Глава 13
– Что теперь будет с Цольфо? – спросил Меркурио у капитана незадолго до того, как обоз двинулся вперед.
Бенедетта стояла рядом с ним.
– Он пытался убить девочку. – Капитан посмотрел на Бенедетту. – Его будут судить по законам военного времени.
– Нет… – Девушка прикусила губу.
– У него был нож, и если бы никто не вмешался… – продолжил Ланцафам.
– Он не хотел ее убивать, капитан, – перебила его Бенедетта. – Вы не знаете Цольфо, он и мухи не обидит!
– Муху он, может, и не обидит. А вот еврея и зарезать может. – Ланцафам не сводил с нее глаз. Девчушка была чудо как хороша, хоть и слишком молода для него.
– Так что с ним теперь будет? – повторил Меркурио.
Капитан помолчал, заставляя себя отвернуться.
– Мне нужно поразмыслить над этим. – Он пошел прочь.
– Капитан, прошу вас… – Меркурио последовал за ним.
Ланцафам остановился.
– Этот мальчишка – слабак, – прошептал он.
То же самое говорил и Скаваморто, подумалось Меркурио.
– Я хорошо разбираюсь в людях, лучше, чем кто-либо, ведь я вижу их лица, когда они хотят убить меня, – продолжил воин. – Этот мальчишка – слабак и предатель. Не доверяй ему. Никогда. – С этими словами он направился дальше.
– Капитан, – вновь задержал его Меркурио. – Он просто хотел напугать девушку… может быть, оцарапать. Но никак не убить.
– Ты и сам в это не веришь.
– Сделайте это ради Бенедетты…
Капитан взглянул на девушку с алебастровой кожей. Она склонила голову к плечу, и солнце заиграло в ее медно-рыжих волосах. «Как же она красива, – вновь пронеслось в голове у Ланцафама. – И как молода».
– Может быть, пара узлов на его путах будут затянуты не слишком туго, когда мы поднимемся на корабль…
– Спасибо, капитан, – с облегчением выдохнул Меркурио.
– За что? – усмехнулся Ланцафам. – Выступаем! – крикнул он своим солдатам.
Ночью он послал гонца в Местре, пригород Венеции, чтобы предупредить о прибытии войска, и потому победителей встречала восторженная толпа. Пускай домой и вернулась лишь горстка раненых – основная часть войск еще была на войне, поддерживая подданных короля Франции Франциска I, – но после ужасов прошедших лет народу нужно было отпраздновать победу, победу в битве при Мариньяно. Казалось, этой битве суждено стать переломным моментом в судьбе Венеции, переживавшей сейчас колоссальный экономический и политический спад. Благодаря этой битве Венецианская республика вернула большую часть своих земель.
Капитан Ланцафам ехал во главе процессии, сразу за знаменосцами. Гордо расправив плечи, он сидел в седле своего могучего мерина, опустив ладонь на рукоять меча, и улыбался своим согражданам, бурно ликовавшим при виде вернувшихся домой солдат. На капитане был доспех, слегка помятый ударами врагов, трепетала на ветру туника со знаками его города и рода: алое поле с двумя перекрестными желтыми полосами, обрамленное двумя виноградными лозами с золотистым виноградом. Эти лозы знаменовали собой то, что капитан принадлежит к роду, владеющему областью Капо-Пелоро неподалеку от Мессины, теми землями Сицилии, которые когда-то завоевали норманны – от них-то Ланцафам и унаследовал светлые волосы и голубые глаза.
Меркурио, Бенедетта, Исаак и Джудитта рассматривали пеструю толпу, выглядывая из окошек фургона.
Процессия пересекла приток реки Марценего, вошла в городские ворота Бельфредо при новом замке на севере Местре, откуда они должны были переправиться в столицу республики на корабле.
Меркурио насчитал одиннадцать башен. На одной из них виднелись огромные часы. Городские стены были в плохом состоянии, пожар не пощадил их.
«Какая же огромная эта крепость», – думал юноша.
В центре крепости виднелась одна башня больше и выше других – так называемая башня вассальной клятвы, последнее убежище при штурме. Здесь, перед резиденцией властей, собрались высшие чины Местре, чтобы поприветствовать в городе авангард победоносной армии. Джудитта стояла слева от Меркурио. Как зачарованная, она любовалась праздничными нарядами вельмож и наслаждалась ликованием толпы. Девушка была в восторге и совершенно забыла о том, что рядом стоит не ее отец. В порыве чувств она сжала раненую руку Меркурио.
