Книга: Пусть мертвецы подождут
Назад: Тридцать три
Дальше: Тридцать пять

Тридцать четыре

Иен Акленд полагал, что работа в британской секретной службе будет куда более интересной, чем она оказалась на самом деле. Он ожидал опасных миссий в чужих краях, но вступил в ряды агентов за два месяца до раскола, в результате которого появилось два независимых подразделения – одно для внутренних дел, а другое – для заграничных. Его признали наиболее подходящим для работы в пределах Британских островов.
Даже так сохранялась надежда на приключения в духе Ричарда Хэнни: ужины в «Кафе Ройял», напитки в «Рице», карточные игры в «Брукс», перемежающиеся отчаянными прыжками с поезда, смертельно опасными ситуациями и раскрытыми шпионскими сетями. Но люди на самом верху, по всей видимости, сочли проклятую врождённую хромоту, которая, когда Акленд закончил Кембридж, уберегла его от армии, неподходящим свойством для прыжков с поезда.
Полковник Р., завербовавший его в отеле на Нортумберленд-авеню, сказал правду, когда предупредил, что работа «состоит на девяносто пять процентов из скуки, а когда окажешься посреди пяти процентов, то будешь умолять, чтобы скука поскорее наступила снова».
Всё было не так уж уныло. Однажды ему удалось помочь Гибсону и Койлу, бывалым спецам из департамента, арестовать двух мужчин в Халле. Они утверждали, что торгуют сигарами. Гибсон предположил, что любой настоящий торговец продавал бы в портах сигареты и трубки; рядовые моряки не курили сигары – это была привилегия чинов из Адмиралтейства. Такие детали подмечали настоящие агенты. И вот, отследив подозреваемых от Плимута до Портсмута и Халла, Койл и Гибсон на них набросились.
Один из «торговцев», Янсен, бросился наутёк, и Акленд с Койлом погнались за ним, повалили на землю. Конечно, это Койл заметил у Янсена маленький «дерринджер» и вырвал из руки, но Акленд доказал, что хромоногий человек всё-таки может двигаться с достаточной скоростью. И от этого у него кровь взыграла в жилах.
О слежке за кабинетом дантиста в Грейт-Ярмуте нельзя было сказать то же самое. Был «слушок», как выразился его директор, что дантист «не только зубы дёргает». Слушок. Впрочем, слушок и чутьё привели их к Янсену. Шпиона и его соратника позже расстреляли в Тауэре.
В окнах врачебного кабинета мелькнули две вспышки.
Акленд резко выпрямился за рулём. Не померещилось? Он видел, как пришла женщина с большой сумкой – странновато для визита к дантисту, – а потом ушла секретарша Дилани. Он прокрутил в памяти последние тридцать секунд. Не было ли каких-нибудь звуков? Что-то было там, похороненное под его воспоминаниями о Янсене. Выстрелы? Нет, точно нет. Наверное, какое-нибудь зуболечебное оборудование отказало?
Дверь дома открылась, и женщина с сумкой поспешно спустилась по ступенькам, приостановившись, чтобы посмотреть налево и направо, и взгляд её задержался на его «Армстронг-Уитворте», прежде чем она быстрым шагом направилась по главной дороге на север.
Акленд на миг застыл в нерешительности. Надо ли ему войти и посмотреть, что случилось? Но как он объяснит свою заинтересованность Дилани, дантисту? Это может предупредить того о слежке. Директор будет в ярости. Нет, надо пойти за женщиной. Что бы ни произошло, она с этим связана. «Кто идёт к дантисту с багажом?» – снова подумал он. Разве что ей предстоит поездка. Может, в этом всё дело. Дилани руководил перемещениями вражеских агентов, вручал им билеты и паспорта. Женщина? Что ж, не в первый раз. Разве Бэзил Томпсон из подразделения Скотленд-Ярда по контрразведке не арестовал ту голландку, Маргарету Зелле, в Фалмуте? Поскольку доказательств того, что она является иностранным агентом, было мало, Томпсону пришлось её отпустить, но он распространил памятку, предупреждающую о том, что голландская танцовщица, известная как Мата Хари – сценическое имя Зелле, – должна считаться подозрительной персоной.
И взгляд, которым незнакомка изучала машину, – от него у Акленда мурашки побежали. Во взгляде было нечто одновременно профессиональное и хищное. Может, она не Мата Хари, но ему точно следует ею поинтересоваться.
