Книга: Ярость и рассвет
Назад: Праведное пламя и беспокойный дух
Дальше: Старик у колодца

Где жаждет быть твое сердце

Кто-то пытался отравить ее.
И это был не чай, как изначально подозревала Шарзад.
Это был сахар.
Джалал предался ярости.
Когда он проводил очную ставку с теми, кто имел хоть какой-то доступ к ее еде, каждый стойко доказывал свою невиновность. Как было принято при обслуживании любого члена королевской семьи, повар пробовал всю еду на подносе Шарзад, перед тем как отправить ее к ней в комнату, и многие засвидетельствовали этот факт.
Хотя ни у кого не возникло мысли попробовать сахар.
Неудивительно, что Шарзад весь день больше ничего не ела.
И теперь молодая служанка сопровождала каждый поднос с едой, которую приносили в комнату Шарзад. Единственной целью жизни этой девушки было пробовать еду и питье королевы в последний раз перед тем, как она попадет к ней в рот.
Молодая девушка, которая что-либо значила для кого-то.
Это было противно Шарзад.
Как и то, что время, которое она чувствовала себя в безопасности, – те мимолетные моменты, когда тяжесть ее обреченности не парила над ней темным призраком, – отняли у нее, прежде чем она успела ими насладиться.
А кроме того, теперь Шарзад без тени сомнения знала: она не может доверять своей служанке. И это было хуже всего.
В конце концов, Деспина – последний человек, державший в руках ее поднос с едой.
Человек, приготовивший ту роковую чашку чая.
По какой-то причине данный факт обескуражил Шарзад больше всего остального. Она и раньше не доверяла Деспине, но в глубине души стремилась к этому. Надеялась, что однажды они могли бы стать настоящими подругами, несмотря ни на что.
Надежда разбилась вдребезги.
И это злило Шарзад.
Три ночи практически непрерывного сна не притупили ее злость.
После обеда Шарзад решила в поисках идеальной розы побродить по одному из многочисленных внутренних дворов, устроенных в виде террас. Банальность этой задачи добавила к ее и так раздраженному нраву еще и чувство бесполезности.
Она прогуливалась мимо очередной цветущей изгороди, прищурив глаза от солнца и нахмурив лоб от огорчения.
– Если вы скажете мне, что ищете, я могу помочь, – предложила Деспина.
– Нет. Ты не можешь.
– Да уж, вы не в настроении.
– Ты действительно не можешь мне помочь. Найти идеальную розу – это искусство. Запах. Цвет. Расположение лепестков. Мой отец утверждает даже, что иногда слишком много лепестков могут испортить весь цветок… способны нарушить его рост.
– А я бы сказала, самые красивые цветы те, которые кажутся немного несовершенными.
– Видишь? Ты не в силах мне помочь, – проворчала Шарзад.
Только тогда она почувствовала, что Деспина застыла возле нее.
– Что случилось? – спросила Шарзад.
– Кап… капитан аль-Хури спускается по лестнице. – Она покрылась румянцем от шеи до корней волос.
– И что? Почему ты разнервничалась?
Деспина колебалась.
– После инцидента с чаем я чувствую себя неуютно рядом с ним.
– Ясно. – Шарзад поджала губы, стараясь сдержать обвинения.
Когда Джалал приблизился, Деспина и вовсе постаралась спрятаться с глаз долой за раджпута. Джалал вяло приподнял бровь, реагируя на это, а затем повернулся к Шарзад.
– Как вы сегодня днем, Шарзад? – Слегка улыбнувшись, он сделал поклон, его плащ с золотой оторочкой струился через одно плечо, а рука неумышленно покоилась на эфесе сабли.
– Жива.
Джалал, запрокинув голову, рассмеялся.
– Я рад видеть это. Вы в разгаре какого-то важного занятия?
– Конечно. Я планирую возможный заговор. Потом намерена разработать план по созданию новой формы торговли с участием слонов в море и с парусами из шелковой пряжи. Не хотите ли присоединиться ко мне?
Он улыбнулся.
– Только в заговоре. Остальное звучит немного банально, если желаете знать.
Шарзад рассмеялась.
– Нет, конечно, я не занимаюсь ничем важным. Я прочно закрепилась в обыденном и мирском. Пожалуйста, спасите меня.
– На самом деле я хотел поинтересоваться, не могли бы вы сделать кое-что… королевское для меня.
– Королевское? Что вы имеете в виду?
– У нас неожиданный гость. Могли бы вы принять его в отсутствие халифа?
– Кто это?
– Он ученый, если можно так выразиться. Был первым наставником Халида, а также его матери на протяжении всей ее жизни. Он не видел Халида с детства. Я знаю, что этот человек очень много значил для матери нашего халифа, и мне бы весьма не хотелось отослать его, не приняв с почестями. – Джалал подмигнул.