От неожиданности и боли юноша сперва оцепенел, но затем с нежностью ответил на ее рукопожатие. Джудитта удивленно повернулась к нему. Меркурио залился краской. Его сердце колотилось, чувство было настолько сильным, что ввергало Меркурио в смятение. Ощутив ее прикосновение, парень понял, почему все говорили о том, что женщины опасны. Джудитта попыталась высвободить руку, но Меркурио не отпускал. Правда, девушка не очень-то и сопротивлялась. Они смотрели друг другу в глаза, и на мгновение все вокруг, казалось, остановилось.
Но затем Исаак повернулся к дочери и воскликнул:
– Это еще что, вот подожди, скоро мы увидим Венецию!
Джудитта смущенно отдернула руку, а Меркурио отвернулся. Он заметил, что Бенедетта как-то странно смотрит на него. Ее лицо тоже раскраснелось, но не от смущения, а словно бы от злости, подумалось ему. Юноша удивленно отвел взгляд, не зная, куда и посмотреть.
Джудитта, лучась от радости, улыбнулась отцу. Кровь прилила к ее щекам.
– Ты чего ухмыляешься? И раскраснелась вся… – подозрительно осведомился Исаак.
– Мне жарко! – Девушка принялась обмахиваться ладонью.
Исаак заметил алое пятно на ее пальце. Перехватив руку дочери, он присмотрелся к пальцу, опасаясь, что девочка поранилась. Но на коже не было ни царапины. Мужчина посмотрел на Меркурио, но парень все еще стоял к нему спиной.
– Вытри руку, – строго приказал он Джудитте и встал между ней и Меркурио.
В этот миг дверь фургона распахнулась.
– Выходите, попразднуете с нами, доктор, – пригласил Доннола.
От радостных криков толпы и всеобщего праздничного настроения напряжение в фургоне спало. Выходя, Джудитта задела плечо Меркурио, и оба покраснели. Исаак решительно взял дочь под руку и потащил ее прочь, но Джудитта успела оглянуться и увидела, как Меркурио улыбнулся ей. Юношу захлестывали чувства.
– Нам нужно держаться вместе, – резко выпалила Бенедетта.
Выскочив из фургона, она побежала к Цольфо – мальчика привязали за руки к седлу лошади. Меркурио направился за ней, но не решался взглянуть подруге в глаза.
Тем временем капитана окружила толпа. Его лошадь беспокойно переступала с ноги на ногу, и Ланцафаму едва удавалось с ней совладать.
– Надень желтую шапку, – приказал он Исааку. – Тут люди следят за соблюдением законов.
Вельможи двинулись вперед, ведя победителей к Фосса-Граденига, где их уже ждали три больших грузовых лодки-плоскодонки, которыми часто пользовались в Венецианской лагуне. На этих лодках солдатам предстояло переправиться на рыночную площадь, где и должно было состояться чествование героев.
– Садитесь с нами в лодку, – предложил Ланцафам Исааку, жестом подзывая и Меркурио. – Вообще-то во время войны чужестранцам нельзя входить в Венецию по воде, но вы заслужили.
У канала установили широкие буковые сходни – так победителей лучше было видно, к тому же легче было загрузить раненых и повозки. Небо затянули рваные серые облака, но то тут, то там прорывались яркие солнечные лучи, серебря водную гладь.
Когда Исаак и Джудитта взошли на сходни, а за ними последовали Меркурио, Бенедетта и все еще связанный Цольфо, все вдруг услышали громкий крик:
– Дьявол! Я нашел тебя!
– Не оглядывайся! – приказал дочери Исаак. Он узнал этот голос.
Но толпа тут же повернулась к вопившему.
Монах-проповедник, с которым Исаак и Джудитта столкнулись в таверне, тот самый, что преследовал их на следующее утро, собрав крестьян, рвался вперед, размахивая крестом и протискиваясь сквозь толпу. Жирные волосы липли к черепу, всклокоченная грязная борода торчала колом.
– Дьявольское отродье! Мерзкие грешники, не порочить вам славы войск наших! – благим матом вопил он. – Жиды! – Видимо, ругательства страшнее он и придумать не мог.
Исаак завел дочь за капитана Ланцафама.
– Еретики! – Монах подскочил к сходням.
Лошадь капитана испуганно отпрянула в сторону.
– Всего в паре миль отсюда они сотворили чернейшее из злодеяний! По их вине умерла малолетняя девочка, невинное создание Господне! – надсаживался церковник, глядя на толпу. – Однажды вам удалось сбежать, но Сатане больше не одурачить меня.