«Армстронг-Уитворт» был оборудован новым электрическим стартером, какой обычно присутствовал только на «роллс-ройсах» и автомобилях того же класса, но система была с норовом, и Акленд пробормотал короткую молитву, когда выдвинул на дюйм дроссельную заслонку и нажал на кнопку. Холодный двигатель со стоном повернулся, как будто заглох, потом ускорился и заработал, подрагивая, как нетерпеливый щенок. Женщина вот-вот должна была завернуть за угол, так что Акленд включил первую передачу и, не дожидаясь, пока двигатель полностью прогреется – он почти слышал, как неодобрительно рявкает главный механик, – отъехал от края тротуара.
На углу он приостановился, в ожидании пока впереди проедет запряжённая лошадьми телега пивовара. Он видел женщину дальше по улице – она по-прежнему спешила вперёд, но оглядывалась через плечо, а на следующем перекрёстке нетерпеливо посмотрела налево, направо и назад, в его направлении. Она его заметила? Нет. Такси – вот что ей требовалось. А он застрянет позади, ослеплённый огромной телегой с высокими бортами и пивными бочками внутри.
Акленд открыл заслонку, утопил педаль акселератора и крутанул руль. На секунду он подумал, что угробил машину, поскольку шины протестующе взвизгнули и хвост как будто повело, но, выйдя из короткого заноса, он оказался на противоположной стороне дороги, вынудив велосипедистов увильнуть и промчавшись мимо телеги, вблизи от лошадей, потому что перед лобовым стеклом «Армстронг-Уитворта» внезапно оказалась другая машина. Посмотрев в зеркало заднего вида, Акленд заметил, что одно из животных начало брыкаться, но тревожиться об этом было некогда.
Он снова остановился на следующем углу, где видел незнакомку в последний раз. Эта дорога была куда более оживлённой, полной омнибусов и моторных грузовиков, а также велосипедистов и мотоциклистов. Он окинул взглядом оба направления, но не увидел и следа женщины с багажом. Среди множества машин было несколько такси, и она легко могла подозвать любое из них, пока он разворачивался. Акленд с досадой ударил кулаками по рулевому колесу.
Ну что ж, план «Б». Обратно к дантисту, проверить, что же там приключилось. Он притворится, что страдает от зубной боли, и войдёт. Акленд начал трудный разворот в три приёма, и был у крайней точки поворота, выкручивая руль, как вдруг дверь машины распахнулась.
«Армстронг-Уитворт» содрогнулся и заглох, когда водителя вытащили из-за руля на улицу. Краснолицый громила с густыми белыми усами тряхнул его, как тряпичную куклу. Акленду понадобилось мгновение, чтобы узнать ломового извозчика.
– Ах ты негодяй, – сказал тот, отводя назад кулак. – Погляди, что ты сделал с моей лошадью.
Акленд не видел, что случилось, но слышал громкое жалобное ржание.
– Я сотрудник полицейского…
Извозчик ударил его кулаком размером с лопату, и Акленд распростёрся на земле, его лицо превратилось в сплошной круг боли. Он попытался сунуть руку в карман.
– Осторожно, у него пистолет! – закричал кто-то совершенно не вовремя.
Извозчик пнул Акленда и наступил на его правую руку, хотя у агента и в мыслях не было достать оружие – он тянулся к выданному Скотленд-Ярдом удостоверению личности.
Он взвизгнул от боли и крикнул:
– Дурак проклятый! Я полицейский!
– Ты опасный человек, вот ты кто.
Извозчик поднял Акленда, схватив за шиворот, и в этот момент двигатель «Армстронг-Уитворта» снова завёлся. Хорошо прогретый, он послушно зарычал, и кто-то с тишайшим скрежетом переключил передачу. Спортивная машина на большой скорости задом наехала на двух мужчин, сбила с ног и отбросила в канаву. Череп Акленда ударился о бордюр, и агент потерял сознание. Громила-извозчик приподнялся на локте и успел увидеть, что, похоже, какая-то женщина переехала его самого и бросила водителя умирать.

 

– Ну вот, всё готово. – Миссис Грегсон закончила перевязывать руку Кэрдью. – Позже мне надо будет на неё взглянуть. Обычно я оставляю такие ожоги открытыми, но есть подозрение, что вы не будете беречь свои руки от масла и грязи, верно?
Они находились в старом птичнике, и рука Кэрдью представляла собой последнюю травму из череды разнообразных ожогов, порезов и ссадин, с которыми миссис Грегсон пришлось иметь дело после танковых испытаний.
