Глава 20
– У тебя найдется комната для меня и моей сестры? – спросил Меркурио, входя в таверну «Красный фонарь», жалкую забегаловку на Руга-Веччия-ди-Сан-Джованни, прямо у рыбного рынка за Риальто.
Трактирщик, низкий болезненный старик лет шестидесяти, сидел на сломанном табурете. Он совсем уже облысел, зубов во рту почти не осталось. Внешность у трактирщика была пренеприятнейшей, к тому же он постоянно чесал промежность.
«Да его же вши заживо сожрут», – подумал Меркурио.
Старик не ответил. Он сплюнул слюну с кровью в ведро рядом со стулом.
– От вас несет, как от гнилой селедки, – заметил он наконец.
– Боишься, что мы провоняем твой королевский дворец? – ухмыльнулся Меркурио. – Так что, у тебя найдется для нас комната или нет?
– А деньжата у тебя найдутся?
– Нет, зачем? – нагло усмехаясь, заявил Меркурио. – Неужто нужно доплачивать за то, чтобы жить тут?
Бенедетта рассмеялась.
– Сольдо в неделю, весельчак. – Старик опять сплюнул в ведро.
– Я тебе отманиваю клопов, а ты за это еще и денег хочешь?
– Есть люди, которые спят под мостом. Некоторым из них даже удается выжить. Можете попытать счастья там.
– Я дам тебе сольдо в месяц.
Трактирщик сплюнул и закрыл глаза.
– Пойдем, найдем что-то получше, чем этот жалкий клоповник, – сказал Бенедетте Меркурио. – Скарабелло нас все равно отыщет.
Старик тут же распахнул глаза.
– Кто? – переспросил он.
– Разве ты не собирался вздремнуть? Какое тебе дело?
– Скарабелло? Мог бы сразу сказать об этом, мальчик. Ну ладно, один сольдо в неделю, и то только потому, что вы друзья Скарабелло.
Меркурио сунул руки в карманы, молча глядя на трактирщика.
Старик беспокойно поерзал на стуле, почесывая промежность.
– Ладно, один сольдо за три недели. Но скажи Скарабелло, какую цену я вам предложил.
– Конечно, расскажу. Он заверил меня, что в этой развалюхе комната стоит один сольдо в месяц.
Бенедетта спряталась у него за спиной – она больше не могла сдерживать смех.
Старик задумался.
– Ну ладно, черт тебя дери! Ну ты и пройдоха, мальчик.
– Спасибо за комплимент, – поклонился Меркурио. Сделав шаг вперед, он сплюнул в ведро. – Такая услуга включена в цену, верно?
Ворча, старик отвел их в комнату, крошечную каморку без окон, где едва хватало места для лежанки. В углу стоял ночной горшок, которым пользовался, должно быть, еще Мафусаил.
– Да здесь же дышать нечем, – простонал Меркурио. – Пойду-ка я прогуляюсь.
– Я с тобой, – поспешила Бенедетта.
Меркурио еще никогда не видел столь странный город.
– Тут слишком много воды, – поежившись, сказал он.
Но постепенно и его душу объяли чары этого удивительнейшего места. Переулки, полные людей, суматоха улиц, магазинчиков, рынков.
Первым делом Меркурио направился к мосту Риальто. Это величественное сооружение состояло из двух разводных частей, сделанных из древесины лиственницы. Мост разводили, чтобы пропустить большие галеры. Управляющий отдавал приказ рабочим, и те задействовали канаты и рычаги, приводя в движение сложный механизм блоков и колес. Все это походило на какое-то волшебство.
Перед тем как разводили мост, торговцы, устроившиеся на нем, закрепляли свои товары веревкой, но сегодня пара озорников сыграли с ними злую шутку и ослабили узлы, так что мотки драгоценной ткани покатились вниз с моста. Меркурио и Бенедетта хохотали вместе с детьми, словно отмочили эту шутку с закадычными друзьями, в то время как торговцы, ругаясь на чем свет стоит, собирали мотки.
Но больше всего Меркурио поразило количество лодок и разнообразнейших суденышек, плававших по каналу. Он еще никогда не видел такого скопления судов. Воздух полнился криками, руганью, ударами дерева о дерево. В Венеции было больше лодок, чем телег на улицах Рима.
Сразу за мостом, на берегу канала, где раскинулся рыбный рынок, шло строительство. Возле церкви Сан-Джакомо, неподалеку от Старых торговых рядов, суетились рабочие. Лекарь, вырывавший зубы прямо на улице, рассказал Меркурио, что в прошлом году страшный пожар разрушил весь этот район, и поэтому теперь все приходится восстанавливать.
Юноша некоторое время наблюдал за каменотесами и плотниками, работавшими без передышки, и задумался о том, сколько же стоило привезти в Венецию все эти камни и кирпичи.
