Книга: Охотники за пиратами
Назад: Глава 7 Джон Чаттертон Завтрашний день не гарантирован никому
Дальше: Глава 9 Джон Маттера В ожидании встречи с Жаком Кусто

Глава 8
Место, достойное этого человека

Превышая разрешенный предел скорости и делая остановки только на придорожных автозаправках и в точках продажи чизбургеров, Карла Чаттертон примчалась из штата Мэн в Нью-Йорк. Она едва успела на последний день мероприятия, посвященного дайвингу, в котором ее муж принимал участие. На подобных форумах Карла всегда была центром притяжения: она легко заговаривала с участниками и знакомила их с Джоном Чаттертоном или же зазывала публику на стенды своих друзей (а иногда и незнакомых людей), помогая тем сбывать выставленные ими товары. Карле предстояло пробыть здесь с Джоном лишь несколько часов, потому она старалась вдоволь насладиться общением с ним. Долгие месяцы разлуки с мужем были для нее отнюдь не легкими.
Карла и Джон с трудом выкроили один час для того, чтобы поужинать вместе в отеле: самолет, на котором Джон возвращался в Доминиканскую Республику, вылетал всего лишь через несколько часов. За те семь месяцев, которые прошли после начала поисков «Золотого руна», супруги виделись друг с другом лишь несколько раз. Даже экспедиция на «Титаник» – и та вырвала его из дому всего лишь на один месяц.
Когда ужин уже заканчивался, к столу четы Чаттертон подошли отец с сыном. Они были его почитателями и хотели знать, над чем он работает сейчас.
«А ты умеешь хранить тайны?» – спросил своего юного поклонника Чаттертон.
Когда мальчик кивнул, Чаттертон сказал, что он пытается найти пиратский корабль, который принадлежал одному из величайших авантюристов всех времен. Мальчик попросил автограф. В дополнение к своей подписи Чаттертон добавил: «Не теряй вдохновения»…

 

На следующее утро Чаттертон приземлился в Санто-Доминго и сразу же отправился в Саману. Дорога – как и многое другое в Доминиканской Республике – была одновременно и прекрасной, и опасной. Она представляла собой что-то вроде полосы препятствий, на которой встречались грязевые оползни, бродячие собаки и – иногда – тела, лежащие рядом с завалившимся на бок мотоциклом (дорожно-транспортные происшествия с мотороллерами и мотоциклами здесь случались довольно часто). К тому моменту, когда Чаттертон подъехал к ресторану «Тонис», чтобы пообедать там со своими друзьями, ему хотелось только одного – выпить бокал холодного пива. Однако во время отключения электричества холодильник в этом ресторане разморозился, и Чаттертону пришлось довольствоваться теплым пивом, к которому Маттера еще и добавил довольно кислые новости.
Во время отсутствия Чаттертона произошла поломка в блоке цилиндров одного из двигателей «Исследователя глубин», и на ремонт нужно было потратить пять тысяч долларов. Чтобы получить сменную деталь, уйдет неделя. Но это было еще не все. Кабель магнитометра снова истрепался. Маттера заказал новый кабель, и это обойдется почти в четыре тысячи долларов.
Чаттертон уткнулся в свое меню. Маттере и остальной компании было ясно, что такие расходы – и такие разочарования – становятся для Чаттертона чрезмерными, и они опасались, что этот последний финансовый удар может вышибить его из данного проекта.
– Я очень много размышлял в последнее время о нашей работе, – сказал Чаттертон. – Мне нужно быть честным с самим собой. И мне нужно быть честным с вами, ребята.
У сидящих за столом коллег Чаттертона похолодело в груди. Все подумали, что Чаттертон, нашел в себе силы приехать сюда и при личной встрече сообщить им, что выходит из проекта.
– Мы искали не в том месте, – продолжил Чаттертон. – Все наши рассуждения по данному поводу были неправильными.
Он стал настаивать на том, что обломки «Золотого руна» никогда не будут найдены возле Кайо-Левантадо – острова, возле которого они искали это судно уже несколько месяцев. Неважно, что историки твердят, что оно затонуло именно здесь. Неважно, что так полагает Боуден. Историки и Боуден ошибаются.
– Все искали пиратский корабль, – сказал Чаттертон. – Однако в данном случае задача не в том, чтобы найти корабль. Задача заключается в том, чтобы найти человека.