– Чего тебе надо, монах? – резко спросил капитан.
Меркурио заметил, как вновь блеснули глаза Цольфо, и отпустил мальчишке подзатыльник.
– Не позволь этой скверне распространиться среди твоих отважных солдат! – фанатично ревел монах.
Капитан обвел взглядом толпу. Люди мялись в нерешительности, не зная, чью сторону принять. Суеверие вот-вот готово было взять верх.
– Этот человек вылечил моих солдат! – громко и отчетливо произнес Ланцафам, чтобы все его услышали. – Именно благодаря ему они смогут воссоединиться со своими семьями.
Для толпы его слова стали решающими. Люди, ликуя, поддержали капитана, показывая, что они на его стороне, пускай и не совсем на стороне его еврейского доктора.
Монах утратил поддержку. Но Церковь, а главное, жизнь, подготовили его к нелегкой борьбе.
Он не чувствовал, когда время отступить или сдаться, как бывает у наемников. Нет, он всегда рвался в бой, как и любой фанатик.
– Ты нашел себе прислужников, Сатана? – Он запрыгнул на сходни и попытался прорваться к капитану. – Тогда я иду к тебе, готовый сражаться до последнего. Я не отступлю ни на шаг!
Ланцафам обнажил меч и мрачно взмахнул им над головой. Толпа затаила дыхание. Капитан метнул оружие, и лезвие вошло в сходни прямо перед монахом, прибив плотную ткань его рясы к доскам. Теперь церковник не мог сдвинуться с места.
– Ни шага больше, ты, любитель напустить порчу! У меня голова от твоих воплей разболелась! А мне сейчас хочется слышать только одно – радостные возгласы моих ребят!
Толпа восторженно зааплодировала.
– Последний, кто войдет на лодку, заберет мой меч, если монах до тех пор его не сожрет! – громко провозгласил капитан, разворачивая лошадь. – Быстро в лодку! – шепнул он Исааку.
– Дьявольское отродье! – вопил монах.
Перевозчики развязали снасти, удерживавшие плоские черные лодки, и длинными веслами оттолкнулись от причала, направляя судна к середине канала.
И тогда солдат, следивший за Цольфо, резко потянул за путы, и узлы развязались, как капитан и обещал.
– Убирайся отсюда, шалопай, – проворчал воин.
Заметив, что его освободили, Цольфо первым делом бросился к Исааку.
– Дьявольское отродье! – завопил он.
И, прежде чем кто-либо успел что-то предпринять, мальчик перепрыгнул через поручни, приземлился и помчался прочь.
Бенедетта выразительно посмотрела на Меркурио и тоже перепрыгнула на сушу, видя, что лодка отходит от пристани.
Юноша стоял как вкопанный. Ему сейчас хотелось только одного – вновь взять Джудитту за руку. Но он понимал, что вскоре лодка отплывет достаточно далеко и до берега уже будет не допрыгнуть.
Бенедетта повернулась к лодке и выжидательно смотрела на Меркурио.
– Я найду тебя, – шепнул он Джудитте.
Ланцафам раздраженно смотрел на него.
– Да идите вы все к черту! – воскликнул Меркурио и прыгнул в воду.
Толпа на пристани залилась смехом и принялась хлопать в ладони. Пара гребков – и Меркурио очутился у волнолома. Вода была холодной и мутной, она пахла илом. Юношу вытащили на сушу. Отстранившись от хохочущих зевак, Меркурио повернулся к лодке. Джудитта смотрела в его сторону.
– Я найду тебя! – во все горло крикнул он.
Затем Меркурио отправился на поиски Бенедетты и Цольфо. Оказалось, что они стоят перед монахом.
– Что тебе нужно? – Проповедник смерил мальчика пронзительным взглядом, в котором горел фанатизм.
– Ненавижу жидов! – Цольфо произнес эту фразу, точно пароль.
Монах внимательно посмотрел на единственного человека в толпе, прислушавшегося к его увещеваниям, и ткнул пальцем в сторону лодок в канале.
– Ты и правда настолько их ненавидишь? – спросил он.
– Да! – от всей души заявил Цольфо.
Похоже, этим он надеялся найти поддержку у Меркурио и Бенедетты, но те ошарашенно молчали, неприятно удивленные происходящим.
Тем временем Джудитта была уже далеко.
– Так следуйте же за мной, воины Христовы! – воскликнул монах, воздевая руки к небесам.
Резко развернувшись, он принялся проталкиваться сквозь толпу.