Книга: Потери и находки
Назад: ГЛАВА 16
Дальше: ГЛАВА 18

ГЛАВА 17

— Проходите, устраивайтесь, сейчас ужинать будем. — Стоящая на крыльце ближайшего домика немолодая женщина встретила незваных гостей так радушно, словно они только вчера расстались.
Инквар улыбнулся ей в ответ и сделал тайный знак, отлично зная — эта женщина не может его не понять. Недаром на ее светлой блузе вышиты не ромашки, не одуванчики и не колокольчики, а ландыши, которые, как известно каждому посвященному, имеют право носить только старшие травознаи. По сути, они являются главами артелей травниц, которым принадлежат ульи, лавки зелий и домики в горах и лесах.
— Няню с мальчиком поселим в этом доме, — немедленно приняла решение хозяйка, — а мужчин вон в том, дальнем, как поедите, сама вас отведу.
И широко распахнула перед гостями дверь.
Лил подозрительно покосилась на своего «господина», но Инквар уже успел принять самый невинный вид и улыбнулся ей так кротко, как только умел. Нечего рыжей лезть в его дела, он свободный человек и отчитываться перед подопечными в своих действиях не собирается.
Горячая вода и сытный, вкусный ужин очень быстро разморили Ленса, и он беспрекословно отправился в каморку, которую выделили им с няней. А его сестра еще сидела за столом, поглядывая на подходивших травниц и слушая их уверенные, оживленные голоса. Большинство женщин, с неприкрытым интересом рассматривающих неожиданных гостей, были среднего возраста, но крутилось среди них и несколько молодок, весьма откровенно заигрывающих с гостями. Причем больше всего внимания предсказуемо доставалось ее хозяину, внезапно превратившегося из толстого старика в стройного и симпатичного господина Вардена.
Лил и сама не понимала, почему ее так злят их кокетливые взгляды и лукавые улыбки, которыми отвечал девушкам Варден. Ведь не стал же он благороднее и добрее, после того как нацепил личину молодого мужчины и получил завитые каштановые локоны, чуть золотящиеся на свету? Каким был коварным негодяем, таким и остался! И значит, любая из травниц может влипнуть в его ловушку точно так же, как попала она сама, согласившись дать клятву. Выходит, если Лил жаль так гостеприимно встретивших их простодушных травниц, то она должна любым способом отвести от них беду, пока не поздно.
— Я, пожалуй, сыт, — заявил в этот момент ее хозяин и поднялся из-за стола. — Куда идти?
— Мы проводим, наш домик рядом, — как по команде вскочили молодки и, подхватив господина Эринка под руки, поспешно увели прочь, а Лил и рта открыть не успела.
— Нужно травы разложить, — поднялись вслед за ними травницы постарше и тоже ушли в сгустившийся за порогом сумрак.
— Иди отдыхать, милая, — мягко посоветовала няне хозяйка. — Завтра до свету вставать. Повозка за травами прибудет, с нею вас и отправим.
Лил попыталась было осторожно предупредить добрую женщину, рассказать ей, какой негодяй ее господин, но та лишь отмахнулась и, пожелав спокойной ночи, исчезла вслед за остальными.
— Наивные, — горько усмехнулась горбунья, направляясь в свою каморку. — Думают, я глупенькая, обиженная жизнью рабыня и ничего не понимаю в людях. Ну и пусть им будет хуже, раз не хотят видеть дальше своего носа.
Она прикрыла брата, сбросила надоевшее платье и устроилась на неширокой лавке, застеленной тюфяком, набитым ароматным свежим сеном. Некоторое время лежала, наслаждаясь запахом развешенных трав, теплом и покоем, и почти уже уснула, как простая мысль заставила ее подпрыгнуть на месте как ужаленную.
Как быстро трудности последних дней и подлость проклятого старика заставили ее забыть заветы отца и волноваться лишь о брате да о своей шкуре! Как легко Лил решилась отплатить добрым женщинам черной неблагодарностью за их заботу, за кров и еду! Ну вот как она будет завтра смотреть им в глаза, если окажется, что коварный старик присоединил к своему стаду рабов еще одну или двух женщин?
Горбунья проворно вскочила с лавки, накинула на плечи плащ и, сунув ноги в ботинки, торопливо выскользнула из дома. Куда идти, она знала прекрасно, окрепшая связь вернее маяка показывала, в какой стороне находится ее проклятый хозяин.
Сгустившаяся тьма не казалась ей непроглядной, и это умение было одним из последних даров отца. Перед уходом он потратил несколько вечеров, уча их с Ленсом простому фокусу, доступному всем истинно одаренным. Впрочем, в те вечера Лил еще не знала, что это прощальные уроки, и больше любовалась звездами и наслаждалась напоенным медом ароматом осеннего сада, когда отец терпеливо объяснял, как нужно смотреть сквозь ночной мрак.