Чаттертон предложил своим коллегам поразмышлять о Джозефе Баннистере. Всего лишь за несколько лет этот капитан успел угнать корабль, которым сам и командовал, обхитрить двух губернаторов Ямайки, ускользнуть от всех охотившихся на него кораблей из разных стран и в конце концов – даже имея меньше людей и меньше пушек – нанести поражение в бою кораблям английского королевского военно-морского флота. Чтобы совершить что-то одно из этого перечня, капитан должен был бы очень тщательно все планировать, всесторонне готовиться и требовать от своих людей наивысшего мастерства. На подобное способен только великий капитан.
– Поэтому мы должны подыскать место, достойное этого парня, – заключил Чаттертон.
Остров Кайо-Левантадо не дотягивал до уровня такого места. Вот почему Чаттертон полагал, что никто не найдет «Золотое руно» возле этого острова. Поступки Баннистера были самыми важными в его жизни. На кону стояла сама его жизнь. И он не стал бы отправляться со своими людьми в место, которое не считал бы для себя идеальным.
– Поэтому наша задача заключается в том, чтобы найти это идеальное место, – подытожил свои рассуждения Чаттертон.
– А как же тогда карта, которую нам показал Трейси, где Кайо-Левантадо назван островом Баннистера? – поинтересовался Кречмер.
– Забудь про это, – отрезал Чаттертон. – Обломков «Золотого руна» там нет.
– Тогда где же они? – спросил Кречмер.
Чаттертон в ответ пояснил, что данный пиратский корабль заходил в залив Самана, и это подтверждается заявлениями охотника за сокровищами по фамилии Фипс, экипаж которого видел обломки «Золотого руна» через несколько месяцев после того, как оно затонуло. Однако если его, Чаттертона, рассуждения верны, судно находилось далеко от Кайо-Левантадо – где-то там, где увидеть его почти невозможно.
Ширина залива Самана составляет около двадцати пяти миль, а на такой большой площади найдется с сотню хороших мест для кренгования пиратского корабля. На обследование всех их могут уйти годы. Однако это не беспокоило Чаттертона. Ему и его коллегам нет необходимости исследовать каждое из таких мест – они ограничатся лишь самыми лучшими из них. Теми, что были почти невидимыми.
– Прекрасно, – проворчал Эренберг. – Теперь мы ищем места, которых сами не видим.
– Баннистер же смог туда добраться, – сказал Маттера. – Кто из присутствующих будет утверждать, что мы не сможем?
Никто не захотел этого говорить.
Однако оставался открытым вопрос о том, как быть с Боуденом, который, похоже, был уверен, что «Золотое руно» затонуло возле Кайо-Левантадо, и не желал слушать возражений на этот счет. Боуден ведь был для них боссом: его лицензия, его участок моря, его пиратский корабль.
– Это важнее, чем мнение Трейси, – сказал Маттера. – Если мы станем продолжать делать так, как хочет он, мы все еще будем торчать возле Кайо-Левантадо до тех самых пор, когда нам уже придет время носить старческие подгузники. Чаттертон прав. Нам нужно поменять свой образ мышления. Теперь все зависит от нас.
Они разработали план. Чаттертон и Маттера станут искать новые подходящие места в стороне от Кайо-Левантадо, но в пределах залива Самана. Эренберг и Кречмер займутся ремонтом «Исследователя глубин». И никто из них не остановится, пока они не найдут место, которое отражало бы гений Баннистера – место, достойное этого человека.
В конце обеда, когда все пошли к своим машинам, Маттера окликнул Чаттертона.
– Джон, – сказал он. – Я рад, что ты вернулся.

 

На следующее утро Чаттертон и Маттера пришли на маленький каменистый пляж ниже виллы и спустили на воду свою надувную лодку «Зодиак». Эта двенадцатифутовая резиновая лодка, имеющая твердое дно из стекловолокна, была подобна тем, что использует спецназ военно-морских сил США. На ней можно было маневрировать на глубинах менее одного фута. Такая лодка идеально подходила для перемещения по заливу Самана и являлась прекрасной заменой для «Исследователя глубин» на период, пока катер ремонтировался.
