Книга: Бронебойщик
Назад: 48
Дальше: 50

49

Следующий день выдался для Джека насыщенным. Он успел сделать многое из того, что планировал, а также то, на что не особенно надеялся.
В отсутствие матери он дважды покормил козу, один раз дал ей воды и два раза подоил, набрав целых пять литров молока и сквасив их в глиняном кувшине. Однако между дойками козы было восемь часов, и за это время Джек успел сходить в деревню к Китти Холланд.
По совету Ферлина он взял с собой инструменты, однако они пригодились лишь в самом конце визита, когда дело все же дошло до ремонта шкафа. А уже потом, провожая Джека до двери, Китти сказала ему, что он милый и что должен ей теперь полведра картошки.
Возвращаясь из деревни домой на вечернюю дойку козы, Джек заглянул к Ферлину, и они договорились на другой день продолжить изучение премудрости бронебойщиков.
Когда стемнело, вернулась уставшая мать с большим узлом всяких припасов, купленных ею в Нуре.
Проверив, как Джек обошелся с козьим молоком, она о чем-то поворчала и легла спать, а Джек долго лежал без сна, глядя в потолок и вспоминая свидание с Китти. Она все время его подгоняла, пугая приходом родителей, но когда те вернулись, он уже занимался починкой шкафа.
«Вот и шкаф починил, а все равно полведра картошки должен остался», — подумал Джек и вздохнул.
Незаметно для себя он уснул, а проснулся уже утром от шума на кухне, где мать откидывала через тряпку сыр и жарила мясо сапиги.
Джек надел штаны и пошел во двор умываться, а когда вернулся, на кухне его ждал завтрак.
— Ты вчера в деревню ходил? — спросила мать, когда Джек сел за стол.
— Ходил, — ответил Джек. — Я часто хожу в деревню.
— Тебя видели во дворе у Холландов…
Джек вздохнул. Как ни старался он пройти по деревне незаметно, но все визитеры Китти Холланд становились известны, ведь скрыться от посторонних глаз в деревне было невозможно.
— Я ходил чинить шкаф, — сказал Джек, глядя в тарелку и ковыряя вилкой мясо.
— Ты уже взрослый человек, сынок, почти мужчина, и не мне указывать, как тебе дальше жить, но Китти Холланд — это последняя женщина, которую бы я хотела видеть рядом с тобой. Пойми меня правильно.
Сказав это, мать вышла в гостиную, а Джек стал задумчиво жевать мясо.
Позавтракав, он надел куртку и, сказав матери, что идет к Ферлину, стал надевать сапоги. Затем распрямился и, повернувшись, позвал:
— Мам?
— Чего?
— Раз уж ты все знаешь, я хочу добавить еще кое-что.
Мать вышла в маленькую прихожую с выражением крайней обеспокоенности на лице. Кто знает, что сумела внушить ее сыну эта вертихвостка? Может, она взяла с него клятву жениться на ней, и теперь он хочет огорошить этой новостью мать?
— В общем, я теперь должен Китти Холланд полведра картошки…
— Это все?
— Да, все. Наверное, я должен буду занести ей, завтра или через пару дней.
— Не нужно, я сама занесу.
— Это будет не очень хорошо, если ты вместо меня…
— Нет-нет, я передам Кларе, а та занесет. Скажет, это от Джека, и все.
Джек возражать не стал, ему самому это казалось лучшим выходом. Сейчас ему даже думать об этом свидании не хотелось, а Китти казалась ему противной. И вообще, все то, что между ними было, он представлял себе совсем иначе, по крайней мере в кино это делалось по-другому, но, возможно, Китти смотрела совсем другие фильмы.
Назад: 48
Дальше: 50