Глава 27
Я же говорил, что смогу выследить его, и я это сделал! Я видел, как он напал на последнюю девушку, Селию Пейдж. Конечно, не обошлось без везения. Да, но во многом помогли сообразительность и дедуктивный метод. Финли, я удивлен, что вы не воспользовались той же дедукцией. Возможно, вы сделали это, но менее успешно.
Я заметил, что все девушки были убиты, когда посещали заведения, где бывали регулярно. Большинство нападений произошли в трех особых районах площадью не больше пяти городских кварталов. Меня поразило, что убийца мог преследовать их, заранее изучая их маршруты, прежде чем напасть. Осталось лишь тщательно проверить эти районы, выжидая и высматривая какого-нибудь мужчину, следящего за молодой девушкой и следующего за ней на расстоянии.
Так я заметил человека, занятого именно этим, наблюдающего за Селией Пейдж, когда та шла из дома к аптеке на Седьмой авеню. Он всего лишь следил за ней во время ее первого визита. Но проблема была в том, что на следующий день в то же самое время после полудня она не пришла. И на следующий день тоже. Однако я следил за тем же мужчиной в обоих случаях. Поэтому, когда он исчез из вида, я купил пару женских перчаток в соседнем магазине и отнес их в аптеку, заявив, что она уронила их рядом на улице в прошлый визит, и спросив, не будут ли служащие так любезны передать ей пропажу, когда она зайдет в следующий раз.
Тогда я узнал, что юная Селия заходит в аптеку нечасто, иногда только дважды в неделю и в разные дни. Это объяснило ее отсутствие в тот день. Но когда она вышла из дома на следующий день, я поначалу испугался, что моя теория неверна, поскольку упомянутый мужчина, едва заметив ее, пошел в противоположном направлении. Я не сообразил, что он завернул за угол, чтобы потом идти прямо навстречу ей и неожиданно столкнуться с нею, иначе я смог бы ему помешать. Он быстро исчез с места преступления, и мне не удалось преследовать его. Но могу дать вам подробное писание: он достаточно высокий и худой, у него рыжеватые волосы с легкой сединой на висках, аккуратная бородка и усы и черная накидка поверх темно-серого костюма. Еще у него была трость, почти такая же, как у вас, Финли, черная с серебряным набалдашником. Но я был недостаточно близко от него и не знаю, была ли это голова Анубиса.
Это письмо я послал прямо вам, а не в «Нью-Йорк таймс», чтобы он не был предупрежден и не сменил свою тактику. Доброй охоты!
* * *
Рабочие размахивали кирками, и им было вполне светло в свете масляных ламп, но там, где свет ламп кончался, стояла беспросветная тьма.
Двое мужчин были раздеты по пояс, и тела их лоснились от пота. Они затянули еще на две дырочки толстые кожаные ремни на брюках, сильно похудев за последние два дня копания.
– Несильно продвинулись, – сказал их бригадир, глядя на грубо начерченную карту, лежавшую сбоку.
– Что это значит? – спросил один из рабочих, стирая рукой пот с лица. – Два фута, три?
– Скорее, шесть или семь, – ответил бригадир. Второй копатель тоже остановился. По-видимому, они оба устали от тяжелой работы. Тогда их начальник добавил: – Не забывайте, вы уже прошли четырнадцать футов, почти две трети пути. Можно взглянуть на дело и так.
– Да, можно и так, – равнодушно повторил первый рабочий.
Они снова замахали кирками, но, заметив вялость подчиненных, бригадир решил приободрить их.
– С меня пирог и по пинте пива сегодня вечером, а еще пинта тому, кто к концу дня продвинется дальше.
* * *
– Невозможно, чтобы он действительно видел убийцу девушки, – произнес Джеймсон. – Может быть, он просто блефует, зная, что мы втянемся в его игру.
– Вы так думаете? – повел бровью Ардженти. – Но как он узнал или догадался, что мы за ним охотимся?
