Книга: Корабль мечты
Назад: Глава 37
Дальше: Глава 39

Глава 38

– Кто этот человек? – спросила Анна дель Меркато.
– Никто, – ответил Меркурио.
Анна присмотрелась к высокому мужчине, ждавшему Меркурио на лодке.
На этой лодке, рассчитанной на перемещение по лагуне, он поднялся вверх по каналу, который протекал перед домом Меркато. Мужчина носил черную одежду. Его волосы были не только необычно длинными, но и неестественно светлыми, почти белоснежными. Мужчина собирал их в хвост, перевязывая оранжевой лентой – такого же цвета, как и его пояс.
– Он слишком бросается в глаза, чтобы быть никем.
– Верно, – кивнул Меркурио, направляясь к Скарабелло.
– Ты удивлен, что я нашел тебя, клоп? – ухмыльнулся альбинос.
Меркурио не ответил.
– Я повелитель этого мира, а значит, твой господин, – продолжил Скарабелло, откровенно наслаждаясь оторопью Меркурио. – Я обо всем знаю. В особенности о моих людях.
Юноша пнул ногой валявшийся на берегу камень. Темные локоны упали ему на лоб.
– А ты ведь мой человек, верно? – добавил беловолосый.
– Чего ты хочешь? – спросил Меркурио.
– У меня есть для тебя кое-какое задание. Залезай.
Юноша повернулся к дому. Анна стояла на пороге и с каменным лицом наблюдала за происходящим.
– Тебе нужно ее разрешение? – рассмеялся Скарабелло.
– Дурак, – буркнул Меркурио, запрыгивая в лодку.
– Поплыли, – приказал беловолосый двум мужчинам, сидевшим на веслах. Его лицо застыло.
Лодка двинулась мимо зарослей камыша. Все молчали, слышен был только плеск весел о стоячую воду.
Когда дом скрылся из вида, Скарабелло жестом приказал Меркурио придвинуться поближе. От него по-прежнему веяло холодом. Юноша подался вперед.
Тогда Скарабелло молниеносно, точно змея, врезал ему в нос.
Меркурио упал на спину, чувствуя, как кровь заливает губы и подбородок. На глаза навернулись слезы.
Скарабелло достал льняной платок, роскошный, обшитый по краям кружевом, и сунул его в воду канала. Лодка неспешно плыла в сторону Венеции.
Выкрутив носовой платок, беловолосый схватил Меркурио за грудки, поднял и тщательно отер кровь.
– Ты больше никогда не назовешь меня дураком, клоп. Это понятно?
Меркурио чувствовал, как пульсирует в носу боль. Скарабелло протянул ему ставший алым платок.
– Зажми.
Юноша прижал платок к ноздрям. Из носа у него до сих пор струилась кровь.
– Как я уже сказал, у меня есть для тебя кое-какое задание. Оно словно создано для тебя, – невозмутимо продолжил Скарабелло, точно ничего и не случилось.
– Не уверен, что и дальше хочу быть мошенником, – заявил Меркурио.
Белоголовый молча смерил его взглядом и едва заметно улыбнулся.
– Ты за кого меня принимаешь, мальчик? – спросил он.
– О чем ты?
– Неужели я кажусь тебе дураком?
– Нет…
– Так почему же ты пытаешься выставить меня таким?
– Я не понимаю…
Вздохнув, Скарабелло подсел к Меркурио поближе и опустил ему руку на плечо.
– Ты принадлежишь мне, понимаешь? Если я говорю тебе, что у меня для тебя кое-какое заданьице, то ты бросаешься его выполнять. И мне плевать, что твоя проклятая Анна дель Меркато пудрит тебе мозги, убеждая стать крестьянином, рыбаком, сапожником или еще кем. Ты ведь знаешь, кто ты такой, мальчик мой? Ты хитроумный мошенник. Настоящий мастер перевоплощения, этого у тебя не отнять. – Скарабелло притянул его к себе. Как друг. Или как убийца, готовый задушить свою жертву. – И ты принадлежишь мне, помни об этом. – С этими словами беловолосый отпустил его. – Знаешь, что я думаю? Ты смотришь на меня, точно девчонка. Тебя ввели в заблуждение мои наряды, мое изящество… И ты принял меня за другого, словно легковерная девица. Но я именно тот, кто я есть, мальчик. Посмотри мне в глаза. Только там ты узришь правду. Тебя пугают мои глаза? – Скарабелло ухмыльнулся. – Да, мои глаза тебя пугают. Ибо я именно таков, как ты видишь. И определенно я не твой друг. Как и не друг кому-то еще. А поскольку я тебе не друг, меня не интересует, чего ты хочешь. И мне нет дела до твоих угрызений совести, ясно? Для меня имеет значение только одно. Я сам. Ясно?