Выискивать взглядом не предметы, а свет магии, успевшей за столетие впитаться в каждый камень и каждую песчинку. Теперь она была везде: в воде, в траве и деревьях, в камнях и песке. Однако далеко не поровну и вовсе не одинаковая. Камни собирали больше всего и бледно сияли в ночи матовым жемчужным светом разных оттенков, от фиолетового до голубого. Вода становилась расплавленным серебром, скелеты деревьев — живыми малахитовыми статуями. А вот листья и трава не успели еще накопить достаточно звездной энергии, светились бледнее всего и оттого были призрачными, как вечерние тени.
Домики, сложенные наполовину из камней, наполовину из сучьев, ночью стали волшебными жилищами необыкновенных существ, русалок или фей, и теплый огонек свечи, озарявший небольшое оконце самого дальнего, вызвал необъяснимое волнение. Как будто, заглянув туда, Алильена сумеет рассмотреть дивный народец, собравшийся на ужин за застеленным лунной скатертью столом. Будут мерцать жемчуга и светить алым кораллом короны из гроздей прошлогодней рябины, чарующе звенеть кубки из горного хрусталя и в такт им мелодично петь струны темных, причудливо резных арф.
Девушка не выдержала, осторожно заглянула сбоку в оконце и застыла, прикипев взглядом к деревянной столешнице, освещенной шестеркой вставленных в медный подсвечник свечей. На ней тускло поблескивали разными цветами многочисленные бутыли, собранные словно на продажу. Большие и малые, тонкие и пузатые, темные и прозрачные, они стояли плотной, молчаливой толпой, как приготовившиеся к штурму крепости воины, и выглядели так же сурово и загадочно.
Лил оторвала взгляд от этой грозной, безмолвной армии и внимательно рассмотрела лица окружавших стол травниц, так же молча взиравших на новую фигуру ее господина. Он стоял к горбунье вполоборота и с самым сосредоточенным видом рассматривал бутыли, время от времени проводя над ними рукой, в которой держал какой-то небольшой предмет.
О том, как опасно подглядывать за травниками и прочими жителями Средиземья, имеющими профессиональные тайны, горбунья было осведомлена намного лучше многих и потому совсем уже собралась уйти, но тут ее хозяин наконец опустил руки и что-то сказал окружавшим его женщинам. Они разом зашевелились, расцвели довольными улыбками, начали переговариваться и составлять бутыли в корзины и сундучки. Лишь одна из молодок не обращала на флаконы никакого внимания. Обошла стол, нахально уставилась на мужчину и, делано простодушно усмехнувшись, произнесла всего несколько слов, почему-то вызвавших у всех остальных лукавые смешки.
Варден обернулся к травнице и оказался почти лицом к лицу с горбуньей, однако даже не заметил стоявшей за окном девушки. Все внимание было устремлено на молодку, и на его лице стремительно расцветала совершенно невозможная улыбка. Неожиданно застенчивая, нежная и одновременно откровенная, жаркая. Она была так незнакомо, щемяще прекрасна и вместе с тем остра, как кинжал.
И этот кинжал пронзил Лил насквозь, пришпилил к сухому столбику, как иголка ветреную бабочку, и, резко отняв все силы, оставил медленно истекать горькой кровью.
За окном мелькнул хоровод светлых юбок, послышался глуховатый мужской голос, заглушенный взрывом смеха, потом хлопнула дверь, скрипнула ступенька, и невидимая отсюда женщина негромко и томно подсказала:
— Сенник направо.
Лил словно кипятком окатили, она подхватила оборки нижней юбки и стремглав ринулась прочь, не успев сообразить, что бежит совершенно напрасно, так как стояла слева от крыльца и никто бы ее не заметил. По серебристой тропке девчонка неслась, как убегающий от погони воришка. Молодые ветки и листья, призрачные лишь на вид, безжалостно хлестали по лицу, но Лил вгорячах не обращала на эти удары никакого внимания.
Ворвавшись в домик, потом в каморку, где спал Ленс, горбунья почти минуту ошалело металась по крошечной комнатушке, пытаясь придумать, какими словами убедить брата бежать отсюда, причем немедленно. В эти мгновения ей было абсолютно не важно, сколько лиг от деревушки травниц до ближайшего города и как она объяснит там свое появление. Не волновало девушку и отсутствие документов и денег: всегда можно убедить какую-нибудь торговку купить сережки, припрятанные в потайном кармашке Ленса именно на такой случай.
Беспокоила лишь проклятая клятва, но Лил надеялась как-нибудь ее обмануть. Сила за последние дни восстановилась, и хотя она истратила немного, чтобы дойти досюда, можно будет заставить себя не чувствовать тянущей, как зубная боль, тоски.
