50
К хутору Ферлина Джек подошел около восьми часов утра, когда еще не развеялся туман, но свежие следы от колес заметил сразу.
— Эй, Ферлин! — крикнул Джек и принялся стучать в ворота.
— Не стучи, иду открывать, — тотчас отозвался Ферлин, как будто только и ждал этого момента под воротами. Вскоре он впустил компаньона во двор, где обнаружились те же следы.
Не успел Джек поинтересоваться, что это, как Ферлин указал на нечто, стоявшее возле гаража и прикрытое пластиком.
— Вон там, Джек, находится без пяти минут реализованная мечта, — сказал он.
— Правда? Я хочу на нее посмотреть! — воскликнул Джек. Он пробежал через двор, ухватился за край пластика и дернул, обнажая легковое автомобильное шасси, на котором спереди стоял отмытый и сверкавший металлом дизель, а рядом с ним десятилитровая бутыль из прозрачного пластика с какой-то желтоватой жидкостью.
За моторным отсеком находились руль, педали и два настоящих автомобильных кресла, а не какие-нибудь там лавочки. Покрышки на колесах были разные, но на это Джек не обратил никакого внимания.
— И что, она уже ездит? — спросил он у подошедшего Ферлина.
— Она просто летает! Я и не думал, что такое возможно всего с двадцатью лошадиными силами. Хотя, с другой стороны, на ней пока ничего не навешано.
— А что еще будет?
— Все будет, Джек. Вон у забора практически весь корпус и три двери. Одной не хватает, но я что-нибудь придумаю. В гараже заднее сиденье, правда, от другого автомобиля. Потом еще обивку надо сделать, и я уже знаю, из какого материала. Ну и, конечно, поставить второй дизель, он у меня пока в растворителе отмокает вместе с двумя маленькими.
— Ты уже завтракал?
— Нет, мне пока и не хочется, — отмахнулся Ферлин.
— Значит, как туман рассеется, пойдем на холмы?
— Предлагаю изменить сегодняшний план…
— Не пойдем на холмы? А куда?
— Предлагаю сегодня отвезти в Нур твою железку.
— Иди ты! — почему-то испугался Джек и даже отступил на шаг. — Ты же сказал отложить!
— Ну, я думал, что долго провожусь с автомобилем, а вчера все как пошло, как понеслось, и дизель сразу завелся, и железки кое-какие подходящие нашлись. Я сначала по двору катался, а потом рванул на простор, кругов двадцать вокруг хутора сделал!
— То-то я вижу, вся трава за забором помята… Но, Ферлин, а не рано ли нам с минатуритом соваться?
— Тебе деньги нужны или нет?
— Нужны.
— Значит, грузим ее на платформу позади сидений. Я там уже и лист железа прикрутил, и ремни приготовил, чтобы груз не болтался. Так что пойдем, дернем кофейку и в дорогу.
Вытерев руки, Ферлин бросил ветошь в ведро с ржавыми гвоздями и пошел к дому, а Джек последовал за ним, борясь с накатившим вдруг страхом.
Ферлин всегда заставал его врасплох со своими внезапными идеями. Правда, как потом оказывалось, они лишь выглядели внезапными, а на самом деле представляли собой хорошо продуманные и подготовленные планы.
«Надо ехать», — подумал Джек и поежился, поднимаясь на крыльцо дома.
В просторной прихожей вдоль стены были расставлены ящики с множеством «нужных железок». Ферлин продолжал их отыскивать, скупать и добывать всеми способами, его запасы давно уже не помещались в гараже и начали постепенно захватывать пространство дома.
— Надо будет шкафы поделать, а то скоро через окно заходить придется, — посетовал Ферлин и прошел на кухню, где включил электрический чайник, закипавший за одну минуту. У населения пустошей, где экономили дорогостоящие картриджи, такие чайники считались большой роскошью.
Джек подошел к старому деревянному креслу и сел, поглядывая по сторонам и отмечая, какие в доме компаньона произошли изменения. А они происходили постоянно. Ферлин был из тех людей, которые не могли сидеть на месте, а учитывая, что руки у него росли из нужного места, он постоянно все усовершенствовал, благоустраивал и упрощал. И этому процессу не видно было конца.
Вскоре он принес две кружки с кофе, прибавив для Джека большой кусок колотого сахара.
— Ух ты, спасибо! — обрадовался тот. Он любил сладкое, но на пустошах взять его было негде.
— Твердый, — заметил он, попытавшись откусить кусочек.
— Окунай его в кофе, тогда он станем мягче и ты можешь его откусить, — посоветовал Ферлин, оставивший для себя лишь небольшой кусочек.
— Я думал, ты шутишь про кофе, — заметил Джек, хрустя размякшим сахаром. — Это здесь большая редкость.
— В армии давали каждый день, вот я и привык. Правда, там на искусственных компонентах, а здесь удалось натуральный достать. Разумеется, он давно просрочен, но я научился восстанавливать его аромат почти до первоначального.
Джек глянул на дату выработки и уставился на Ферлина.
— Что тебя так поразило, двухсотлетняя просрочка? — усмехнулся тот. — Да, этот кофе из старинных запасов, которые еще находят кое-где в подземных хранилищах. Но потому я и смог его купить, в противном случае мне бы не хватило моей пенсии.
— И как же ты его восстанавливаешь? — спросил Джек, уже по-иному глядя на свою кружку.
— А просто бросаю вакуумную упаковку в индукционную печку, держу десять секунд и вытаскиваю. Когда она остывает, кофе внутри как свежий. Тебе вообще нравится?
— Я его второй раз в жизни пробую, — ответил Джек. — Когда с сахаром, ничего, а так он слишком горький. Зачем делать горькие напитки, Ферлин? Да еще такие дорогие, как ты говоришь?
— Нет, первый раз ты пробовал ту дрянь из пемаксола и координированной наноприсадки. Стоит он гроши, но и вкус такой же. А это, Джек, настоящий кофейный корень, который добывают на дне холодного океана. Роботы-редукторы ползают в абсолютной темноте на глубине пяти-шести километров и все стригут, стригут, стригут… — Ферлин вытянул вперед руку, показывая, как роботы клешнями снимают урожай, и Джек даже поежился, такими сказочными выглядели эти движения. — А потом они складывают корень в бункеры и подают на тросах к поверхности, где их собирает судно-сборщик и увозит на перерабатывающую фабрику.
— Понятно, почему он такой дорогой.
— Ну а ты думал.