Немало времени ушло у меня на то, чтобы научиться автоматически, не задумываясь, писать и понимать календарные даты по американской системе. Казалось бы, это несложно, однако на деле задача довольно тяжелая, по крайней мере, так было у меня. Я, например, даже после двух десятков лет жизни в США периодически продолжаю делать ошибки в очередности. Как известно, при обозначении дат американцы сначала пишут месяц, потом день, а потом год. То есть, например, 11 сентября 2001 года – трагическая дата для Америки и всего мира – здесь будет писаться как 09.11.01, а не в привычном россиянам порядке – 11.09.01. Если написать ее «по-русски», то любой американец, не задумываясь, прочтет ее как 9 ноября 2001 года.
Особенно внимательным и аккуратным надо быть при заполнении американских документов. Если вы поставили дату в соответствии с российской традицией, будьте уверены, что дело как минимум запутается. Если вы подобным образом обозначите в официальных документах свой день рождения или другие биографические даты, потом может быть трудно все исправить. В особенности это касается тех, у кого, например, день рождения приходится на начало месяца, до двенадцатого числа включительно, – тогда американский чиновник или клерк точно не поймет, что вы поставили день впереди месяца, и не попросит исправить ошибку. Тем, кто родился после тринадцатого числа, проще – сразу видно, что что-то не так. А вот у меня день рождения 1 марта, и приходится постоянно контролировать себя, чтобы не написать вместо американского 03.01 российское 01.03. При словесном обозначении американцы, как правило, предпочитают тот же порядок – месяц, а потом число, то есть, к примеру, на чеке желательно писать «March 15, 2013», а не наоборот.
Даты вообще особая тема в США. Как известно, номер года по-английски произносится с использованием двух двузначных чисел: скажем, 1985 год в их устной речи прозвучит как nineteen eighty five. Все это знают, так учат в российских школах, так до этого учили в советских школах. И это в целом соответствует действительности. Но в 2000 году американцы вдруг перешли на общепринятый способ обозначения года – year two thousand (действительно, twenty double zero звучало бы странно) – и с тех пор многие придерживаются новой традиции. Принято говорить, например, two thousand eight или two thousand twelve, а не twenty zero eight, хотя время от времени можно, например, услышать обозначение twenty twelve. Думаю, это следует иметь в виду тем, кто учит английский язык. Вероятно, американцы будут придерживаться новой системы до начала следующего века, после чего опять вернутся к прежней методе и, скажем, год 2110-й будет опять произноситься ими как twenty one ten, ибо это опять станет удобнее, компактнее и быстрее. Правда, проверить мою версию на этот счет никому из нас лично не удастся.
В определенном смысле схожая проблема у меня возникла с номерами американских телефонов. Она типична для многих, приехавших сюда, – на первый взгляд простая, но на самом деле весьма сложная. Американцы в разговоре обычно составляют телефонные номера из одинарных цифр, в то время как в России принято обозначать номер телефона, используя двух– и трехзначные числа. Например, по-русски вы скажете: «Четыреста девяносто пять – сто двадцать три – шестьдесят семь», – а по-местному вам придется диктовать так: «Четыре – девять – пять – один – два – три – четыре – пять – шесть – семь», – кстати, по времени это, как ни странно, короче. Но привычка есть привычка: американский способ намного усложняет для российского уха восприятие телефонного номера. В большинстве случаев вам придется переспрашивать. Если же, в свою очередь, вы попытаетесь произнести на английском свой номер так, как вы сказали бы его в России, то почти наверняка встретите непонимание с другой стороны и будете вынуждены диктовать номер несколько раз. Одним словом, и здесь американцы любят максимальный лаконизм. Другой пример: как известно, первые три цифры бесплатных номеров телефонов в США обычно представляют собой различные комбинации, начинающиеся с восьмерки. Очень популярное начало, особенно у финансовых организаций, – 888. Обычный американец произнесет это как triple eight, вместо того чтобы три раза произносить цифру восемь. Это же правило многими из них распространяется и на две одинаковые цифры в телефонном номере, если они расположены рядом.
Понимаю, что все эти правила и привычки легко запомнить и не так уж трудно освоить. Вообще, на первый взгляд, это мелочи, не стоящие внимания. Но это не так. Могу сказать точно, что незнание может обернуться для вас в США немалым количеством неудобных моментов, а иногда и серьезных проблем. Например, неумение записать телефон или номер дела, который диктует вам автоответчик какого-нибудь учреждения, в лучшем случае приведет в потере времени, в худшем – к большому недоразумению, которое испортит вам целый день. А если вдобавок к этому вы еще и «неправильно» вобьете на их сайте свой день рождения, проблема может приобрести угрожающий характер. На это может наложиться и непривычка россиян диктовать вслух спеллинг, то есть побуквенное написание, своих имени, фамилии и особенно труднопроизносимого для американцев отчества, которые есть у многих из нас и которые, кстати, можно писать разными способами. Как я отмечал в первой книге про Америку, простому американцу в голову не приходит, что нормальный человек не способен с ходу дать побуквенный спеллинг своего имени, отчества и фамилии. Действительно, как можно не знать, как пишется твое собственное имя? Вас ждет как минимум удивление с их стороны, а то и подозрение. Может, вы – это совсем не вы и еще не успели толком запомнить новую «легенду»? Иначе как объяснить, что человек запинается, когда диктует свои данные? Если вам не верится, что это не так-то просто сделать, попробуйте сами быстро, как бы привычно, произнести по буквам свои имя, отчество и фамилию. По-английски, естественно. А потом сразу назовите свою дату рождения в соответствии с американскими правилами. Ну как, теперь вы со мной согласны?