Шарзад не смогла сдержать улыбки.
– Кроме того, полагаю, этот визит может удовлетворить некоторое… затянувшееся любопытство. – Джалал улыбнулся заговорщической улыбкой.
– Почему бы и нет, капитан аль-Хури, вы ведь рассказываете об этом так… интригующе.
Он рассмеялся.
– Так вы идете, Шарзад?
Она кивнула, ее карие глаза сверкали.
– Должен вас предупредить, он немного странный, – сказал Джалал, когда направился обратно вместе с Шарзад и ее крошечной свитой, следующей за ними.
– То есть?
– Он – пережиток прошлых дней, сильно приверженный античному искусству. Но, думаю, вам понравится, и я знаю, что он будет очень рад встретиться с вами.
– Как его зовут?
– Муса Сарагоса.
– Это уникальное имя, – сказала Шарзад.
– Он мавр.
– А-а, понятно. Что ж, постараюсь сделать все как нельзя лучше.
– Я знаю, что сделаете.
Они продолжили подниматься по многочисленным лестничным пролетам и прохладным мраморным коридорам. Джалал привел их в большой зал с куполообразным потолком, в пять раз превышавшим рост человека. Стены зала были выложены плиткой и покрыты кропотливо вырезанными барельефами, изображавшими сцены сражений давно забытых воинов, размахивающих своим оружием и побеждающих врагов.
В углу стоял очень высокий человек, облаченный в одеяние из красочной ткани. Его темно-синяя рида ниспадала до пола, а капюшон был надет на голову и закреплен обручем из кожи и золота. Толстые нарукавники манкалы покрывали оба его запястья, и красивая темная кожа мужчины напоминала Шарзад лучшие королевские финики.
Повернувшись к ней, он очень широко улыбнулся, его зубы, казалось, светились белым сиянием, как жемчуг на фоне темного дерева.
Джалал и Деспина остались у двери, а раджпут стоял неподалеку внутри, держа меч наготове.
Шарзад, ответив на улыбку своего гостя, подошла к нему.
«Что мне сказать?»
– Добро пожаловать! – начала она. – Я – Шарзад.
Он, вытянув руки вперед, скользнул к ней в цветном вихре.
– А я Муса. Какая честь встретиться с вами. – У него был глубокий голос, подобный смешению меда и дыма.
Шарзад взяла его руки. Стоя возле него, она осознала, что он на самом деле был гораздо старше, чем выглядел. Его брови подернула седина, а тонкие линии, словно выгравированные на лице, свидетельствовали о склонности к глубоким размышлениям и пристрастию к развлечениям. Когда он взял ее за руки, Шарзад увидела, как что-то отразилось в его глазах глубокого карего цвета, но эта вспышка исчезла в мгновение ока.
– Большое вам спасибо, Муса-эфенди. Мне очень жаль, что мой… что халиф сейчас не может поприветствовать вас.
Он покачал головой.
– Это моя вина, ведь я прибыл без предупреждения. Надеялся увидеть его, когда проезжал мимо, но, увы, оказывается, должен приберечь нашу встречу для другого раза.
– Пожалуйста, присаживайтесь. – Шарзад махнула рукой в сторону подушек, окружающих низкий столик справа от нее, и собеседники заняли свои места друг напротив друга. – Не желаете что-нибудь перекусить?
– Нет-нет. Я не могу остаться. Опять же, предполагал, что это будет обычный короткий визит. Я не хочу никому доставлять беспокойства.
– Это в любом случае не беспокойство. Я не позволю такому уважаемому гостю покинуть дворец голодным, – улыбнулась Шарзад.
Он рассмеялся. Звук, казалось, запрыгал от стены к стене.
– А откуда вы знаете, что я уважаем? Вам не сказали правду? – Его рот дернулся в улыбке.
– И в чем же правда, Мусa-эфенди?
– В том, что в последний раз, когда я был в этом дворце, меня выбросили за шкирку лишь с одеждой, которая была на мне.
Шарзад сдержала эмоции, не дав им отразиться на своем лице. Она сделала глубокий вдох и скрестила руки на коленях.
– Ладно, значит, мы вам должны по крайней мере обед, господин.
Смех, еще более смелый, чем раньше, снова слетел с уст мужчины.
– Спасибо звездам за вас, мое прекрасное дитя. Какой же свет вы, должно быть, приносите моему бедному Халиду.
«“Свет”, возможно, не самое подходящее слово».
Она ответила ему легкой улыбкой.
– Как я и опасался, это не гармоничный брак, – мягко произнес Муса. – Есть ли какая-то надежда на обратное?
