокий горный пик. Новэмбер-альфа, азимут три-ноль-ноль.
Паккард вынул из кармана карту с навигационной сеткой. Составленная на основе снимков «Ландсата», она отображала известные элементы ландшафта с кодовыми обозначениями, присвоенными его группой.
– Роджер, Чепмен, запад, самый высокий горный пик, принял.
– Роджер, – ответил Чепмен, – новэмбер-альфа, три-ноль-ноль!
– «Лис-семь», оставайся на месте, – сказал Паккард. – Чепмен, мы идем к тебе. На «Си Стэллионе» хватит оружия и боеприпасов, чтобы прикончить эту тварь. Осмотрись на местности, выбери место для засады.
– Вас понял, – ответил Чепмен. – Осмотреться на местности, ждать подхода группы. Направл…
Рация затрещала, и связь прервалась.
– «Лис-семь», ответь, – позвал Паккард, сменив частоту. – Чепмен, ответь. Джек!
Связь пропала.
Паккард покосился на Релеса, стоявшего рядом с пистолетом наготове. Несмотря на потрясение от только что пережитого, он и остальные держались и действовали, как и подобает опытным солдатам. Трое заняли оборонительные позиции вокруг места катастрофы, остальные осматривали разбившуюся машину в поисках боеприпасов и провизии. Один из бойцов собирал личные жетоны погибших.
– Ждешь суточного отпуска, специалист? – спросил Паккард. – Или все же готов выдвигаться?
* * *
Миллс сидел на земле, привалившись спиной к стволу дерева. Его M16 лежала наготове поперек коленей, но при взгляде на нее его всякий раз разбирал смех. Однажды Миллсу довелось убить человека из этой винтовки – выстрелив издали, он попал ему в живот, а после, подойдя ближе, пустил пулю в голову. Ощущения были не из лучших. В нем никогда не было той напускной храбрости, с которой держались многие другие. Больше того – Миллс твердо верил, что мало кто способен убить другого, не убив при том и частичку самого себя. Поэтому «Убей или умри» для него никогда не сводилось к однозначному «все или ничего».
А тот убитый до сих пор снился ему в ночных кошмарах.
Взглянув на винтовку, он представил себе, как пуляет из нее в зверюгу, сбившую их вертолет, и вновь рассмеялся.
Со стороны разбитого «Хьюи» подошел Коул. Машина загорелась и взорвалась, едва они успели выбраться и отбежать подальше. Но стоило пламени погаснуть, он принялся копаться в дымящихся обломках и теперь держал в руках банку консервированных фруктов из полевого рациона, каким-то чудом уцелевшую при взрыве. Вскрыв ее на ходу, он отправил ложку в рот.
Миллс вытаращился на товарища, не веря собственным глазам.
– Коул, какого черта ты делаешь?
– Ем, чтобы не умереть с голоду, – объяснил тот.
– На нас только что напала какая-то макака размером с небоскреб!
– Горилла.
– А?!
– Не макака, а горилла. Но ты прав, столкновение действительно необычное.
– И это все? Все, что ты можешь сказать?
– А что тут скажешь. Боевым уставом такое не предусмотрено, – пожав плечами, Коул зачерпнул из банки еще ложку фруктов. – В сложившейся ситуации мы сделали все, что могли.
Миллс поднялся на ноги и хотел было сказать что-то еще, но тут сзади донесся шорох. Там, в зарослях, кто-то осторожно двигался. Миллсу подумалось, что той огромной скотине осторожничать незачем, однако он упал на колено и развернулся, направив ствол винтовки на кусты позади.
Раздвинув низко склоненные ветки, в поле зрения показался Паккард.
– Не стрелять, – скомандовал он, выходя на открытое место.
За ним появился Релес и еще несколько человек, нагруженные оружием, носимыми аварийными комплектами и полевыми рационами.
– Господи Иисусе, сэр, – выдохнул Миллс. – Вы живы!
– Да, если только здесь не рай, а вы, уроды, не ангелы, – ответил полковник. – Сколько у нас еще выживших?
– Из летного состава – семеро, – доложил Миллс. – Погибших трое – Ходжс, Сараф, Галетта. Остальные не обнаружены, но я видел, как их машины были сбиты, и…
Он протянул командиру три жетона. Паккард принял их и спрятал во внутренний карман. «Еще три письма писать нашему полковнику…» – подумал Миллс.
– А что с гражданскими? – спросил полковник. – Где Ранда?
Миллс указал через плечо большим пальцем:
– Там. Сидит на камне. Молчит.
– Молчит… – Такого выражения на лице полковника Миллс еще не видел и от души надеялся не увидеть впредь. – Ладно. У меня – заговорит.
