102
Они благополучно миновали развилку, но доехать до самой ставки Бертуччи им, разумеется, не дали. Через пять километров после большого дерева дорогу преградила свежесобранная баррикада, за которой на треноге стояла малокалиберная пушка.
Шойбле остановил машину, и все вышли на дорогу, оставив оружие в кабине, и тотчас из-за деревьев выскочили два десятка солдат, которые быстро обыскали незваных гостей. Не найдя при них оружия, они забрали из машины весь арсенал, однако личного пистолета полковника Джек у них не заметил.
Лишь после того, как оружие оказалось у солдат Бертуччи, тот вышел из-за дерева, однако, несмотря на улыбку Веллингтона, на его лице оставалась печать озабоченности.
Он лучше Пепе понимал, что представлял собой Веллингтон.
– Рад видеть вас, сэр, – сказал Бертуччи, пожимая полковнику руку.
В отличие от Пепе он не носил провокационных нарядов, ограничиваясь полевой формой, а его приближенные отличались редкой для здешних мест опрятностью.
– И я рад, Сэм. Познакомься с моими друзьями, это капрал Стентон, сержант Шойбле и их бравый командир лейтенант Хирш. Очень хорошая компания, между прочим.
– Рад знакомству, господа, – произнес Бертуччи, каждому пожав руку. – Ну, а что там с Пепе? Как он отнесся к тому, что вы забрали у Ломеля его тачку?
– Пепе угрожал нам, мы были вынуждены защищаться, – развел руками полковник.
– То есть я теперь единственный хозяин Междуречья? – осторожно спросил Бертуччи.
– Не знаю, приятель, как тут у вас все налажено, ты же знаешь, меня долго не было. Но это оружие и машина оттуда. И если у него остался какой-то заместитель, поспеши перехватить власть.
– Я так и сделаю. Ромеро!
Из группы солдат вышел невысокий смуглый боец с непонятными знаками различия.
– Беги на лесопилку, возьми двадцать человек и прямо на броневике шуруйте к Пепе. Нужно, чтобы там сегодня же было чисто, понял? Если все пройдет хорошо, расставь посты и доложи мне.
– Слушаюсь! – козырнул Ромеро и помчался куда-то через лес.
– А у тебя служба получше организована, чем у Пепе, – заметил Веллингтон.
– Все, как вы учили, сэр.
– Да, с лужами вокруг дерева это ловко придумано! Психология!..
Они вдвоем засмеялись.
– Ну что же, сэр, идемте через лес, здесь близко, а машину отгонят мои люди.
И они пошли через лес по едва заметной тропинке.
– Я так понимаю, сэр, что моих союзников возле форта тоже вы постреляли?
– Они угрожали мне, Сэм. Хуже того, они угрожали моему запасу.
– Значит, все эти фляжки при вас – спиртное?
– Разумеется. А ты полагал, жидкая взрывчатка?
– Я полагал, что если так пить, человек долго не протянет, но вы… – Бертуччи покачал головой. – Вы особенный, сэр.
– А как ты понял, что у озера стрелял именно я?
– Вы и ваши друзья, если быть точным. Осторожно, тут у нас ямка…
– Опять ловушка?
– А что делать, конкуренция растет, люди с долины так и прут, приходится приспосабливаться. А на озере была пара моих разведчиков, пришли на шум, нашли обломки корабля, побитых союзников.
– Лесные?
– Да, иногда они ищут работу. Так вот на некоторых одинаковые раны от пуль малого калибра. Почему-то я сразу вспомнил о вас, сэр. Вокруг все было истоптано шагоногами, от которых лесным тоже досталось из пулемета. Девять миллиметров, не ошиблись мои разведчики?
– Не ошиблись, – ответил Джек. – Ваши союзники обстреляли нас, когда мы подошли к форту. Мы думали, нас зажали с двух сторон, а оказалось, что это были противники.
– Они не разобрались, – пояснил Бертуччи. – Шагоногов никогда не видели, вот и начали палить. Кстати, сэр, пистолет при вас не нашли.
– Но ты же сам видел, как меня обыскивали.
– Видел. Также я видел, как вы успели сунуть его Грейну, – кивнул Бертуччи на одного из своих солдат.
– Значит, он у Грейна.
– У него нет.
– Тогда у меня, – сказал Веллингтон и, распахнув куртку, показал пистолет, засунутый за пояс вместе с полудюжиной уложенных патронташем фляжек.
– Но как? – поразился Бертуччи. – Вы же мне показывали этот фокус! Я следил!
Веллингтон улыбнулся.
– Вот именно потому, что я показывал тебе этот фокус, я провел его немного иначе. Зная, где ты можешь находиться, я показал тебе спектакль – сунул пистолет Грейну, а когда тебе закрыли обзор, перебросил его другому товарищу – вот этому.
– Фарро?
– Ну, может быть, Фарро, а может быть, кому-то еще, суть в том, что нужно все время импровизировать. Ты ждал знакомых действий и попался, а если бы это был враг?
– Для меня вы недостижимы, сэр, – со вздохом произнес Бертуччи.
– Да ладно тебе прибедняться, я же вижу, что ты сейчас импровизируешь! Вот для Пепе Веллингтон действительно был недостижим, а у тебя на руках есть еще козыри. Ты, наверное, смолой торгуешь?
– Здесь все ею торгуют.
– Я не осуждаю.