Рабочие с тележками на массивных деревянных колесах сновали туда-сюда и что-то пели на своем странном наречии. Меркурио показалось, что тут каждый что-то продает, столько в Венеции было лавок и ларьков. Повсюду орудовали менялы. Магазинчики побогаче отличались карнизами из светлого песчаника и яркими занавесками. В одном из переулков Меркурио обнаружил контору, которую все здесь называли Джиро, – это был банк, позволявший купцам больше не возить с собой деньги. Банкир записывал все расчеты в регистрационную книгу и официально принимал на себя ответственность за это. Теперь купцам не нужно было бояться, что по дороге их ограбят. Прямо за углом раскинулась улица нотариусов, Калле-делла-Сикурта, где в двухэтажном доме с арочными окнами и яркими витражами, напомнившими Меркурио произведение кондитерского искусства, можно было застраховать любой груз – пряности, ткани, другие товары, и не важно, пересылал ли купец этот груз из Венеции или же ожидал его прибытия в город.
Толпились люди на улицах и в переулках – тут они назывались «калле» и соединялись между собой диковинными арками, соттопортего, проходившими под домами. Целое войско торговцев с небогатым выбором товаров, сонмы проституток и нищих. Такого Меркурио не видел даже в Риме во время поста. И, конечно же, его наметанный глаз тут же вычислил в толпе мошенников и мелких воришек. Их методы повсюду были одинаковы. Вон вор со сделанной из ткани рукой, которая у всех на виду, настоящая же срезает кошель с пояса. Вот якобы слепые натыкаются на прохожих и рассыпаются в извинениях, при этом ощупывая своих жертв. Вот воры попроще – хватают товары и пускаются наутек, веря в то, что обгонят любых преследователей.
– Да, тут есть с кем потягаться, – шепнул Меркурио Бенедетте.
Риальто был сердцем торговли этого города, и сердце это билось мерно и ровно, приманивая мошенников. Да, подумалось Меркурио, этот район станет его охотничьими угодьями. Тут ему есть где разгуляться.
– Мне нужно новое платье, – ближе к вечеру сказала Бенедетта. – Это слишком воняет. Я видела тут магазин с чудесными нарядами.
– У тебя уже есть план?
– Какой план?
– Как нам раздобыть эти наряды.
– Ну… мы их купим, – несколько опешила девушка. – У нас ведь достаточно денег.
Меркурио покачал головой.
– Ну отлично. Очень умно с нашей стороны, не так ли?
За этот день он не раз видел, как люди вздрагивали, заслышав имя Скарабелло. Все его знали. И все боялись.
– А что, если за нами следит один из людей Скарабелло? Или кто-то случайно заметит, как мы что-то покупаем, не сказав Скарабелло, что у нас есть деньги? Этот тип явно не придет в наилучшее расположение духа, узнав, что мы обвели его вокруг пальца.
– Что же нам теперь делать?
– Будем жить так, словно никаких денег у нас и нет. Все просто, – объявил Меркурио. – А что бы мы делали, не будь у нас денег?
– О нет! – воскликнула Бенедетта.
– О да.
– Нет-нет-нет! И еще раз нет.
– Да-да-да, сестренка.
– У нас полно золота, но мы все равно будем рисковать, воруя эти платья?
– Нам нужно отложить эти деньги. Они пригодятся нам для достижения великой цели.
– Так. Вся эта болтовня о великой цели постепенно начинает действовать мне на нервы! – прорычала Бенедетта. – Нет у нас никакой цели!
– Но будет. Надеюсь на это, по крайней мере. И кроме того, когда-нибудь деньги всегда кончаются. А ты должна признать, что воровать мы с тобой умеем лучше всего.
– О нет… – На этот раз в голосе Бенедетты уже не было такой уверенности.
– О да.
– Ладно, тогда сегодня я еще похожу в этих провонявшихся рыбой обносках, – мрачно кивнула Бенедетта, осматривая свое платье. – Пойдем поедим чего-нибудь, а потом ляжем спать. Я устала, как собака, ноги распухли, да еще и обувь всю испачкала.
– Мне так нравится, когда ты такая развеселая, – ухмыльнулся Меркурио.
– Ох, иди к чертовой матери.
Они вместе зашли в трактир и поужинали там очень вкусной рыбой. Подкрепившись, друзья отправились назад в ночлежку.
По дороге Меркурио разглядывал людей. Как же ему найти Джудитту в этой толпе?
– Ты кого-то ищешь? – спросила Бенедетта, когда они дошли до таверны.
– Что? Кто? Я? – Меркурио вошел в «Красный фонарь».
Старик все еще сидел на табурете. Злобно посмотрев на постояльцев, он сплюнул в ведро.
– Знаешь, мне кажется, это и не табурет вовсе, – шепнул Бенедетте Меркурио. – Это корни, которые пустила его задница.
Девушка рассмеялась.
– Ладно, не увиливай. Кого ты ищешь?
– Никого.
Меркурио принес в комнату свечу, зажег ее и осмотрелся. Осторожно отодвинув деревянную планку в стене, он вырыл в земляном перекрытии углубление – для этого он утащил в таверне ложку. В углубление парень спрятал кошель с золотыми монетами, а потом поставил планку на место.
– Такие заначки всегда ищут в полу, – объяснил он Бенедетте.
Они смущенно посмотрели друг на друга.
– Ладно, пора ложиться спать. Чего ты ждешь?
– Ты с какой стороны лежанки хочешь спать?
