Глава 70
– Как мне жить без тебя? – кричал Меркурио, бросаясь на ворота. – Что мне делать без тебя?
– Уходи отсюда, парень, – сказал один из стражников.
Но Меркурио его не слушал. Он судорожно колотил кулаками в ворота.
– Если ты немедленно не уберешься отсюда, я тебя пинками прогоню! – возмутился стражник.
Второй охранник удержал своего товарища и подошел к Меркурио.
– Мне жаль, парень. – Он опустил юноше руку на плечо.
Меркурио ошалело уставился на него.
– Все кончено, верно?
Солдат смущенно отвел глаза.
– Кончено, кончено, – прорычал первый стражник. – А теперь убирайся отсюда, нечего нам тут воду баламутить.
Меркурио с негодованием повернулся к нему, сжав руки в кулаки, но тут же понял, что в его сердце не осталось места для ярости, столько там было боли. Поэтому он просто повернулся и побрел прочь. Не зная, что теперь делать. Всю ночь он бродил по улочкам и переулкам, по площадям и соттопортего, по каменным и деревянным мостам. К утру пошел дождь, и Меркурио спрятался в аркаде у площади Сан-Марко, а когда небо прояснилось, сел на влажные ступени базилики. Сморенный усталостью, парень опустил голову на колени и мгновенно уснул.
На рассвете, когда солнце только поднималось над горизонтом, Меркурио проснулся и продолжил свой путь. Но чем светлее становилось вокруг, тем хуже он себя чувствовал. Во тьме ночи юноша мог совладать со своей болью, но сейчас, при свете дня, он страшился узреть руины своей жизни.
Увидев, как солнце поднимается над крышами домов, Меркурио бросился бежать в другую сторону, словно так он мог убежать от своего первого дня без Джудитты. Он спрятался в соттопортего, пока и туда не проникли солнечные лучи.
Только тогда он отправился на пристань, сел на лодку и поплыл в Местре. У дома Анны он оказался ближе к полудню. Проходя через сад, он увидел Исаака. Заметив юношу, доктор отвел взгляд. От обиды и унижения Меркурио набросился на него с кулаками.
– Чего уставился, подонок?! – заорал он. – Ну, танцуй от радости, чего же ты, ублюдок?! Ты победил!
Капитан Ланцафам встал между Меркурио и Исааком и уже замахнулся, но доктор остановил его:
– Нет.
На мгновение Меркурио заглянул отцу Джудитты в глаза и увидел, что Исаак искренне сочувствует ему. Но это только подхлестнуло его ярость.
– Теперь тебе меня жаль, да? – с пеной у рта закричал он. Вены вспучились у него на шее, глаза распахнулись. – Теперь! Ах ты подонок! Жалкий подонок!
– Меркурио! – На его крик из дома выбежала Анна.
Юноша повернулся к ней.
– Ах, Анна, иди ты к черту! – в отчаянии крикнул он и бросился бежать прочь.
Запыхавшись, он примчался на пристань рыбаков и приказал Тонио и Берто отвезти его обратно в Венецию. У Риальто Меркурио выскочил из лодки и со всех ног побежал в Кастелетто. Во внутреннем дворике среди башен он попытался найти девушку, столь поразившую его своей голой грудью в прошлый раз. Но проституток было слишком много, и ту прелестницу Меркурио не нашел.
Выбрав себе девочку, Меркурио пошел с ней в комнату на первом этаже. Едва прикрыв за собой дверь, он набросился на шлюху и, грубо сорвав с нее одежду, с силой сжал обвисшую грудь, так что девица охнула от боли. Затем Меркурио толкнул проститутку к столу. На столешнице сидела мышь и, не обращая внимания на людей, невозмутимо доедала заплесневелую хлебную корку. Меркурио развернул девушку к себе спиной, задрал ей юбку и с силой раздвинул ей ноги. Скинув штаны, он грубо вошел в нее, словно пытался излить в нее всю свою злость, отчаяние и боль. Кончая, он зарычал, стиснув зубы, будто пытаясь подавить рыдания, и вцепился в толстые ягодицы женщины. Шлюха заорала от боли и оглянулась. Меркурио замахнулся, он был готов обрушить свой кулак ей на спину, но девушка жалобно взмолилась:
– Нет, пожалуйста, не надо… Не делай мне больно…
Тяжело дыша, Меркурио отпрянул, его руки разжались. Достав из кошеля монету, он опустил ее на стол, подтянул штаны и, пошатываясь, вышел из комнаты, в которой превратился в чудовище.
– Ах ты мерзавец! Говнюк мелкий! – крикнула ему вдогонку шлюха.