* * *
Уивер очень не любила поломок аппаратуры: разбить объектив – все равно, что потерять руку или ногу. Фотокамера была для нее не просто инструментом – она открывала для Мейсон мир. Порой казалось, что истинная реальность существует лишь по ту сторону объектива. Возможно, камера защищала ее от жестокой правды жизни – служила системой безопасности, вроде толстого стекла, отделяющего посетителя зоопарка от диких зверей. Только укрывшись за камерой, она обретала уверенность в себе и была способна на все.
Думать о том, что случится, лишись она вдруг своего щита, было крайне неприятно.
Уивер присела, чтобы оценить ущерб. Объектив наверняка не пережил падения…
Действительно, линзам объектива пришел конец, но, к счастью, в ударостойком водонепроницаемом кофре имелось целых два запасных. В остальном камера не пострадала. Вставив новую кассету, Уивер бережно спрятала отснятую пленку в карман. Этой пленке не было цены: вполне возможно, она несла на себе будущую обложку «Нэшнл Джиогрэфик».
Только теперь Уивер заметила, как у нее трясутся руки. Опустив камеру на колени, она стиснула кулаки. Ей хватит сил. Она много раз доказала это на поле боя, под огнем. Она справится.
– С вами все в порядке? – спросил Брукс.
– Абсолютно.
Брукс, Сан и Нивс, нагруженные своим оборудованием, вышли к месту их падения совершенно ошеломленными. Уивер догадывалась, что никому из них еще не приходилось наблюдать насильственную смерть. Во всяком случае, такую.
Такого уж точно не видел еще никто на свете.
Собравшись в кучку, они жались друг к другу, словно дети, ждущие, когда им скажут, что делать дальше.
«Где же Конрада черт носит?» – уже не в первый раз подумала Уивер. Капитан был самым дельным человеком из всех собравшихся, и от нее не укрылось то, как он изменился после падения вертолета. Он тихо, без затей, принял командование на себя. К тому же с ним – опять-таки единственным из собравшихся – ей было спокойно. Да, ощущать то же самое в компании человека, обученного убивать, было непривычно, но собственной интуиции она вполне доверяла.
Сливко, едва успев выбраться из машины, начал возню с портативной рацией – проверил батареи, поиграл с настройками, включил и с тех пор напряженно вслушивался в треск помех. Уивер еще полчаса назад могла бы сказать, что рации хана.
– Всем, всем! Кто в воздухе, ответьте! Повторяю…
– Сбиты все, – сказал появившийся из-за деревьев Конрад. Переводя дух, он обменялся взглядами с поднявшейся на ноги Уивер. – Все до одного.
Кивнув Бруксу, Нивсу и Сан, он окинул оценивающим взглядом принесенное ими оборудование. Уивер чувствовала, что в нем опять что-то изменилось, но не могла понять, что. За время его отсутствия с ним явно что-то произошло, но об этом можно было спросить и позже.
Все молча ждали продолжения. Конрад был не из тех, чьи слова остаются без внимания.
– Так, слушайте меня. Мы в южной части острова. Он значительно больше, чем мы полагали. В паре километров отсюда – река. Она выведет нас к центру острова, оттуда выйдем на северное побережье.
Сливко, слушавший Конрада разинув рот, оглядел остальных.
– Вот так просто? – проговорил он. – Не посоветовавшись, не…
Но Конрад уже шагнул к Бруксу и Сан.
– Теперь вы двое, – сказал он. – Что это за существо? Что вам известно?
До сих пор, с самого момента своего появления, Нивс стоял столбом, уставившись неподвижным взглядом куда-то поверх голов. Уивер решила, что он никак не оправится от шока, и понимала, насколько глубоким может оказаться его потрясение, а потому очень удивилась, услышав наконец его голос.
– Я… я ведь совсем недавно сидел у себя, за столом… – заговорил он. – А на столе – фото жены, детей… Точилка для карандашей такая забавная… И скрепки. Я их иногда цеплял одну к другой, пока не…
– Вы в порядке? – спросил Конрад Уивер.
– Да, – ответила она. – Но все это… Я никогда…
– Я тоже. И более того. Я только что столкнулся со змеей, – сообщил Конрад. – Пятидесяти футов в длину, а то и больше. Этот остров не похож ни на одно из мест, которые кто-либо из нас видел прежде. Сначала горилла, потом змея – значит, подобных зверей здесь еще немало. И любой из них без разговоров прикончит нас. Или сожрет. Или и то и другое.
Глаза Уивер медленно расширились.
– Похоже, ваши подозрения подтверждаются, – добавил Конрад.
– Причем – самые худшие.
– Что ж, сидя дома, много не наснимаешь, не так ли?
– Деньги, которые вам заплатили… – ответила она. – Надеюсь, их действительно много. И что вы стоите этих денег.
Назад: Глава одиннадцатая
Дальше: Глава тринадцатая