Меркурио кивнул, чувствуя, как опухает нос.
Скарабелло с довольным видом улыбнулся.
– Ну вот и хорошо.
Он вновь сел на свое место, закинул ногу за ногу и погрузился в молчание.
Меркурио тем временем лихорадочно раздумывал, что же ему делать. Собственно говоря, до сегодняшнего дня он считал, что его жизнь может измениться. Что можно посвятить себя воплощению мечты о собственном корабле. Мечты о жизни с Джудиттой. Мечты о любви и свободе. Но сейчас, сидя в этой лодке, Меркурио заметил, насколько нелепы его планы.
«Ты просто глупый мальчишка», – сказал он себе, чувствуя, как закипает в нем гнев.
И посмотрел на Скарабелло. Своего нового господина.
– Что нужно делать? – спросил он.
Беловолосый жестом приказал ему ждать.
Лодка остановилась у моста Риальто, и все направились к Джиро. Соттопортего под зданием банка был любимой точкой встречи купцов и судовладельцев. Скарабелло жестом подозвал хорошо одетого мужчину, и уже все вместе они направились к церкви Сан-Джакомо-ди-Риальто и вошли в руины Старых торговых рядов. Тут витали запахи строительного раствора и жженого дерева, подгнившего от дождя и сырости, вонь кирпичной крошки и экскрементов. Пара крыс размером не меньше кошки пошевелили носами, принюхиваясь, и шмыгнули в щель между камнями – стены рынка обрушились при пожаре.
Меркурио и его спутники остановились у полуразрушенной стены посреди груд строительного мусора и материалов для отстройки торговых рядов.
– Я нашел для вас подходящего человека, господин, – указал Скарабелло на Меркурио.
– Мальчишку? – скептически осведомился мужчина.
– Если кто и справится, то только он, – заверил беловолосый.
Меркурио почувствовал, как разгорается в нем гордость.
– Ну хорошо. Мне нужны два прямых паруса на грот-мачту, грот-брамселя, – сказал заказчик. – Сейчас купить их негде, а мой корабль через неделю должен выйти в море. Богатый запас парусов есть только у этих горлодеров из Арсенала. Но они все заграбастали себе, а мы, независимые судовладельцы…
– Так вы судовладелец? – не удержался Меркурио. – У вас есть корабль?
Скарабелло мрачно покосился на него, и юноша сразу притих. И все же это задание предстало перед Меркурио в новом свете. «Может, я всего лишь глупый мальчишка, – подумал он. – Зато чертовски везучий».
– Это один из лучших моих парней, – говорил тем временем Скарабелло. – Настоящий мастер перевоплощения. – Он отобрал у Меркурио носовой платок и выбросил окровавленную тряпицу в грязь. Проведя пальцем у юноши под носом, беловолосый растер на пальце алую жидкость. – Думаете, это кровь? Всего лишь краска.
Судовладелец не знал, что и ответить на это.
– Именно так, господин, – ухмыльнулся Меркурио. – Видите, нос совсем не болит, кость не сломана. – Он пошевелил носом, сдерживая боль.
Скарабелло посмотрел на Меркурио, своих людей, судовладельца и вновь на Меркурио. А затем едва заметно кивнул. Мальчишка ему нравился, хотя с самого начала Скарабелло предчувствовал недоброе. Интуиция подсказывала ему, что однажды он попадет в беду из-за этого паренька.
– Я могу пробраться на склад, о котором вы говорили, – заявил Меркурио. – И принести вам эти гроты и брумсели.
– Грот-брамсели, – поправил судовладелец.
– Грот-брамсели, – повторил Меркурио.
– Вот так просто? – спросил мужчина.
– Нет. Это совсем не просто, – вмешался Скарабелло. – Этот юноша многим рискует. – Его тонкие губы изогнулись в улыбке. – Сколько вы готовы заплатить за этот риск?
– Позаботьтесь о том, чтобы мой груз был доставлен в Трабзон, и вы не пожалеете. Еще что-то?
– Да, – заявил Меркурио. – Когда я окажу вам эту услугу, вы покажете мне, как работать на корабле.
Скарабелло и судовладелец озадаченно переглянулись и оглушительно расхохотались.
Когда судовладелец ушел, Скарабелло и все прочие вернулись к мосту Риальто, где оставили лодку. Там они поднялись на борт.
– Куда плывем? – поинтересовался Меркурио.
– Ты и правда не знаешь, где находится Арсенал? – удивился Скарабелло. – И никогда не слышал о нем?
– Нет. А что?
Рулевые презрительно усмехнулись.
