Книга: Чарли Чен ведет расследование
Назад: Глава 17 Восточная этикетка
Дальше: Глава 19 Плодоносное дерево

Глава 18
Прием у Макса Минчина

Сделав несколько указаний Кашимо, Чарли вышел на палубу. Теперь он удивлялся своему помощнику. Только очень изобретательный человек мог додуматься до подобного тайника. На шероховатой коже мешка была лишь едва заметная выпуклость, не различимая на глаз. Конечно, Кашимо часто ошибался, но при обысках чужих вещей он проявлял исключительные и незаурядные способности.
Постепенно Чан вникал в дальнейшие подробности дела. Каким образом дубликат ключа оказался в мешке Кеннуэя? Где Вельби его обнаружил? Калькуттскую этикетку в другом месте не достанешь. Значит, в Йокохаме ключ уже находился там. Видел ли Вельби ключ или тоже прощупал его контур пальцами? Кто-то пронюхал об открытии сержанта, отправился за ним на берег и убил беднягу.
Кто же? Кеннуэй? Чепуха! Без сомнения, это сделал убийца Хенвуда и его жены. Ведь Кеннуэй еще юноша и с событиями многолетней давности он никак не мог быть связан.
Чарли потер лоб. Загадки, загадки! Нет, это ни в коем случае не Кеннуэй. Убийца великолепно умел направлять подозрение на невинных людей. Доказательством тому были история с ремнем в Лондоне и похищение резинового наконечника. Кроме того, вряд ли бы преступник рискнул держать ключ у себя. Гораздо удобнее было спрятать его в вещах другого человека.
Глаза Чана совсем сузились. Тэйт? Он так быстро вывернулся, получив упрек за свое желание помешать ведению следствия, да и жил адвокат рядом с комнатой Дрейка. Да, это Тэйт! Ведь именно с ним случился обморок, когда на следующее утро он увидел, что Хенвуд целехонек. Тэйт достаточно стар и раньше вполне мог носить фамилию Эвер. Совершенно естественно, что ключ он спрятал в мешке своего секретаря.
Все это время Чан прохаживался по палубе, и вдруг он резко остановился: если Вельби обнаружил ключ там, где он находится сейчас, а ключ не принадлежал Кеннуэю, значит Вельби не нашел убийцу! Так почему сержанта застрелили в порту Йокохамы?
Чарли снова потер лоб рукой. «Я блуждаю в обманной темноте, лучше мне отправиться спать, чтобы сохранить на завтра свежесть ума».
Уже вторая ночь на теплоходе проходит для него безрезультатно.
С утра Чарли старался побольше общаться с Кеннуэем. Это было нелегко; Марк постоянно нервничал и раздражался.
— Вы еще очень молоды, — заметил китаец. — И должны быть более выдержанны. С виду вам от силы двадцать лет.
— Двадцать пять, — поправил Кеннуэй. — Но чувствую я себя так, словно стал десятью годами старше за время этой экскурсии.
— У вас неприятности? — сочувственно спросил Чан.
— Вы когда-нибудь исполняли роль няньки у старика? — взорвался Кеннуэй. — Каждую ночь читали вслух, пока язык не одеревенеет? Боже, если бы я только предвидел, что меня ожидает в этой роли!
— У него еще были обмороки после «Брума»?
— Да, два раза, один в Красном море, а другой, очень тяжелый, в Калькутте. Я телеграфировал его сыну, чтобы он встретил нас в Сан-Франциско. Можете поверить: я буду безмерно счастлив сдать своего патрона с рук на руки. О вздохе облегчения, который я издам при этом, газеты напишут, как об извержении нового вулкана!
— Да, похоже, адвокат вас измучил, — согласился Чан.
— Но, кроме него, у меня были и другие неприятности…
— Я не рискую вступать в борьбу с вашей бостонской сдержанностью, но если бы вы рассказали хоть об одной из них…
— Пожалуйста! Памела Поттер! Конечно, не следует об этом говорить…
Чарли широко раскрыл глаза от удивления.