— Ленс… Ленс… — тихонько теребила она брата, но тот только несчастно кривился и пытался забиться поглубже под одеяло.
Девушка огорченно вздохнула: дорога через перевал стала нелегким испытанием для непривычного к долгим переходам мальчишки. Нескольких лун жизни в деревне и игр с сельскими подростками оказалось явно недостаточно, чтобы сравниться с ними в выносливости.
— Не спится? — мягко и ласково спросила неизвестно когда вошедшая в каморку старшая травница. — Выпей немного молочка. Оно весной силу особую имеет, коровки наши на целебных травах пасутся.
Несмотря на давнюю нелюбовь к молоку, отказаться от кружки, протянутой ей с самыми искренними добродушием и приветливостью, горбунья не смогла и с внезапной жаждой выпила почти половину.
— Спасибо.
— Не за что. А теперь ложись, милая, устала за день-то, я вижу. И не беспокойся за мальчика, сама присмотрю. А к утру сварю ему особый отвар, усталость снимающий. Сразу видно, не каждый день ему приходится так много ходить, но лошадку послать вам навстречу не могла. Слишком поздно послание пришло, не успела я вызвать лошадку-то…
Она говорила и говорила, и мягкая, беззлобная вязь ее слов все лилась и лилась, незаметно свиваясь в незримый, мягкий и теплый кокон, нежно и неодолимо тянувший в глубину сна, и не было никакого желания противиться этому тяготению.

 

— До встречи…
— Прощай, милый… боюсь, более свидеться не придется, — печально мотнула головой молодая женщина и поспешила улыбнуться: негоже ставить на пути уходящих в дальнюю дорогу тяжкие чувства. — Да ведь мы и не собирались. Надеюсь, достанется мне от этой ночи памятка о тебе… к осени будет ясно.
— Как судьба даст, — целуя ее напоследок, хмуро вздохнул Инквар; рассказывать случайной возлюбленной про предпринятые им меры, чтобы никогда не оставлять на произвол судьбы своих детей, он не собирался.
Заботливо поправил одеяло, еще раз коснулся губами румяной со сна щеки и, не оглядываясь, вышел из сарайчика. Растягивать прощание и жестоко, и бессмысленно, да и права она, вряд ли им придется встретиться еще раз. Во всяком случае Инквар вовсе не собирается возвращаться ни в эту долинку, ни в монастырь Трех Дев.
— Идем, позавтракаешь, — ждала его на крыльце старшая травозная, завернутая в белую шерстяную шаль.
Белый цвет был их особым знаком, и никто из ночников или баронских ловцов не решился бы захватить в плен девушку, одетую в белые юбки и платок. Слишком дорого это могло обойтись, ходили по дорогам осененных звездопадной ночью стран байки про города и поселки, в одночасье ставшие жертвами неведомых болезней. Причем никогда не страдали те селения, где не было родичей или друзей негодяя, осмелившегося напасть на травницу.
— А мой сын и няня уже встали? — осведомился Инквар, садясь к столу, и едва не поперхнулся, услыхав спокойный ответ:
— Нет, и не встанут. Но ты не волнуйся, им полезнее еще несколько часов поспать. Тележка с сеном, устроим поудобнее — и доедут.
— Опоили, — утвердительно кивнул искусник.
— А куда было деваться? — вздохнув, пожала плечами женщина и с внезапной строгостью уставилась сотрапезнику в глаза. — Ты уж прости мою наглость, не следовало бы вмешиваться, да дети-то из наших. Мы таких по всем селам и городам собираем и по мере возможности к трем сестрам отправляем.
Инквар замер, позабыв про еду, такое признание стоило много дороже денег и драгоценностей. После этого нужно или встать на сторону настоятельницы и помогать ей в меру сил, либо бежать как можно дальше и свято хранить ее тайну, иначе можно считать свою жизнь дешевле стожка соломы.
— А как вы узнали… про няню?
— Ты многое умеешь, — с сожалением вздохнула травница, — и немало знаешь, но не задумываешься над причинами действий тех, кто считает себя хозяевами жизни. Вот скажи, зачем им все искусники? И все одаренные?
— Но ведь выгодно… наши поделки дороги и неповторимы.
— Каждому барону достаточно иметь пару мастеров, чтобы за несколько лет обеспечить амулетами свою семью и преданных людей и потом продавать новые по бешеным ценам. А если искусников будет больше, то цены упадут.
— И куда тогда они девают тех, кого удается поймать? — чувствуя, как холодеет спина, осведомился Инквар.
