Книга: Острова
Назад: 96
Дальше: 98

97

Солдат вернулся в кабину, машина тронулась, и трое пленников получили возможность продолжить разговор.
– Кто это тебе сказал, Тедди, про хунгаро?
– Веллингтон.
– Значит, мне не показалось, он уцелел?
– Не показалось.
– Он принес нам воды, а еды не оставил, – гнул свое Шойбле.
– Ты же недавно нажрался вонючей козлятины, а потом еще съел паек!
– Я съел два пайка…
– Ну и чего ты еще хочешь?
– Это болезнь, Тедди, это она на меня так повлияла. Как ты сказал – воздушный планктон?
– Петер, у тебя этот планктон давно завелся! Ты жрешь, как… – Договорить Хирш не успел, их снова подбросило на какой-то кочке, однако больше никто не вышел проверить их состояние, и они благополучно промучились еще четверть часа, прежде чем машина остановилась возле высокого деревянного забора.
– Кто такие? – спросил часовой.
Джек не видел спросившего, но легко представил раскормленную физиономию, обвисшие щеки, автомат на плече и… желтые сандалии. Почему желтые? Этого Джек объяснить не мог, но он видел именно желтые сандалии поверх босых ног.
– Ты чего, урод, глаза зеленкой залил?! – поинтересовался некто властным голосом с ноткой угрозы.
– А, сержант Ломель… Почему без предупреждения? У вас что, радио не работает?..
– Ты, сучонок, с кем разговариваешь?
Хлопнула дверь, прозвучали два выстрела. Потом стрелявший вернулся в кабину и сказал буднично:
– Поехали, Фердинанд.
И Фердинанд поехал. Никаких кочек и валунов не попадалось, машина прокатилась по мощеной дороге и остановилась возле какого-то строения, Джек видел лишь часть его черепичной крыши.
Охранники выбрались из кабины и встали возле бортов, глядя на пленников, которые лежали с закрытыми глазами.
– Что стоите? Вытаскивайте их! – приказал старший. Джека схватили за куртку и, перевалив через борт, бросили на землю, отчего он закашлялся, а охранники засмеялись.
– Что, урод, не ожидал такого приема? – спросил один из них.
Джек попытался подняться, но получил сильный удар в лицо и снова потерял сознание, а когда пришел в себя, его уже волокли по ступеням.
Охранники были крепкие и тащили его легко, словно тюк с тряпками. Эх, хорошо бы вырваться и убежать, как в кино, но куда бежать? Бежать здесь было некуда.
Вот если бы в компании с Веллингтоном, который, похоже, действительно знал здешние места, ведь нашел же он грузовик, сумел на ходу забраться в кузов, а потом соскочил незаметно для охраны. Молодец полковник.
Не подавая виду, что пришел в себя, Джек пытался запоминать то, что удавалось увидеть, однако пока это были только растоптанные солдатские ботинки и истершиеся стволы автоматов, которые охранники держали на плече.
Сзади волокли Хирша и Шойбле, откуда-то тянуло дымом и запахом еды – должно быть, с кухни.
Назад: 96
Дальше: 98