— В чем вы можете упрекнуть Памелу Поттер?
— Во всем! — горячо воскликнул молодой человек. — Она меня нервирует. Нервирует несказанно!
— Нервирует?
— Да. А вас разве нет? Слишком она самонадеянна. — Он придвинулся ближе. — Знаете, я просто уверен, что она думает, будто я сделаю ей предложение, прежде чем закончится путешествие. О нет! Я рисковать не стану! Чтобы она бросила мне в лицо свою чековую книжку?
— Полагаете, такое может случиться?
— Вне всякого сомнения. Я знаю людей с Запада. Деньги для них — главное. «Сколько у вас?» Мы в Бостоне смотрим на вещи иначе. Над деньгами не трясемся. Сам не знаю, зачем я вам рассказываю об этом. Но может, вы лучше поймете мои чувства. С меня достаточно. Роль няньки мне уже осточертела и… Словом, Памела завладела всеми моими мыслями…
— Значит, вы о ней думаете?
— Ну естественно. Она, когда захочет, бывает необычайно мила. Она красива, да что там — просто прекрасна, но меня раздавили автомашины фирмы Дрейка!
Чан вздохнул.
— А вот, кстати, и она приближается. Свернем, чтобы не встретиться?
Кеннуэй покачал головой.
— Зачем? От судьбы все равно не уйдешь.
Памела Поттер действительно шагала прямо к ним.
— Добрый день, господин инспектор, привет, Марк! Сыграем в теннис? Сегодня я покажу тебе настоящую школу!
— Ты всегда это делаешь, — пробурчал Кеннуэй и поплелся следом за девушкой.
Чарли же отправился гулять дальше и на носу теплохода увидел одиноко сидящего капитана Кина.
— Какое чудесное утро, — начал китаец разговор.
— В самом деле? — удивился Кин. — А я и не заметил.
Наверное, какие-нибудь недостойные невзгоды поглощают все ваши мысли, — подсказал Чан.
— Чепуха! — Кин зевнул. — Просто я принципиально не обращаю внимания на погоду.
Неожиданно к ним подошел первый механик.
— Господин инспектор, у вас есть желание осмотреть машинное отделение? — спросил он.
— Конечно есть, — ответил Чан и обратился к Кину: — Надеюсь, вы тоже отправитесь с нами?
— Я? Нет, спасибо. Меня машины не интересуют. Я бы не отличил котла от кастрюли, да и отличать не собираюсь.
Чарли взглянул на механика.
— В таком случае отложим осмотр на потом, а сейчас мне нужно поговорить с Кином.
Механик удалился, а Чан посмотрел на Кина с грустью.
— Значит, в машинах вы не разбираетесь?
— Нет, а почему вас это тревожит?
— Несколько месяцев назад, в лондонском «Бруме», вы заявили инспектору Даффу, что были инженером…
Кин поднял на инспектора серьезные глаза.
— Гм… Да вы ловкач. И я такое говорил? Не помню.
— Выходит, это ложь?
— Ну зачем же? Наверное, я просто сказал первое, что пришло в голову.
— По привычке?
— На что это вы намекаете?
— Мне многое о вас известно из записной книжки Даффа. Подобные заметки при расследовании — великая вещь. Извините, если я буду резок, но вы — циничный лгун и человек без принципов. Ваша любовь к подслушиванию у чужих дверей, по меньшей мере, странна. Согласитесь, занятие это не особенно красивое.
— Да, не особенно, — пробурчал Кин. — Впрочем, ваша работа тоже к нему наверняка вынуждает.
— Я иного сорта детектив, — с достоинством заметил Чарли Чан.
— Разве? — отпарировал Кин. — Значит, детектив вы неважный. Даже я, работая в этой области уже шесть лет, не особенно горжусь своими достижениями.
Чарли выпрямился.