– Не важно, главное, чтобы ты не наваливался. – Девушка растянулась слева, укутавшись в одеяло. Оно здесь было одно. – Укроешься своей курткой на кроличьем меху.
Меркурио устроился с правой стороны лежанки.
– Погасить свечу?
– Давай.
– Уверена?
– Гаси уже!
Меркурио задул свечу, и в комнате тут же воцарилась темнота.
Какое-то время они лежали в тишине.
– Ты спишь? – прошептал Меркурио.
– Нет. Чего тебе? – ворчливо осведомилась Бенедетта.
– Я хотел сказать тебе, что тогда, когда разбойники увели у нас лошадей и все такое…
– Что?
– Ну… Ты вела себя очень мужественно.
– Ладно, сказал. Теперь можно спать?
– Да, конечно. Спокойной ночи.
Бенедетта не ответила.
– Можно у тебя кое-что еще спросить? – помолчав немного, продолжил Меркурио.
– Ну, чего тебе?
– Ты иногда думаешь об Эрколе и том человеке, которого я убил?
Бенедетта промолчала.
– Как звали того пьяницу, который спас тебе жизнь в катакомбах, а сам утонул? – мягко спросила она.
– Понятия не имею.
– И ты иногда думаешь… об этом господине Понятия-Не-Имею?
– Постоянно, – тихо ответил Меркурио. – И об этом купце.
– А я думаю об Эрколе. И о нашем дурачке Цольфо. – Теперь в голосе Бенедетты слышалось тепло. – А ты о чем?
Меркурио ответил не сразу.
– Я думаю, что боюсь.
– Ах…
– И когда я думаю об этом, мне становится так холодно…
Некоторое время они лежали молча.
– Меркурио…
– Что?
– Если хочешь, можешь лечь ко мне под одеяло. – Бенедетта пододвинулась к нему поближе.
Меркурио смутился, не зная, что ему делать, но потом все-таки придвинулся.
– Но не пытайся меня поцеловать, – предупредила его Бенедетта.
– Нет.
Фыркнув, девушка взяла Меркурио за руку и опустила его ладонь себе на бедро.
– Если не придвинешься совсем близко, то мы не согреемся. Только не вздумай меня лапать…
– Нет.
– И дружок у тебя между ног… Скажи ему, чтоб вел себя прилично.
– Да. – Меркурио покраснел.
Они помолчали еще немного.
– Тебе противно из-за того, что я спала со священником и другими уродами? – спросила Бенедетта.
– Жизнь бывает отвратительна. – В голосе Меркурио слышалось смущение. И горечь.
– Почему ты всегда такой злой?
– Я не злой.
– Ну конечно злой.
Меркурио подумал немного.
– Я не хочу говорить об этом.
– Тебе неприятно, что я уже не девица?
– Кому какая разница, девственница ты или нет?
– Мужчины только тогда выказывают уважение женщине, если она девственница, ты не знал?
– Ну… знал, конечно…
Бенедетта тихо рассмеялась.
– Ты еще не трахался, верно?
– Нет, было дело. Даже пару раз, если уж тебе так интересно.
– Правда? – насмешливо переспросила Бенедетта. – И как тебе?
– Ну… Скажем так, я хотел сказать… что наши руки… ее руки, мои руки… играли свою роль во всем этом, понимаешь? – пробормотал Меркурио.
– Что ты такое несешь?
– Ну… Как оно было… Ничего такого особенного. Ну, я хочу сказать, бывают штуки и получше…
– Лжец, – засмеялась Бенедетта. – Признайся, ты еще никогда этим не занимался.
– Я устал. Давай уже спать.
Бенедетта улыбнулась.
– Да, давай. – Она взяла Меркурио за руку, и от ее прикосновения он вздрогнул. – Расслабься, я просто хочу согреться.
Юноша не ответил. Он просто лежал там с открытыми глазами.
Бенедетта была права. Он никогда еще не спал с женщиной.
И ничего не знал о любви. Постепенно дыхание Бенедетты сделалось ровным и мерным, и тогда Меркурио поддался усталости и закрыл глаза. Ему сразу же вспомнилась Джудитта. Меркурио вспомнил, как они стояли в повозке, въезжая в Местре. Как держались за руки. И тогда в его теле разлилось странное тепло. Наверное, это и была любовь. Как у Анны дель Меркато и ее мужа. И раз уж это непривычное ощущение в теле – любовь, то… ну что ж, не такое уж это плохое чувство. Все мысли Меркурио были сейчас только о Джудитте. Возможно, она могла стать его целью. Его смыслом жизни. Он представил себе, что стоит рядом с ней. Замечтавшись, Меркурио сжал руку Бенедетты. Девушка ответила на его прикосновение, приласкавшись. Меркурио почувствовал, как щеки ему заливает краска.
– Прости…
– За что? – прошептала Бенедетта.
– Я думал, ты спишь.
– Нет, не сплю, – мягко сказала она. – Так за что мне простить тебя?
Меркурио отнял руку и поспешно перевернулся на другой бок.
– Ни за что, забудь, – отрезал он. – Думаю, я уже согрелся.