– Сами подумайте. Если Дав – на самом деле убийца дебютанток, то он следил за девушками именно так, как описал в письме. Здесь все может быть правдой. Но он вполне мог наблюдать за тем же местом потом. Убийцы, как мы знаем, возвращаются на место своего преступления. Он мог видеть нас в аптеке, когда мы были там с полицейским рисовальщиком.
Сложив картину воедино, Джозеф кивнул.
– Полагаете, он мог заподозрить, что мы охотимся за ним, и тогда ему пришлось изобрести хорошую историю для прикрытия?
– Вот именно. – Финли поднял фляжку с бренди и отпил из нее.
Ардженти отхлебнул из своего стакана, заметив, что тот уже наполовину пуст. После смерти Паоло несколько дней тому назад инспектор стал больше пить. Прошлым вечером, уехав с Малберри-стрит, он выпил пару кружек пива с Джоном Уэланом, а потом продолжил пить дома – еще порцию граппы перед обедом и три после. Он до сих пор не избавился от последствий этих возлияний и, кажется, стал хуже соображать.
Их мысли наполовину были заняты еще и судом над Броганом, который должен был состояться через два дня, поэтому они сидели в доме Джеймсона на Гринвич-стрит, обсуждая оба дела. Ардженти принес из полиции основные документы, поскольку бо2льшая часть личных бумаг Финли по этому делу была украдена. Вынужденные сосредоточиться на двух делах сразу, следователи сильно устали. Джозеф потер виски – один у него теперь болел постоянно.
– Но зачем ему было заходить в аптеку? – спросил он. – Не припомню, чтобы в других заведениях говорили о ком-то, расспрашивающем о жертвах.
Ему ответил Лоуренс:
– Возможно, другие места девушки посещали в определенное время. А Селия Пейдж ходила в аптеку нерегулярно.
– Совершенно верно, – поддержал Джеймсон своего помощника. Обычно Лоуренс опирался только на факты и цифры, а не на их толкование, но теперь его вывод был совершенно прямым. – И, не дождавшись ее дважды, чтобы узнать, когда она появится снова, он решил зайти в аптеку, выдумав историю с перчатками. Девушка ведь могла, например, уехать к родственникам на каникулы.
– Итак, вы полагаете, что это Дав, заметающий следы?
– Да, возможно. Хотя мы не можем быть уверены, пока сами не увидим убийцу девушек или пока его кто-то не опознает. А тем временем схема движения, предложенная в письме Дава, стоит того, чтобы ее рассмотреть.
– Если только это не сам Дав, – заметил Биделл. – Несомненно, он изменит тактику, как намекнул в письме.
Джеймсон вздохнул.
– Да. Если признать, что это Дав, то, следуя его советам и пользуясь подсказками, которые он предлагает, мы никогда его не поймаем.
* * *
– Энцио Маччиони в ужасе от того, что случилось с Паоло. Джозеф, он сказал, что хочет встретиться с тобой.
– Что? Чтобы ради своих интересов снова подставить кого-то на таможенном посту?!
– Нет-нет! – София затрясла головой. – Чтобы исправить все, что сможет.
– Еще одной корзиной с продуктами! – огрызнулся ее муж, махнув рукой. – Какой с этого толк? Одну они уже наполовину прикончили. Стоит у них в гостиной как страшное напоминание о смерти Паоло…
Представив себе эту картину, миссис Ардженти приложила руку ко рту. Они сидели за обеденным столом, с которого уже была убрана посуда. Двое их маленьких сыновей, Марко и Паскаль, уже лежали в постели. Джозеф налил себе стакан граппы, пока Ориана помогала матери убирать со стола. Потом девушка быстро удалилась в другую комнату, почувствовав, что маму и папу что-то тревожит. Разговор за столом не начинался, пока из соседней комнаты не послышались звуки фортепиано, словно родители боялись, что дочь их подслушает.
София протянула руку через стол и легонько коснулась руки мужа.
– Не думаю, что все именно так, Джозеф. Мистер Маччиони чуть не расплакался, когда я рассказала ему о том, что случилось, и о том, что жена Паоло осталась одна с четырьмя детишками на руках. Уверена, он больше думал о том, как смягчить утрату Паоло, хотел помочь тебе найти виновных.