– Моя работа, – проговорил Кэрдью, разминая пальцы, – в том, чтобы пачкаться.
– Вас послушать, так вы трубочист. Можно хотя бы надеть перчатки?
Кэрдью посмотрел на медсестру с таким видом, словно она рекомендовала ему примерить боа из перьев.
– Нам требуется лёгкость прикосновения, миссис Грегсон. Кожа и металл. С этим ничего нельзя поделать.
– Не считая случаев, когда металл горячий.
– Это допустимый риск в моём деле. Как дела у майора Ватсона? – спросил Кэрдью.
– Ему лучше.
– Он заставил меня немного побеспокоиться, – признался Кэрдью. – Что, по-вашему, вызвало…
Она покачала головой:
– Уверена, прямо сейчас майор Ватсон задаёт себе тот же самый вопрос. И, если я его знаю, довольно скоро у него будет ответ.
Кэрдью кивнул:
– Знаете, прямо перед испытаниями Туэйтс, кавалерист, пришёл ко мне и…
Кто-то постучался в стекло открытой двери в импровизированный лазарет:
– Эй, хозяйка!
Лейтенант Халфорд, сменивший робу на мундир королевской артиллерии, прошёл к ним по вымощенному изразцами полу.
– Извините, что прерываю. Я вспомнил, что обещал с этим разобраться. – Он указал на свой левый глаз. – Царапается как не знаю что.
– Мы как раз закончили, – сказала миссис Грегсон, и Кэрдью, опустив рукав, застегнул манжету. – Но вы что-то хотели сказать? Про кавалериста?
Кэрдью покачал головой:
– Нет, не беспокойтесь. Скорее всего, это ерунда. Я скажу майору Ватсону, когда увижу его. Лейтенант Халфорд, уступаю вам место.
Когда Кэрдью ушёл, Халфорд сел. Миссис Грегсон взяла белую эмалированную лоханку и спринцовку с солёным раствором из шкафчика.
– Рад, что позволил вам убедить себя взять вас на борт, – сказал Халфорд. – Должен признаться, вы спасли Ватсона и всех нас.
Она улыбнулась:
– Возможно.
– О, в этом нет никаких сомнений, сестра. Поведение – высший класс. Спасибо.
– Зовите меня миссис Грегсон. Можете запрокинуть голову?
Он сделал, как велели.
– А где мистер Грегсон?
– Полагаю, во Франции.
Он чуть приподнял голову:
– Полагаете?
– Мы с мистером Грегсоном расстались несколько лет назад. – С чего вдруг она ему об этом говорит? – Сохранить это звание было целесообразно.
– А-а. Тогда долг платежом красен.
– Не шевелитесь. И держите это вот здесь. – Она помогла ему расположить лоханку под подбородком и начала впрыскивать стерильный солёный раствор в глаз. – Вы же носите защитные очки, не так ли?
– Так, но иногда через очки и призматические смотровые щели не видно ни хр… ничего не видно. И мы их снимаем. Так как насчёт ответной услуги?
Заострённую чёрную крупицу, похожую на миниатюрный уголёк, вымыло из слизистой его глаза прямиком в лоханку.
– Ага. Кажется, мы нашли виновника. Какой ещё услуги?
– Я пустил вас в танк. То была моя услуга. Теперь вы позволите мне пригласить вас на ужин. Это будет ваша услуга.
– Поморгайте. – Она промокнула его лицо тряпицей, стирая воду. Ей понравилось, как у него покраснела шея за ушами. По крайней мере ему хватало благопристойности, чтобы смущаться из-за столь бесстыдного предложения. «Когда это мальчишки сделались такими дерзкими?» – удивилась она. Всё дело в войне, разумеется. – Нам нельзя покидать имение. Как вы собираетесь повести меня на ужин? Не то чтобы я об этом задумывалась…
– Давайте я буду беспокоиться о том, как и куда. Мы можем… – Его лицо приобрело растерянное выражение.
– Что такое?
– Вы это слышали?
– Что слышала? – спросила миссис Грегсон.
Он наклонил голову набок:
– Похоже на крик. С той стороны.
Она повернулась в ту сторону, куда он указывал пальцем. Там было окно птичника, из которого открывался вид на отдалённый охотничий домик Сэндгроуз, где разместили майора Ватсона.
Назад: Тридцать три
Дальше: Тридцать пять