Задача Чаттертона и Маттеры теперь заключалась в том, чтобы взглянуть за пределы практичного в сторону прекрасного. На протяжении нескольких месяцев они ограничивались в своих поисках хорошо скрытыми участками возле Кайо-Левантадо, на которых имелись хорошие пляжи для кренгования, удобные места на берегу для размещения пушек в оборонительных целях и глубины около двадцати футов. На этот раз они отбросили в сторону все критерии и решили руководствоваться исключительно интуицией.
В первый день они обследовали бухточки и малюсенькие островки, и каждое последующее местечко было более живописным и менее испорченным людьми, чем предыдущее. Но ни одно из них не показалось им подходящим. Уже перед закатом они увидели вдалеке Гарсиа-Алеконта: он стоял на песке и махал им рукой. Когда они приблизились к нему, он сообщил им кое-какие новости.
Один его знакомый в правительстве предупредил его, что по меньшей мере еще одна группа охотников за сокровищами собирается искать в заливе Самана «Золотое руно». Подробностей источник Гарсиа-Алеконта не знал, однако полагал, что эти конкуренты из числа «тяжеловесов», имеющих серьезное финансирование и своих людей в правительстве.
– А где именно в заливе Самана? – спросил Маттера.
– Возле Кайо-Левантадо. Кто-то вел наблюдение за тем, как вы там работали. Они полагают, что вы поторопились оттуда уйти.
– Ты, наверное, надо мной издеваешься.
– Нет. И это еще не все. Они думают, что «Золотое руно» может стать одной из величайших находок в сфере поиска затонувших кораблей.
– Возле Кайо-Левантадо они не найдут и куска дерьма, – сказал Чаттертон. – Но мне все равно не хочется, чтобы здесь кто-то ковырялся.
– По крайней мере, до тех пор, пока здесь ковыряемся мы, – добавил Маттера.
Гарсиа-Алеконт спросил у своих собеседников, как они собираются помешать своим конкурентам.
– Еще не знаю, Виктор, – ответил Чаттертон. – Я могу смириться с очень многим, но я не буду мириться с ворами. Никто не украдет «Золотое руно» у Трейси. И никто не украдет его у нас.
В тот вечер Гарсиа-Алеконт устроил на вилле вечеринку для своих родственников и друзей. Он частенько устраивал такие вечеринки по субботам и воскресеньям. Гости веселились до первого часа ночи. На следующее утро Чаттертон объявил, что он, Эренберг и Кречмер съезжают с виллы. Единственное объяснение, которое он дал, заключалось в том, что он, по его мнению, уже слишком долго злоупотребляет гостеприимством, и ему больше не хочется быть для Гарсиа-Алеконта обузой. Они собрались переехать в маленькую квартиру, находящуюся в центре Саманы. Платить за нее нужно было четыре тысячи песо (около сотни долларов), и в ней не было горячей воды. Когда Маттера потребовал более подробных объяснений, Чаттертон сказал ему, что продолжительные вечеринки на вилле отрицательно сказываются на их работоспособности и отвлекают их от выполнения главной задачи, которая состоит в том, чтобы найти «Золотое руно».
Вскоре они снова сели в «Зодиак» и вышли в залив. На этот раз они отправились к внешней границе зоны своих поисков, пролегающей в нескольких милях к западу от Кайо-Левантадо вдоль северного побережья главного острова. Им опять не встретилось идеальное место, которое Баннистер выбрал бы для кренгования, и так продолжалось в течение следующих нескольких недель: их лодка заходила в такие места, которые поначалу казались им очень даже подходящими, но потом они не находили там ничего экстраординарного.
Как-то раз во второй половине дня Чаттертон заглушил двигатель «Зодиака» и пустил лодку в дрейф. И он, и Маттера были не из тех, кто станет жалеть самого себя, но им все же хотелось, чтобы им хотя бы чуточку повезло так, как повезло Уильяму Фипсу, когда тот, зайдя в залив Самана, наткнулся на судно Баннистера.
Вспомнив об этом историческом эпизоде, они невольно задумались.
Направляясь на поиски затонувшего галеона «Консепсьон», Фипс зашел в залив Самана, чтобы поторговать с местными жителями. Это означало, что в то время в данном районе должны были жить сотни туземцев, и почти наверняка некоторые из них – или даже большинство – видели, как пираты Баннистера сражались с моряками английского королевского военно-морского флота. Поскольку Эспаньола в те времена принадлежала испанцам, вполне возможно, что отчеты о данном сражении были отправлены соответствующим властям в Испанию.