— По-разному. Кого продают, кого запирают и отбирают все поделки, а некоторые исчезают бесследно. Потому ваши учителя и приняли правило держаться друг за друга и выручать, если выпадет случай. Но не это главное, а дети. Бароны, главы городов и их советники далеко не дураки, они хитры, пройдошливы и умеют делать выводы из полученных новостей. Так вот, многие из нас заметили — одаренных детей с каждым поколением рождается все больше, особенно у таких, как мы. И нетрудно представить, как изменится жизнь лет через пятьдесят.
— По-моему, — тихо произнес Инквар, — она будет ничуть не хуже.
— Я тоже так думаю. А вот те, кого судьба обделила способностями, начинают бояться за себя и своих близких. И многие из нас считают, что они не просто тревожатся… а принимают меры.
— Пытаются уничтожить всех одаренных? — мрачно глянул ей в глаза искусник и обреченно вздохнул, рассмотрев там ответ. — Куда же тогда бежать?
— Думаю, пара-тройка адресов тебе уже известна, и я могу дать еще несколько. Вот теперь понимаешь, почему ты должен быть осторожнее? И последнее. Зря ты обращаешься с горбуньей, как с врагом. Не знаю как, но лучше бы это исправить. Сегодня ночью она пыталась сбежать, да не смогла разбудить брата, ему трудновато дался переход.
— Я следил за ним. Если бы мальчишка не смог идти сам, я бы донес, — неохотно оправдывался Инквар, пытаясь задушить вспыхнувшее в душе возмущение: эту упрямую дуру даже ночью нельзя на три часа оставить без присмотра. — А с ней невозможно договориться по-хорошему, она все время пытается все сделать по-своему.
— Не мне тебя учить, но ее вполне могу понять. Всем молодым девушкам хочется наряжаться и нравиться мужчинам, так уж устроена жизнь. А она ходит то парнишкой с вымазанным грязью лицом, то криворотой горбуньей, вот обида и вскипает. Да еще на нее влияет энергия звездопада — с одной стороны, она помогает людям стать сильнее и выносливее, а с другой — делает душу более ранимой и чуткой. По себе небось знаешь.
— Ладно, я подумаю. А что там про энергию?
— Так ведь уже сказала. С каждым годом способности одаренных детей меняются, становятся сильнее. И некоторым, пока единицам, теперь не нужны пирамидки и шары, чтобы собрать звездную силу, они собирают ее в себе. И выплескивают по своему желанию — так, как выпускает боевой амулет. А потом снова собирают, и пока ее мало — становятся беззащитнее младенца. Вот этим и пользуются ловцы, теперь у них новые способы. Вымотать жертву и взять безо всякого сопротивления.
Куда хозяева ловцов потом девают одаренных, Инквар не спрашивал, да и к чему, если и так все ясно. Они становятся жертвами или новым и неимоверно опасным оружием невидимой и необъявленной войны.
Занявшись своими делами и бедами, он умудрился прозевать тот момент, когда она пришла в их и без того непростой и суровый мир, но теперь отчетливо понимает, как права эта немолодая, усталая женщина. Вокруг них уже кипит беспощадное побоище, и с каждым годом жертв в нем будет все больше, если такие, как он сам и эта травница, не придумают надежного способа прекратить на первый взгляд незаметную, но от этого еще более грязную и подлую войну.
— Повозка готова, — без стука вошел в избушку Дайг, присел к столу и налил себе горячего травяного чая. — Рыжая с мальчишкой уже устроены. Тебе я тоже приготовил местечко, поспишь до поселка, а сам сяду на козлы.
— А ты хоть отдохнул?
— Не волнуйся, зелья мне выдали сильные. Потом отосплюсь. Мы должны успеть попасть в Ордез к отходу обоза, там возчики свои.
— А обозник хоть надежный? — думая о своем, спросил Инквар и озадаченно нахмурился, рассмотрев, как засияло весельем почти незнакомое лицо напарника.
— Тебе правду сказать или подождешь до места? — лукаво подмигнул кучер, но Инквар не сразу поверил своей догадке.
— Как он мог сюда попасть? Это же крюк!
— И еще какой. Но у обозников своя гильдия, и если один не может вести обоз — вызывают того, кто ближе. А он как раз освободился… очень кстати.
— Жулик, — усмехнулся Инквар, и не пытаясь скрывать своей радости.
С такими спутниками добровольно взятая миссия начинала казаться ему не такой уж трудной.
Через несколько минут, распрощавшись с травознаей, он уже лежал под туго натянутым пологом кибитки в гнездышке из одуряюще пахнущего сена и слушал редкое пощелкивание кнута и причмокивание Дайга. Как сказал напарник, обычно до Ордеза добираются два дня, но в ближайшем поселке у травниц есть запасные лошади, и они поедут без остановки.
Назад: ГЛАВА 16
Дальше: ГЛАВА 18