– По правде говоря, еще слишком рано говорить об этом. Мы женаты всего несколько дней. А быть женой халифа довольно трудно.
– Я слышал об этом. – В его голосе звучали знание и грусть. – И вы хотите гармоничного брака с ним?
Шарзад поерзала на своей подушке. По какой-то причине врать этому странно одетому человеку со звучным смехом и пытливыми глазами казалось… неправильно.
– Я жажду брака, основанного на любви и взаимном уважении, Муса-эфенди. Возможно ли это с халифом, еще предстоит выяснить.
– Ах, как откровенно! Халид ценит такую честность превыше всего. Он страстно желает ее. Даже будучи маленьким ребенком, он искал истину с таким пылом, который я редко встречал в других людях. Вы знали это о нем?
– Я знаю очень мало о его прошлом.
Он кивнул.
– Расскажите мне, не обращая внимания на слухи, каким человеком стал сын Лейлы?
Шарзад молча изучала доброе лицо незнакомца, сидящего напротив.
«Если я отвечу на его вопросы, ответит ли он на мои?»
– Тихим. Умным.
– Это я мог бы узнать и на улицах Рея. Я хочу понять, что известно вам. Те вещи, которые выяснила умная молодая девушка, даже за столь короткое время.
Шарзад на мгновение прикусила нижнюю губу.
– Безрадостный. Расчетливый. Горький… – прошептала она и подумала о его разбитых кулаках и карающей ярости. – Разгневанный.
– Так было не всегда, – вздохнул Муса. – Он был таким добрым мальчиком.
– Мне говорили. Но в это сложно поверить.
– Вполне понятно. – Мужчина сделал паузу. – Вы позволите мне поделиться с вами одной историей, моя милая Шарзад? Про ночь, когда меня выбросили отсюда за шкирку?
– Конечно, Муса-эфенди.
– Это печальная история.
– Я подозреваю, любая история, которая заканчивается таким образом, была бы печальной.
Муса устроился поудобнее, вспоминая, прежде чем начать.
– Мне довелось стать наставником матери Халида, Лейлы. Она была радостью. Красивой и талантливой. Любительницей книг и поэзии. Лейла совсем молодой вышла замуж за отца Халида и стала его второй женой, ей было только пятнадцать. Я, по ее настоянию, приехал в Рей вместе с ней. Она отличалась невероятным упрямством. К сожалению, это был не легкий брак. Муж оказался значительно старше ее, и он явно очень любил свою первую жену. Лейла не оценила постоянные сравнения. Я изо всех сил старался держать в узде ее истерики и приступы отчаянья, но преодолеть их разрыв в возрасте и интересах зачастую было слишком трудно. На самом деле никто в этом не виноват. Отцу Халида оказалось нелегко расстаться со своими привычками. А Лейла была энергичной девушкой. – Он сделал паузу, его лицо становилось все печальнее. – Я надеялся, все изменится после рождения Халида. Я никогда еще не видел более преданной матери. Лейла целовала ножки и пела колыбельные своему младенцу. Когда он стал старше, она каждую ночь рассказывала ему сказки перед сном. И Халид любил ее больше всего на свете.
Муса закрыл глаза на секунду, а Шарзад осторожно вздохнула.
«Его мать рассказывала ему сказки на ночь».
– Я присутствовал в тот вечер, когда отец Халида узнал об измене Лейлы… когда он обнаружил, что у нее был роман на стороне с членом дворцовой стражи. – Тенор Мусы стал низким и мрачным. – Он тащил Лейлу за волосы по залам дворца. Она кричала на него, обзывая ужасными словами. Я пытался помочь ей, но солдаты помешали мне сделать это. Находясь в атриуме, он позвал Халида. Лейла продолжала повторять сыну, что все будет хорошо. Что она любит его. Что он ее мир.
Руки Шарзад сжались в кулаки.
– И там, на глазах у шестилетнего сына, отец Халида перерезал Лейле горло. Когда мальчик расплакался, его отец накричал на него. Я никогда не забуду его слов: «Женщина или верна, или мертва. Третьего не дано». После этого меня выбросили из дворца лишь в одежде, которая была на мне. Я должен был бороться сильнее. Ради Лейлы. Ради Халида. Но я был слаб. Напуган. Позже слышал, что стало с сыном Лейлы. И всегда сожалел об этом. Я всей душой сожалел об этом.
Что-то поднялось в груди Шарзад, образуя барьер, мешавший ей говорить. Она с трудом сглотнула. Не зная, что еще сделать, перегнулась через стол и взяла Мусу за руку. Он обхватил ее маленькие ручки обеими руками, и какое-то время они сидели таким образом.