— Вы сыщик?
— Да, но никому ни слова. Я представитель частного агентства в Сан-Франциско.
— Частный детектив, ну ясно! — Чан успокоился.
— Да, только не смейтесь. Мы работаем не хуже полиции. Объясняю это для того, чтобы вы попусту не тратили на меня время. Дело в том, что муж миссис Спайсер буквально мечтает избавиться от жены. Вот он и послал меня собрать материалы, могущие стать причиной развода.
Чан внимательно наблюдал за лицом Кина. Правда ли это?
— Ну и как, вам все удалось? — наконец спросил инспектор.
— Нет. Я потерпел фиаско с самого начала. Подозреваю, что у Вивьена родились подозрения на мой счет с первой минуты знакомства. Ужасно боюсь встречи с мистером Спайсером, Ведь путешествие это влетело ему в хорошую копеечку! Но я же не виноват, что миссис Спайсер не желает себя компрометировать. Только прошу вас никому не говорить ни слова!
— Ваши тайны у меня в безопасности, — кивнул Чан.
— Я вот думаю, — продолжал Кин, — а не нужна ли вам моя помощь? Награда за поимку убийцы назначена?
— Существует только одна награда — триумф справедливости, — ответил Чарли Чан.
— Какая ерунда! Вы меня не убедите, что взялись за расследование не по поручению Памелы Поттер. Может, вам требуется агент, который бы уладил денежный вопрос? Могу с ней договориться. Ее семья очень богата. Ну как? Барыш пополам?
— Довольно! — оборвал Чан. — Запомните раз и навсегда, что я не частный детектив. И впредь я запрещаю вам делать подобные предложения. — Развернувшись, Чан быстро зашагал прочь. Его душевное равновесие было нарушено.
Пролетели второй день и третья ночь. Только в четвертый вечер у Чана блеснула надежда на успех: Макс Минчин устраивал прощальный прием в связи с окончанием путешествия. К удивлению Макса, абсолютно все согласились. Продолжительная поездка всех сблизила, да и огорчать неотесанного Минчина никому не хотелось. По этому поводу прекрасно высказалась миссис Лейк: «Мы не должны забывать, что между нами находится человек гораздо более худший, чем злосчастный Макс Минчин».
Короче, все приглашение приняли. Макс был в восторге. Но едва он принес радостную весть жене, та обратила его внимание, что вместе с Лофтоном за столом получится тринадцать человек.
— Не рискуй, Макс, — предупредила она. — Пока все идет гладко, но не надо искушать судьбу. Ты должен найти четырнадцатого гостя.
И Макс нашел его в лице Чарли Чана.
— Я ведь ничего не имею против легавых, — объяснил он китайцу. — Так вы согласны?
— Сердечно благодарю за приглашение, — поклонился Чан. — А вы не станете возражать, если за ужином я заговорю об убийстве?
— Я не совсем вас понимаю, — растерялся Макс.
— Мои слова означают, что я томлюсь желанием вспомнить о несчастной судьбе Хьюго Дрейка в гостинице «Брум». Я был бы счастлив услышать, что скажут собравшиеся на эту тему.
Макс нахмурил брови.
— Даже не знаю. Я думал, что мы не станем касаться никаких дел. Просто веселый вечер без всякой болтовни. А человек с нечистой совестью забудет о ней, как мой гость. Потом можете надеть на него наручники, когда пожелаете…
— Хорошо, я буду сдержан. Обещаю вопросов не задавать!
Макс махнул рукой.
— Да ладно уж, делайте что хотите. В конце концов, долг превыше всего. Кроме того, зачем же давать вам повод заявлять, что за столом Макса Минчина людям затыкают рот.
Стол накрыли в застекленном кафе на прогулочной палубе. Четырнадцать человек дружно расселись по запланированным местам. Макс отлично выполнял обязанности хозяина.