Лодка повернула к Гранд-каналу, пересекла бухту Сан-Марко и остановилась у так называемых Старых доков неподалеку от церкви Сан-Джованни-ин-Брагора. Вода возле причала воняла керосином, на ее поверхности поблескивали маслянистые пятна; водоросли, с которыми эти пятна соприкасались, становились черными.
– Венецианский Арсенал – самая крупная судовая верфь в мире. Тут работает почти две тысячи человек. Ты представляешь себе, что такое две тысячи человек? – В голосе Скарабелло слышалась гордость. – А в военное время даже три тысячи. Это самое охраняемое место во всей Венеции.
Меркурио последовал за ним на берег, но Скарабелло, не ступив и пары шагов, остановился и ткнул пальцем вперед.
– Так в Арсенал можно попасть по суше.
В поднимавшейся над водой дымке Меркурио разглядел огромные ворота, напомнившие ему Триумфальную арку в Риме, только арка была древней, а эти ворота казались новехонькими. Справа возвышалась квадратная сторожевая башня, и по обе стороны тянулись высокие и толстые стены из красного кирпича. Вход охраняли два вооруженных солдата.
– Мой отец был арсеналотто, рабочим Арсенала. – Теперь в голосе Скарабелло звучала грусть. – Вернее, арсеналотто – тот, кто имеет право стать рабочим Арсенала. Это право передается по наследству. Но этого дурака поймали на мелком хищении. – Он покачал головой. – Арсенал дает своим работникам огромные привилегии. Венецианская республика обеспечивает арсеналотто всем необходимым до конца жизни. Но в Арсенале действуют законы военного времени. После того как отца уличили в хищении, нас с мамой выгнали из дома и бросили в этом проклятом городе на произвол судьбы. Моя мать начала… Ну, ты можешь представить себе, какая работа остается для женщины. У нее были слабые легкие, и следующей зимой она умерла от чахотки. А я стал тем, кто я теперь. – Он смотрел на арку ворот. – И я никогда не жалел об этом. Если бы моего отца не поймали, я и сам стал бы рабочим Арсенала и вкалывал бы тут, не разгибая спины. Строил бы корабли, получая по паре сольдо в день. И, наверное, даже считал бы себя счастливым. Жизнь – странная штука. – Посмотрев на Меркурио, Скарабелло поднял с земли палку и нарисовал в пыли очертания Арсенала со стенами и воротами, а затем поставил на схеме крестик. – Склад парусов находится тут, на южной стороне Новых доков. Мне это известно, поскольку отец часто брал меня с собой в Арсенал. Сам он работал рядом с Новыми доками на складе южнее мастерских, где ткут паруса. – Он отметил еще одно место прямо у стены Арсенала. – А тут пеньковый склад – здесь хранятся разнообразнейшие снасти. Там постоянно толпа людей, все ходят туда-сюда. На твоем месте я спрятался бы там, как только тебе удастся забрать два грот-брамселя. Если тебя остановят, всегда можно сказать, что тебя прислал мастер цеха. Мол, тебе нужно отмерить бечевки, потому что вся ваша истрепалась.
– Пеньковый… Мастер… Снасти… – постарался запомнить Меркурио.
– Ничего, еще выучишь, – улыбнулся Скарабелло. – А это канал Рио-делла-Тана. – Он начертил линию с другой стороны стены на схеме. – Он выходит в открытое море. На тыльной стороне здания с пеньковым складом есть лестница. Мальчишкой я постоянно карабкался по ней наверх и перепрыгивал с нее на стену Арсенала. Прыгать довольно далеко, но ты справишься. Как только очутишься на стене, прыгай в канал. Найди себе подельника с лодкой, кого-то, кто не будет бросаться в глаза, например рыбака. И дело сделано. Рыбак тебя подбирает, и вы уплываете. – Ухмыльнувшись, беловолосый стер рисунок носком сапога. – А что это за история с кораблем? Зачем ты пристал к судовладельцу?
– Однажды я хочу обзавестись собственным кораблем, – пылко выдохнул Меркурио.
Скарабелло удивленно приподнял бровь.
И вновь юноша почувствовал себя идиотом.
– Ты лучше поразмысли над тем, как тебе пробраться в Арсенал. Да поскорее. – Легонько шлепнув Меркурио по щеке, Скарабелло пошел прочь.
– А что стало с твоим отцом? – спросил Меркурио.
Скарабелло остановился и медленно повернулся.
– Его приговорили к смерти за государственную измену и утопили в лагуне.
– Утопили? – прошептал юноша.
– Самый бескровный способ казни в Светлейшей Республике. Оглянись. Воды здесь предостаточно.
И Меркурио почувствовал, как страх сдавил ему горло.
Назад: Глава 37
Дальше: Глава 39