Глава 32
Город Оахака-де-Хуарес, получивший современное название только в 1872 году, располагается в южной части Мексики. Это сейчас, названный ЮНЕСКО «городом неспешных прогулок», он является современным городом, имеющим даже международный аэропорт. Вместе с тем, когда наши герои очутились там по воле судьбы, Оахака или, как называли его основатели поселения, Антекера был забытой богом дырой.
Вырвавшись из Средневековья, поезд медленно остановился на краю небольшого поселения. Была полночь. Кромешная тьма поглотила спящий городок. Не было видно ни зги. Лишь вдали небо окрашивалось вспышками многочисленных молний. Мир и покой, нарушаемый лишь раскатами грома, предвестниками надвигающейся грозы, наполняли воздух. Спящие жители еще не подозревали, какого незваного гостя занесло в их долину. Но не пройдет и нескольких часов, как городок забурлит, переполняемый эмоциями…
– Куда нас занесло? – пытаясь рассмотреть что-то в темноте, спросил Роберто.
– В 1840-й год, – нехотя отозвалась Мишель.
Она настолько устала за эти два дня, что не было сил ни разговаривать, ни думать, ни двигаться.
– Откуда тебе это известно? – удивленно уставившись на молодую женщину, задал вопрос граф Суардо.
Но увидев осунувшееся лицо журналистки, мягко добавил:
– Ты неважно выглядишь. Я думаю, тебе следует поспать.
– Успею выспаться на том свете, – мрачно заметила Мишель. – Ты хотел узнать, откуда я знаю, какой сейчас год?
Рокко утвердительно кивнул головой.
– Я читала отчет местного врача, написавшего о странном случае в его практике.
– И что в этом отчете? – предчувствуя недоброе, поинтересовался Роберто.
– Доктор написал о массовом помешательстве людей, утверждавших, что они итальянцы, прибывшие на поезде из Рима… Тебе это ничего не напоминает?
– И… и… что случилось потом?
– Ничего, – разведя руками, ответила молодая женщина. – Больше ничего не было написано. Они канули в Лету. Одно можно сказать наверняка: пассажиры не вернулись обратно в Рим, и поезд блуждает до сих пор по временным туннелям. Ломбардского тоннеля в моем времени не существует, а, следовательно, лист Мебиуса разорван, и поезд не смог и не сможет вернуться… Я сама видела состав в метро. Собственно, с этого и началось мое расследование.
– Мы должны изменить историю, – с уверенностью в голосе проговорил Роберто, – и мы это сделаем.
– Шайла была не уверена, что нам удастся что-то поменять, – грустно заметила Мано.
– Старая ведьма ошибалась. Мы сможем переписать историю, сделав конец счастливым… Мы вдвоем, мы вместе, моя дорогая Мишель, – вдруг взяв женщину за руку, произнес Роберто. – У нас все получится, верь мне! И тогда никто и ничто не разлучит нас, даже время и расстояние.
По щекам журналистки потекли слезы. Нежный голос мужчины, говорившего долгожданные слова, ласкал слух женщины, измученной мыслями о разлуке. Темно-карие бархатные глаза Рокко, светившиеся любовью, притягивали, манили, звали… Мишель крепко прижалась к нему, спрятав разгоряченное лицо на сильном мужском плече. Роберто сжал молодую женщину в объятиях, целуя распустившиеся волосы и шепча на ухо слова нежности. Минута летела за минутой, а они так и продолжали стоять в тамбуре поезда, не замечая ни начавшегося дождя, ни раскатов грома, сотрясавших небо, ни сверкающих вспышек молний, ударявших в землю неподалеку от того места, где стоял поезд.
– Тебе надо поспать, дорогая, – произнес Рокко, отстраняя от себя молодую женщину. – Хотя бы пару часов.
– Я не могу заснуть. Мне очень страшно, – призналась Мишель.
– Но это обыкновенная гроза, – не угадывая истинной причины страхов Мишель, успокоил ее граф. – Скоро все пройдет…
– Да, совсем скоро, – понурив голову, подтвердила журналистка.