— Не стесняйтесь, ешьте сколько влезет! — угощал он гостей. — И на выпивку налегайте! Я приказал подать все самое лучшее!
После кофе Макс поднялся.
— Вот мы приближаемся к концу путешествия, — начал он. — Вместе мы объехали весь свет. Вместе переживали и хорошие минуты, и дурные. Да что там! Было здорово, и если бы меня спросили, то я бы заявил, что второго опекуна, как доктор Лофтон, днем с огнем не сыщешь! Выпьем за его здоровье!
Раздались голоса, требовавшие ответного слова Лофтона.
Лофтон смущенно поднялся.
— Спасибо вам, друзья, — сказал он. — Уже много лет я занимаюсь сопровождением экскурсий. Но эта во многих отношениях останется одной из… гм… самых памятных. У нас случались недоразумения, но они всегда по-дружески улаживались. Очевидно, было бы идиотством умолчать о том, что мы начали наше путешествие при весьма необычных и грустных обстоятельствах. Надеюсь, мисс Поттер извинит меня за то, что я вспомнил о трагической гибели ее дедушки. Теперь все в прошлом и, наверное, будет лучше, если мы не станем об этом вспоминать. Обстоятельства дела так и остались загадкой, и мы должны смириться с этим. Скоро вы вернетесь в Сан-Франциско, там мы расстанемся навсегда, — Лофтон оживился. — Но я клянусь, что навечно сохраню воспоминания о днях, проведенных с вами.
— Браво, браво! — закричал Минчин, когда доктор сел под аплодисменты присутствующих. — Ну что ж, мои дорогие, если уж доктор об этом заговорил, я тоже могу сказать, что всем нам очень грустно после той истории в «Бруме». Но если зашла речь о ней, то позвольте вспомнить о нашем госте — Чарли Чане, китайском детективе из Гонолулу. На своем веку я видел множество сыщиков, но этот — для меня новость! Мистер Чан, скажите и вы пару слов.
Инспектор с достоинством поднялся и спокойно оглядел собравшихся.
— Барабан, производящий столько шума, наполнен всего лишь воздухом, — начал он. — И хотя я стараюсь об этом помнить, все же не могу не приветствовать с восторгом нашего хозяина и его супругу, еле видимую из-за драгоценностей.
Судьба — капризный режиссер. Она расставила полицейских на всем вашем пути. Мудрый человек сказал: «Не наступай печали на пятки, а то она может повернуться». Увы! Пока я здесь, воспоминание о грустных минутах не покинет вас. Возьмем, к примеру, гостиницу «Брум». Прошлое оживает перед нами, становится все яснее и яснее.
Доктор Лофтон говорил здесь, что если загадка остается загадкой, значит этого хочет судьба. Китайцы склоняют голову перед ее волей. Но я столь долго живу среди американцев, что порою стал набираться смелости бросать судьбе вызов. А теперь, поскольку время уходит, я заканчиваю и сажусь.
Взгляд Макса Минчина остановился на Тэйте. Тот, будучи опытным оратором, поднялся.
— Быть может, мне повезло больше остальных, — начал он, — ведь столько раз я намеревался закончить путешествие и все же не бросал его. Стремление к жизни настолько сильно, что я не покинул вас до конца. Многие факты говорят о моем поведении. Например, в ту ночь на седьмое февраля я сам мог сделаться жертвой вместо моего приятеля Дрейка… извините, мне не следовало развивать эту тему. Я только хотел сказать, как я счастлив, что до сих пор еще жив и что со всеми вами познакомился…
Он тоже сел под громкие рукоплескания.
Потом миссис Лейк заняла слушателей коротким остроумным рассказом об их путешествии, а Памела Поттер произнесла несколько дружеских слов благодарности членам группы.
Следом поднялся капитан Кин.