Но Меркурио ее уже не слышал. Он смотрел на свои руки, и мнилось ему, будто они забрызганы кровью.
У него все еще подгибались ноги, но Меркурио шел вперед, тяжело шагая по грязным улицам города. Он проследовал вдоль Рио-ди-Санта-Жюстина до лагуны, а оттуда засмотрелся на остров Сан-Микеле. На берегу он вновь заметил нищенку, которая привела свое исхудалое дитя к жалкой уборной на краю полуразрушенных сходен. Меркурио видел крыс, плававших в застоявшейся воде среди человеческих фекалий, вдыхал запах гнилой рыбы. Какой-то забулдыга упал лицом в лужу, маленькие дети сгрудились вокруг пьяного и принялись тыкать в него палками.
И тут окружающий мир словно бы потускнел, потому что Меркурио провалился в пучины собственного прошлого. Он видел самого себя в катакомбах на берегу Тибра. Видел себя прикованным к лежанке в бараках Скаваморто. Видел, как он забрасывает землей и гашеной известью трупы бедняков, у которых не было права даже на гроб. Видел себя в промерзших комнатушках сиротского приюта святого архангела Михаила, смотрел на свои обмороженные руки, покрытые ранами пальцы, желтовато-фиолетовую кожу. Видел монаха, вновь и вновь замахивавшегося тонкой розгой, вновь и вновь хлеставшего его по сутулой спине. Видел деревянную миску, куда на обед детям наливали по одному-единственному половнику супа. И наконец перед его внутренним взором предстал образ, раньше никогда не приходивший ему на ум. Женщина, такая же шлюха, как и та девица, с которой Меркурио переспал в Кастелетто, устало брела по ступеням приюта. А на руках у нее был какой-то сверток. Младенец, в котором Меркурио узнал себя. Проститутка положила ребенка в холодный ящик.
– Надеюсь, ты сдохнешь, ублюдок! – прошипела она.
И в ее голосе слышалась та же злость, как и у тех мужчин, которые спали с ней. Та же злость, как и у Меркурио в Кастелетто. Злость, порождавшая злость. И этому круговороту не суждено прерваться. И в этот миг Меркурио понял, что ему так и не удалось вырваться из этого круга. Что он так и остался заложником своего происхождения. Словно он так и не выбрался из того холодного ящика на пороге приюта. Словно так и не покинул сиротский дом. Все его попытки были тщетны. Такие люди, как Меркурио, рождались в зыбучих песках. Невозможно было спастись.
Меркурио вскинулся от наваждения и оглянулся.
Жуан дель Ольмо вытащил корабль на сушу.
Увидев это, Меркурио оцепенел. Киль подпирали мощные деревянные брусья, крышу верфи уже починили.
Подойдя поближе, Меркурио окинул взглядом корабль, на котором он собирался увезти отсюда Джудитту в лучший мир. Свободный мир.
Присев на корточки, юноша поднял большой камень и изо всех сил швырнул его в корму.
Сзади послышался какой-то шорох – это Мозье подбежал поближе, но не решался подойти к Меркурио вплотную. Пес испуганно скулил, поджимая хвост.
Меркурио поднял еще один камень и швырнул в киль. Мозье в панике бросился бежать.
– Кто тут? – крикнул Жуан дель Ольмо, выходя к верфи.
Меркурио ему не ответил.
– А, это ты… Что с тобой случилось?
Меркурио повернулся к старику.
– Потопи этот корабль!
– Что ты такое говоришь? – Похоже, Жуан испугался не меньше Мозье.
– Ты все время ныл, мол, у тебя нет денег, чтобы пустить каракку ко дну, верно? – рявкнул Меркурио. Сейчас в его сердце было место только для ненависти.
Он достал из кармана одиннадцать золотых монет, за которые он когда-то купил корабль, и швырнул их Жуану под ноги.
– Вот, теперь тебе денег хватит. Ты продал этот корабль. Он принадлежит мне. И я тебе говорю, пусти его ко дну!
Жуан так и застыл с открытым ртом. На глаза ему навернулись слезы. Старик, качая головой, посмотрел на своего пса и развел руками.
– Мозье научился плавать на корабле. Я его уже научил, – запинаясь, точно ребенок, пробормотал он. – И его совсем не укачивает.
Меркурио молчал, скользя невидящим взглядом по лагуне и острову Сан-Микеле.
– Значит, ты все-таки позволил забрать у тебя этот корабль. – В голосе Жуана слышалась грусть.
– Пусти его ко дну, – повторил Меркурио.