Она грустно взглянула на молодого человека и слегка улыбнулась. В отличие от него женщина знала, что развязка близка. Знала и о том, что изменить историю они не смогут, что все усилия, направленные на спасение одного человека от одиночества, ни к чему не привели, зато самым негативным образом повлияли на судьбу другого, ведь Роберто не планировал присоединяться к родителям и ехать на том проклятом поезде. Мишель жестоко ошиблась. И теперь Бог карает молодую женщину за тщеславие: она не просто увлеклась спутником, сопровождавшим журналистку на протяжении нескольких дней, а всем сердцем полюбила этого человека. И от страха потерять Рокко у нее перехватывало дыхание, а в груди возникала пронзающая ее насквозь острая боль. А ведь журналистке уже казалось, нет, Мано была абсолютно уверена, что после неудачного брака и нескольких мимолетных знакомств с ней уже не может случиться ничего подобного. И вот, найдя того, с кем Мишель хотела бы провести всю оставшуюся жизнь и вместе встретить старость, она должна была признаться самой себе, что не хочет больше быть независимой амазонкой, отвергавшей все знаки внимания со стороны противоположного пола. Только обретя истинную любовь, журналистка поняла, что мечтает вовсе не о всемирной славе, не об известности, а о тихой семейной жизни с близким по духу человеком, готовым разделить с ней радости и беды. Вот только сбудутся ли когда-нибудь мечты?..
Так и не сомкнув глаз, Мишель пролежала на мягком диване купе до самого рассвета. Напротив лежал Роберто, мирно посапывая во сне. Но едва только солнечные лучи заглянули в окно, молодой человек открыл глаза и резко вскочил.
– Почему ты не спишь? – удивленно посмотрел Рокко на Мано.
– Не знаю, – отозвалась журналистка, тоже поднимаясь. – Мысли такие беспокойные, что не дают заснуть.
– Ну ничего, совсем скоро ты забудешь про усталость и печаль. Я обещаю тебе. Как только мы вернемся домой, твои глаза перестанут печалиться и на прелестном личике вновь засияет улыбка.
Мишель промолчала и лишь натянуто улыбнулась в ответ.
– Что будем делать? Как нам найти то место, где спрятана обратная сторона зеркала? – сделав над собой усилие, сменила тему журналистка.
– Думаю, надо вначале приобрести какую-то одежду, чтобы не привлекать внимание местных жителей, а потом достать лошадей.
– Но куда мы поедем на них?
– Вот, смотри, – раскладывая на столе старинную карту, проговорил Роберто. – Если заклятие, написанное на пергаменте, было верным, и мы прибыли в требуемое место, откуда нам удастся добраться до древнего города, изображенного на карте, то с помощью этого самого свитка мы отыщем обратную сторону зеркала. А в том, что мы на правильном пути, я уверен.
– Выгляни в окно… – продолжил граф, подойдя к стеклу. – Видишь вон ту гору? А теперь смотри, что нарисовано на карте. Это горное плато, точнее, его необычная форма, и долина изображены очень четко и ясно. Да и сам городок, виднеющийся впереди, расположен именно в том самом месте, что и на рисунке…
– Что ж, ты прав, – подтвердила его догадку Мишель, внимательно рассмотрев древний пергамент. – Тогда давай сделаем, как ты сказал. Купим одежду и найдем лошадей.
– Только закроем плотно окна и двери, – произнес Роберто, направившись к выходу.
У него не выходили из головы слова Мано, рассказавшей о мексиканском враче.
– Да, само собой разумеется, – согласилась женщина, мало верившая, что это поможет каким-то образом повлиять на судьбу пассажиров, которым, в соответствии с историческими документами, было суждено остаться в середине девятнадцатого века навсегда.
Добравшись до медленно просыпающегося городка Антекера, молодые люди заглянули в первый открывшийся магазин, на вывеске которого были нарисованы хлебобулочные изделия, а в самом помещении так пахло свежим хлебом, что у Мишель потекли слюнки.
– Buenos días, señor, – по-испански обратился граф Суардо, хорошо знавший этот язык, к хозяину, стоявшему за прилавком, – не угостите ли заезжих путешественников вкусным хлебом или, например, tamales.