— Поездка была великолепной, — начал он. — Теперь она подходит к концу. Мы хорошо провели время, и если говорить обо мне, то я почти забыл о прискорбном случае в «Бруме». Правда, там мы пережили немало неприятных минут. Инспектор Дафф вел себя так, словно мечтал испортить нам экскурсию. Его опросы затрагивали наши личные дела. К сожалению, как вы помните, именно в эту ночь я шатался по коридорам, из-за чего потом сильно перенервничал. Наверное, мистер Бенбоу тоже имел повод поволноваться? До сих пор я не вспоминал об этом ни словом, но теперь, когда мы возвращаемся на родину, настала пора высказаться. В три часа ночи я заметил мистера Бенбоу, крадущегося в свою комнату. Вы, конечно, безумно рады, что вас не заставили по этому поводу объясняться в Скотленд-Ярде?
Невзирая на то, что слова Кина были произнесены словно в шутку, все присутствующие замерли, уловив в них явную злобу. Даже Макс Минчин почувствовал в его речи ожесточение. Торопливо вскочив с места, он попросил:
— Мистер Бенбоу, пожалуйста, очередь за вами!
Бенбоу медленно поднялся.
— За последние годы мне неоднократно доводилось выступать на самых разных приемах, но еще никогда я не попадал в подобную ситуацию. А дело в том, что я и вправду выходил тогда из номера. Просто, едва мы улеглись спать, я неожиданно вспомнил, что шестого февраля день рождения моей дочери. Конечно, мы собирались послать ей телеграмму днем, но были постоянно заняты и совершенно о ней запамятовали. Сперва я ужасно расстроился, но, подумав о разнице во времени на шесть часов, сообразил, что если отправлю телеграмму немедленно, дочь получит ее еще сегодня. Вот я и пошел. Наверное, мне следовало все сообщить полиции, но я не хотел быть замешанным в эту историю. Чужая страна, чужие люди! Если бы такое случилось в Америке — другой коленкор! Но Англия, Скотленд-Ярд!.. Короче, я струсил. А теперь даже рад, что капитан Кин затронул этот вопрос. Я охотно объясняю свое поведение и надеюсь, что вы мне верите, господа. Вообще-то, гм… я заготовил совсем другую речь, но ее и след простыл. Хотя, нет, кое-что осталось! Всю дорогу я занимался фотографией. Каждый из вас попал на мои снимки. Так вот, в Гонолулу я приобрел проекционный аппарат, и в последний вечер на теплоходе, в пятницу, мы с женой организуем показ слайдов. Надеюсь, что все вы окажете мне честь своим присутствием. Я постараюсь досконально продемонстрировать вам наше путешествие. Ну, похоже, у меня все.
Сопровождаемый громом аплодисментов, он опустился на стул.
Тут же опять поднялся Макс Минчин.
— Поскольку я сам начал вызывать ораторов, то, может быть, теперь вы, мистер Росс?
Росс встал, тяжело опираясь на палку.
— Никаких запоздалых обвинений я никому выдвинуть не смогу. Скажу только, что экскурсия была удивительно интересной и что я мечтал о ней уже много лет. Правда, волнений я испытал гораздо больше, чем ожидал… Но что толку о них сожалеть? Если говорить о злосчастной ночи в Лондоне, когда беднягу Хьюго Морриса Дрейка нашли мертвым в душной комнате гостиницы «Брум» с ремнем от чемодана доктора Лофтона на шее…
Неожиданно с другого конца стола подал голос Вивьен.
— Почему вы так уверены, что это был именно ремень от чемодана доктора Лофтона?
Росс смутился.
— Но позвольте! Во время следствия все только о нем и твердили…
— Сегодня мы все говорим правду, — холодно продолжал Вивьен. — Ремень от чемодана тут ни при чем, на шее убитого затянули ремень от фотоаппарата. Совершенно случайно мне стало известно, что эта вещь принадлежала мистеру Бенбоу.
Все повернулись в сторону Бенбоу, который застыл, точно громом пораженный.
Назад: Глава 17 Восточная этикетка
Дальше: Глава 19 Плодоносное дерево