Смягчить. Стало быть, теперь истинные намерения Маччиони раскрылись. Конечно, они во многом совпадали с намерениями самого инспектора, но по своему горькому опыту он знал, как это работало. Если за всем стоит Тирни, тот, без сомнения, воспользовался наемными киллерами, чтобы невозможно было что-либо доказать. Соответственно, прямое полицейское расследование обречено на провал. Но другой вопрос, как Энцио мог действовать на уличном уровне. Для этого доказательств не требуется, достаточно серьезного подозрения. Но опять же если Джозеф согласится, что надо смягчить ситуацию, он рискует оказаться в кармане Маччиони. Тогда он перешагнет черту, которую поклялся никогда не перешагивать. Это ничуть не лучше, чем быть в кармане у Тирни.
– Кажется, у Энцио есть какая-то информация о его конфликтах с Тирни по поводу поставок, которая поможет расследованию, – добавила София.
– Да, полагаю, это пригодится, – покорно кивнул ее супруг, подумав, действительно ли она в это верит или, почуяв сложность его ситуации, просто пытается смягчить, облегчить ее.
Пока они разговаривали, пианино в соседней комнате звучало ровно. Но когда Ориана перешла к фортепианному концерту Рахманинова, звуки стали более резкими. Инспектор потер лоб. Тяжелые аккорды вдруг решительно вторглись в течение его мыслей.
– Ориана, ради всего святого! – крикнул он. – Я тут пытаюсь поговорить с мамой и даже себя не слышу из-за твоей игры!
Музыка резко затихла, и Ардженти заметил тревогу в лице Софии. Она не привыкла к такому грубому обращению с дочерью. Через секунду Ориана заглянула в приоткрытую дверь.
– Прости, папа. Увлеклась игрой. – Нижняя губка у нее дрожала, она была готова расплакаться. – Это больше не повторится.
– И ты прости, – попытался успокоиться Джозеф. – Я… – Но пока он искал слова, резко вороша волосы у себя на голове, девушка отвернулась и ушла, торопясь скрыться до того, как из глаз у нее прольются слезы. Ее торопливые шаги послышались на лестнице, а не в соседней комнате. София посмотрела на мужа.
– Джозеф, не надо было так… Через две недели у Орианы очень важный сольный концерт, и ей надо много репетировать.
– О боже, да… Сожалею. – Полицейский снова потер голову. – Совсем забыл.
Он подумал, связано ли его раздражение только со смертью Паоло, или же еще с новым ухажером Орианы. Допросив молодого Джеймса Дентона, Ардженти дал согласие на их встречи, но сама эта идея ему очень не нравилась. В дни визитов Джеймса ему пришлось бы раньше приходить с работы. София снова с тревогой посмотрела на супруга.
– Джозеф, знаю, как тяжело тебе пережить смерть Паоло. Но Ориана не виновата. – Она рассеянно провела пальцем по столу. – И мы тоже не виноваты.
Мы тоже? Значит, жена заметила, что он запил. Понимая причину его плохого настроения, она предупреждала, чтобы муж не перекладывал проблему на семью. Прошлым вечером, взглянув в зеркало, инспектор заметил, что за несколько дней постарел лет на пять. Его обычно ухоженные борода и усы имели неопрятный вид, и в них появилась седина.
Возможно, он винил в произошедшем Софию. Если б не ее просьба помочь Маччиони, Паоло был бы жив. И вот теперь перед Джозефом встала тема компенсации за эту смерть. Неужели это кажется столь привлекательным просто потому, что помогает смягчить его собственную вину за убийство Паоло, создает видимость какой-то деятельности? Хотя на самом деле у полиции вряд ли будут какие-либо результаты в этом направлении, как и во всем остальном, связанном с Тирни. Возможно, Маччиони – и вправду единственный вариант. Ардженти вздохнул.
– Скажи мистеру Маччиони Энцио, что я буду рад встретиться с ним. – Он хотел выпить еще граппы, но воздержался. – Возможно, он поможет расследованию.