А затем с осторожным уважением Шарзад попыталась нарушить тишину:
– Муса-эфенди… Я уверена, вы не должны возлагать на себя ответственность за все случившееся как в ту ночь, так и в любую из ночей после. Я молода и поэтому знаю: мои слова имеют только определенную значимость в этом мире, но мне известно достаточно, чтобы понять – вы не в силах контролировать действия других людей. Вы можете управлять только тем, что будете делать с собой после этого.
Он крепче сжал ее руку.
– Такие мудрые слова. Халид знает, какое вы сокровище, моя ненаглядная звездочка?
Глаза Шарзад одарили его улыбкой, которая не могла появиться на губах.
Муса покачал головой.
– Он много страдал. Меня очень беспокоит, что в результате Халид заставляет страдать других. И это меня раздражает, потому что это не то, как поступал бы мальчик, которого я знал. Но я так же стар, как и вы молоды, а в моем возрасте мудрость становится не столько неотъемлемым правом, сколько ожиданиями. Самое важное, что я узнал в своей жизни, – никто не может достичь высоты своего потенциала без любви ближнего. Мы не созданы для одиночества, Шарзад. И чем яростнее человек отталкивает окружающих, тем яснее становится, что больше всего ему необходима любовь.
«Я никогда не смогу полюбить такого человека… такого монстра».
Шарзад попробовала отнять у него свою руку.
Но Муса держался за нее.
– Скажите мне, – настаивал он, – как давно вы обладаете даром.
Ошеломленная, Шарзад просто смотрела на него пустым взглядом карих глаз.
Муса вернул ее взор, в его теплых глазах читался вопрос.
– Значит, вы не знаете. Он не волнует вашу кровь, – сказал он сам себе.
– О чем вы говорите? – потребовала она ответа.
– Возможно, кто-то из родителей? – продолжил мужчина. – Ваш отец или мать обладают какими-либо… уникальными способностями?
Понимание осенило Шарзад.
– Мой отец. Он может делать определенные вещи. Очень незначительные. Но он никогда не мог умело управляться с этим.
Муса кивнул.
– Если вы когда-нибудь захотите узнать об этих способностях – пошлите мне весточку. Я буду рад поделиться с вами моими знаниями. Я не очень опытен, но научился… контролировать это. – Он медленно улыбнулся. Пока говорил, Шарзад увидела, как пламя, танцующее в лампе неподалеку, исчезло, а потом снова вернулось к жизни, само по себе.
– И я могла бы научиться делать так? – прошептала она.
– По правде говоря, я не знаю. Невозможно оценить индивидуальные способности. Мне известно только то, что, когда я впервые держал ваши руки в своих, в этот момент уже знал: между нами есть какая-то связь. А теперь она выходит за пределы простого поворота судьбы. Умоляю вас, звезда моя… пожалуйста, смотрите поверх темноты. В мальчике, которого я знал, заложен потенциал для безграничного блага. Поверьте, тот человек, которого вы видите сейчас, – это лишь тень того, что находится внутри. Если можете, дайте ему любовь, что позволит ему самому узреть это. Для потерянной души такое сокровище будет на вес золота. На вес его мечтаний. – Когда Муса говорил, он наклонился над их все еще сжатыми руками, и яркая улыбка привязанности осветила его черты.
– Спасибо вам, Муса-эфенди. За мудрость, историю и намного большее.
– Спасибо вам, звезда моя. – Он отпустил ее руку и встал из-за стола.
– Вы не останетесь на обед? – снова спросила Шарзад.
Он покачал головой.
– Мне нужно продолжить путь. Но я обещаю скоро посетить вас снова. Я не позволю, чтобы до этого прошло так много лет. И стану цепляться за надежду, что, когда увижу вас в следующий раз, Халид будет с вами. На вашей стороне, и это к лучшему.
Странное ощущение вины больно прорезалось в желудке Шарзад.
Муса подошел к своей суме с вещами, которую он оставил в углу. Он поднял сумку с пола и помедлил, словно размышляя. Затем сунул руку внутрь и достал потертый, поеденный молью коврик, плотно свернутый в рулон и перевязанный пеньковым шнурком.
– Подарок для вас, дорогая Шарзад.
– Спасибо вам, Муса-эфенди.
«Какой странный дар».
– Всегда держите его при себе. Это очень особенный ковер. Если вы потеряетесь, он поможет вам найти путь, – сказал он с блеском знания в глазах.
Шарзад, взяв сверток, прижала его к груди.
Муса протянул руку и положил свою теплую ладонь ей на щеку.
– Пусть он приведет вас туда, где жаждет быть ваше сердце.
Назад: Праведное пламя и беспокойный дух
Дальше: Старик у колодца