«Я знаю, где можно получить эти отчеты, – сказал Маттера Чаттертону. – Заплати за мой ужин в пиццерии, и я тебе расскажу».
Несколькими часами позже Маттера изложил свой план. Несколькими днями позже он уже летел в самолете в Мадрид.

 

Маттере в его жизни мало что нравилось так, как европейские скоростные поезда, и в течение двух с половиной часов своей поездки из Мадрида в Севилью он в основном смотрел в окно на то, как оливковые плантации и земля цвета ржавчины проносятся мимо него со скоростью около двухсот миль в час. Под ритмичное покачивание вагона ему очень хорошо думалось, и его мысли сейчас были о том, что он поступил правильно, отправившись искать пиратский корабль в Испанию.
В Севилье Маттера поехал на такси в Главный Архив Индий. Стоя у входа в это величественное здание, построенное еще в 1584 году, он мысленно представил себе, как сюда приезжали верхом гонцы, привозившие документы, написанные путешественниками, конкистадорами и теми, кто выжил при кораблекрушении. Он бывал здесь раньше, собирая сведения о судах, перевозивших сокровища, и мечтая о золоте.
Переступив порог, он вскоре почувствовал растерянность. В этом величественном здании хранились сотни тысяч оригиналов документов, насчитывающих в общей сложности более восьмидесяти миллионов страниц, и любой из них вполне мог быть отправной точкой для затеянных Маттерой поисков. Он казался самому себе лодкой, которая отвязалась от причала и плывет неизвестно куда по волнам. И тут вдруг его слегка похлопала по плечу какая-то симпатичная женщина. Ей, похоже, было уже за тридцать. Она сказала на хорошем английском языке, что она архивариус, и спросила, может ли она ему чем-нибудь помочь.
– Да, я ищу…
Голос Маттеры прозвучал в этом пещерообразном помещении так громко, что Джон невольно перешел на шепот.
– Я ищу отчеты о событиях, происходивших в заливе Самана, на северном побережье Эспаньолы, в период примерно с июня 1686 года по июнь 1688 года. Эти отчеты могли поступить от купцов.
Маттера рассчитал, что любое донесение о сражении Баннистера с английскими военными моряками могло прибыть в Испанию в течение одного года после даты сражения. Он добавил еще один год, чтобы уж точно ничего не упустить.
– Вы – охотник за сокровищами? – спросила женщина.
Никто никогда не задавал Маттере такого вопроса.
– Думаю, что да, – ответил он.
Женщина улыбнулась и затем повела Маттеру через здание мимо высоких – до самого потолка – стеллажей с документами и прочими бумагами. Она объяснила, что только малая часть всего этого была отсканирована и занесена в электронном виде в компьютер или же сохранена в виде микрофиш, а все остальное пока что доступно только в бумажном виде – так, как это было на протяжении сотен лет. Здесь хранилась разгадка многих тайн галеонов, но, насколько видел Маттера, серьезной системы охраны не имелось. Маттера всегда обращал внимание на систему охраны – он ведь когда-то был в этой сфере профессионалом.
Женщина помогла Маттере порыться в старых книгах и папках. Она усадила его за стол, который, как ему показалось, был длиной с футбольное поле, и оставила его наедине с документами, к некоторым из которых никто не прикасался веками.
Маттера просидел несколько часов за этим столом, пытаясь найти упоминания о Баннистере, о пиратах или сражениях, в которых участвовали военные корабли. Женщина-архивариус часто подходила к нему: она переводила непонятные и замысловатые слова и фразы, написанные на староиспанском языке, и приносила новые папки с документами. Она прочла ему несколько отрывков: письмо пассажира, исповедующегося перед церковниками в то время, как ураган терзал его корабль; сомнения штурмана относительно решения его капитана; опасения члена судовой команды о том, что близлежащие острова заселены каннибалами. Все это было интересным и даже захватывающим, но Маттера искал нечто совсем иное.