– И вам доброе, сеньоры, – приветливо поприветствовал первых покупателей Серхио Торрес, обрадовавшись, что сможет изрядно потрясти заезжих господ. – Конечно, конечно! Сеньор, сеньорита… прошу, прошу! Вы правильно сделали, что зашли именно ко мне. Клянусь Святой Приснодевой Марией, нигде в городе вы не найдете вкуснее tlayudas и других лепешек, чем у меня. Также, если пожелаете, могу предложить лепешки с кузнечиками или гусеницами. Уверяю, сеньоры, вам стоит попробовать их. Только у меня вы найдете самых свежих гусениц, поверьте мне… Может быть, сеньорита желает еще сангриту или агуа фреска, а сеньор текилу или пиво?
– Только воду, – ответил граф Суардо, вытаскивая золотые часы. – Любезный, не примите ли вы ЭТО в знак оплаты за некоторые услуги?
Серхио, презрительно посмотрев на посетителей, взял часы в руки и придирчиво начал разглядывать их. Но не прошло и полминуты, как презрение сменилось глубочайшим удивлением на морщинистом лице сеньора Торреса, ибо никогда в жизни ему еще не приходилось видеть, а уж тем более держать в руках подобной вещицы. Оторвав взгляд от часов, Серхио с любопытством начал рассматривать странных посетителей, пытаясь понять, кого это занесло к нему ранним утром.
– Так мы можем заплатить ЭТИМ за ваше гостеприимство? – повторил вопрос Роберто.
– О, сеньор, естественно, – закивал головой тот. – Клянусь Святой Приснодевой Марией, они стоят намного дороже, чем мой скромный завтрак.
– Отлично, – весело заметил граф Суардо. – Тогда, любезнейший, если вы дадите нам кое-какую одежду да пару коней на один день, и при этом организуете все быстро и качественно, то часы ваши. Согласны?
– Конечно, сеньор…
– Граф Суардо, – слегка поклонился Рокко.
– А это, – молодой человек указал на журналистку, – моя… невеста, сеньорита Мишель Мано.
– Что ты ему сказал? – поинтересовалась Мано, ни слова не понявшая из разговора.
– Я сказал, что ты моя невеста, – ответил Рокко и просиял улыбкой, увидев изумленное лицо Мишель.
Яркий румянец залил лицо молодой женщины. Она смутилась и опустила голову.
– О, конечно, конечно, – засуетился сеньор Торрес, услышав, какого высокого гостя судьба привела в его дом. – Эсперанса! Эсперанса! Иди сюда! Да скорее, чего возишься?..
– Вот несносная грымза, да будет пусто тебе, – обратился Серхио к вошедшей немолодой женщине с длинными темными косами, одетой в пестрое платье, – вечно мне приходится звать тебя.
– В отличие от тебя, бездельник, я работала по дому, – огрызнулась Эсперанса, исподлобья посмотрев на гостей. – Чего звал? Мне и без тебя и твоих балаболов хватает дел.
– Ах ты, хрычовка старая, да отсохнет твой язык, – взвился Серхио, театрально воздевая руки. – Простите, многоуважаемые сеньоры, сейчас я вернусь… Пойдем, женщина!
Он схватил за локоть упирающуюся Эсперансу и потащил в соседнюю комнату.
– Да что ты себе позволяешь, тем более на людях? – набросилась она на мужа, оказавшись с ним наедине. – Тоже мне хозяин выискался. Забыл, кем ты был до нашей свадьбы?
– Посмотри сюда, старая дура, – ткнув ей в лицо часы, проговорил сеньор Торрес, – и хватит препираться. Вот, возьми деньги и беги к донне Хуане. Купи у нее вещи для графа и его невесты. Самые лучшие, слышишь? И бегом обратно, сеньоры и так уже заждались… Да, вот еще что… Пошли Пабло к зятю Маркосу. Скажи, чтобы дал двух лучших лошадей. Скажешь… что бы такое сказать, чтобы вопросов не задавали?
– Скажу, что мои дальние родственники из города приехали к нам, хотят окрестности посмотреть, – проворчала Эсперанса, беря деньги.
– Конечно, – поддакнул, обрадовавшись, Серхио. – Все именно так. Бери, моя мулаточка! Ухххх!
Он шлепнул жену пониже спины и в приподнятом настроении, ибо уже успел прикинуть, какую сумму запросит у дона Диего, старого антиквара, направился угощать завтраком незваных гостей, принесших сеньору Торресу неожиданную прибыль.