96
Дорога была никакой, то есть не было никакой дороги. Бертуччеры постоянно устраивали засады, и Люмелю всякий раз приходилось прокладывать новую тропу, а стало быть, вовсе обходиться без дорог.
Вездеходный пикап подпрыгивал на болотных кочках, перекатывался через поваленные деревня и булыжники. Скрипели сиденья, грохотала подвеска, а в коротком кузове, словно кегли, перекатывались связанные пленники.
«Пусть Пепе решает», – в который раз подумал Ломель, однако осадочек от беседы с ранеными бойцами остался. Они ведь его почти что мордой в грязь ткнули, а с другой стороны, они уже не здесь, чего тогда с них спрашивать?
Но осадочек остался. Остался осадочек.
Джеку в грузовике было плохо. Он еще не осознавал, что происходит, но удары о борт давали о себе знать, лицо было разбито, в горле першило, а на зубах скрипел песок. Что с ними произошло, их бот сбили? Они сорвались в пропасть, и теперь их несет по крутому склону?
Очень хотелось пить – очень! Жажда накатывала на Джека приступами, заставляя его облизывать спекшиеся губы шершавым языком. Время от времени ему мерещились миллионы насекомых, которые обрушивались на него, словно ураган, и начинали пожирать заживо. В другой раз он погрузился в кипящую лаву, но быстро очнулся и увидел солнце.
«Где же мы? Что с нами случилось?»
В какой-то момент он в очередной раз пришел в себя и увидел рядом Веллингтона.
– На, попей, – сказал тот и сумел влить пленнику в рот немного воды, несмотря на болтанку.
– О-о-о… – вырвалось у Джека, когда прохладная влага скользнула по пищеводу.
– Ожил? – улыбнулся Веллингтон и, перепрыгнув через Джека, стал отпаивать Хирша и Шойбле.
Теперь Джек все осознавал лучше – он видел небо, солнце, какие-то облака, а еще дощатую стенку кузова, о которую его то и дело прикладывало.
– Ну, все, я пошел… – сказал на прощание Веллингтон и вывалился через борт.
– Джек! – почти тотчас позвал Хирш и приподнялся, насколько это было возможно, поскольку руки у всех были связаны за спиной.
– Я здесь, Тедди.
– Джек, он сказал, что мы хватили местного планктона!
– Планктон – это морепродукты…
– Воздушного планктона, Джек. У нас воспаление легких – местная разновидность. Называется – хунгаро.
– О, как это важно сейчас, – съязвил очнувшийся Шойбле. – Вот если бы пожрать…
– Заткнись! – оборвал его Хирш, а затем сильный удар колеса о валун заставил заткнуться всех троих.
Грузовик остановился, хлопнула дверца, и мимо прочавкали чьи-то шаги – должно быть, местность была болотистая.
– Не, все в порядке! – крикнул кто-то, осмотрев состояние подвески. – Это по защите грохнуло, а рессоры уцелели!..
– Глянь на эту падаль в кузове!..
– Понял.
Трое пленников прикрыли глаза и затаили дыхание, пока вскочивший на колесо исследователь определял их состояние.
– Вроде живы, командир, морды розовые!..
– Ну тогда поехали, тут уже немного осталось.