На следующее утро Маттера первым явился к входной двери архива, но его новая знакомая еще не пришла, а потому он сам отправился в путешествие – а в таком громадном здании это и в самом деле было путешествие – в отдел, который он посетил еще тогда, когда приезжал сюда, в Севилью, в прошлый раз, чтобы собрать сведения о затонувших галеонах, которые он и Чаттертон могли бы попытаться найти. Это было еще в самом начале их совместной работы, когда они мечтали о сотнях миллионов долларов и когда им казалось, что затонувшие испанские суда, перевозившие сокровища, взывают к ним из морских глубин. Вспомнив о том, как он действовал в тот раз, он разыскал папку, в которой содержались сведения о его самом любимом из всех затонувших испанских галеонов – «Сан-Мигель».
Судно это затонуло из-за урагана аж в 1551 году. Оно стало одним из самых первых больших испанских судов, которые перевозили сокровища и пошли при этом ко дну. На его борту находилось в основном золото, а не серебро. Уже одного только этого факта было достаточно для того, чтобы привлечь внимание Маттеры. Однако больше всего его воображение поразила перевозившаяся на этом судне контрабанда. Предыдущие поиски, осуществленные Маттерой, показали, что на «Сан-Мигеле», возможно, также везли бесценные сокровища инков и ацтеков, которые присвоили конкистадоры и которые можно было очень выгодно продать на черном рынке в Европе. Это не смутило Маттеру: он вырос среди грабителей и контрабандистов, некоторые из которых были широко известными. Он знал, что такое грабеж и что такое контрабанда.
По его оценкам, стоимость перевозимого на «Сан-Мигеле» груза составляла по меньшей мере пятьсот миллионов долларов. Исходя из рассказов об этом судне, Маттера полагал, что оно может затмить даже знаменитую «Аточу», обнаруженную Мелом Фишером неподалеку от города Ки-Уэст в 1985 году. Самым же интригующим было то, что Маттера полагал, что «Сан-Мигель» затонул где-то в районе залива Самана – то есть на территории, на которую распространялась лицензия Боудена. Насколько было известно Маттере, Боуден никогда не занимался всерьез поисками этого судна.
Когда Маттера стал рыться в папке с документами, посвященной «Сан-Мигелю», на него нахлынули воспоминания. Когда он был здесь в прошлый раз, ему казалось, что ничто не сможет отвлечь его от попыток найти затонувший галеон. Сложив документы обратно в папку, он поставил ее на место. Хотя ему и казалось, что в этой папке еще можно найти ответы на вопросы относительно «Сан-Мигеля», его знакомая женщина-архивариус уже пришла, и ему нужно было снова заняться поисками пиратского корабля.
Маттера опять принялся рыться в различных папках с документами. К полудню ему стало ясно, что он не найдет никаких испанских упоминаний о судне Баннистера. Тем не менее он внимательно просмотрел каждый из попавших ему в руки документов, пытаясь найти упоминание хотя бы от пиратских кораблях. Ему встретилось несколько таких упоминаний, но ни одно из них никак нельзя было связать с «Золотым руном». К концу дня Маттера уже чувствовал себя изможденным, а ему ведь еще нужно было успеть в тот вечер на поезд до Мадрида.
Уже собираясь покинуть архив, он остановился возле стола архивариуса и, засунув руку в свою сумку, достал из нее и протянул своей новой знакомой маленький сувенирчик, завернутый в кусок материи. Это была керамическая плитка площадью около десяти квадратных дюймов, на которой была воспроизведена картина Сальвадора Дали «Женская фигура у окна». На этой картине была изображена молодая женщина, смотрящая в окно через бухту на испанский прибрежный город. Маттере всегда нравилась эта картина, потому что изображенная на ней женщина, казалось, была полна надежд – как будто она знала, что грядет что-то очень хорошее, хотя она пока и не могла разглядеть, что именно. Маттера испытывал похожие чувства, когда находился в библиотеках и архивах. Ему всегда удавалось получать пользу от этих учреждений, находить в них истории, которые трогали его за душу, и спасать в них самого себя от опасностей реальной жизни. Помахав рукой на прощанье своей новой знакомой, он вышел и погрузился в тревожные мысли о самом себе. До всей этой эпопеи с Баннистером он полагал, что нет ничего такого, чего бы он не смог рассмотреть, если только найдет правильное окно. Теперь же ему казалось, что освещение вокруг него становится все более и более тусклым.
Назад: Глава 7 Джон Чаттертон Завтрашний день не гарантирован никому
Дальше: Глава 9 Джон Маттера В ожидании встречи с Жаком Кусто