XIII
На другой день я получила новое письмо. Мне разрешалось взять с собой двух служанок. Я нежно простилась с моим старым Ноулем. С письмом дяди в руке я спустилась в гостиную и оттуда долго смотрела на сад. Печаль поселилась у меня в душе. А между тем я знала, что являюсь владелицей громадного богатства и что жизнь должна представляться мне в другом свете. Было почти темно, но я уловила скрип паркета и увидела доктора Брайли. Его появление было для меня сюрпризом – я не знала, что он приехал.
– Вы не ожидали снова увидеть меня так скоро? Леди Ноллис здесь? – спросил он.
– Да, она сейчас прогуливается.
– Мне хотелось бы кое-что вам объяснить, – продолжил доктор. – Вы хорошо усвоили смысл завещания, по которому вашим опекуном назначен мистер Сайлас Руфин?
– Очевидно, отец счел его достойным.
– Совершенно верно. Но в том случае, если вы умрете, не достигнув двадцати одного года, все ваше состояние перейдет к вашему дяде, а до тех пор находится в полном его распоряжении.
– Вы думаете, что мне под его кровом может что-нибудь угрожать?
Доктор ответил не сразу:
– Ваш дядя в щекотливом положении. Я полагал, что он откажется. Но вот я, наконец, получил официальное письмо, в котором он объявляет, что согласен быть вашим опекуном. Вы знаете, что о нем говорили много дурного?
– Клеветникам придется замолчать, если он будет исполнять свои обязанности по отношению ко мне безукоризненно.
– Разумеется, в таком случае он только выиграет в общественном мнении. Но ведь все мы смертны, а три года – срок большой. Однако если бы вы вдруг в самом деле умерли – например, от лихорадки, – что тогда стали бы говорить о вашем наследнике, мистере Сайласе Руфине? Подумайте, не желали бы вы остаться у леди Ноллис? В таком случае скажите, и я постараюсь сделать все что смогу.
– Возможно ли это? – воодушевилась я.
– Возможно. За деньги.
– Я вас не понимаю, – растерянно проговорила я.
– Часть ваших средств, которая положена вашему дяде как опекуну, мы все равно ему предоставим.
– Он очень упал бы в моих глазах, – заметила я.
– А мы все-таки попытаемся, – сказал доктор с улыбкой. – Неудобно вам будет жить в Бертрамхолле, что ни говорите.
– Я того же мнения, – сказала леди Ноллис, входя в гостиную. – С вами никто не станет заводить знакомства. Вас будут жалеть, говорить, что отец ваш был слеп и что у него уважение к семейным традициям дошло до фанатизма.
– Но отец… – попыталась я возразить.
– Он уже начинал колебаться. Если бы прожил еще год, то изменил бы завещание.
Я не знала, что сказать, и смотрела то на доктора, то на леди Ноллис. Оба они были почтенными и честными людьми.
– Итак, решайте, должен ли я повидаться с вашим дядей, – проговорил мистер Брайли. – Мне непременно надо быть послезавтра в Лондоне, а Бертрамхолл в шестидесяти милях отсюда, и надо еще ехать в дилижансе сорок миль. Я должен быть там завтра.
– Соглашайтесь, – посоветовала леди Ноллис.
Я согласилась. Доктор уехал. Мы пообедали. Меня все время мучили угрызения совести. Ночью я не могла уснуть, все думала – хорошо ли я поступила? Я упрекала себя в слабости и трусости. В библиотеке я нашла черновики писем, которые отец послал четырем своим душеприказчикам. В каждом из них было указано: «Моего несчастного брата Сайласа Руфина, живущего в моем доме в Бертрамхолле, я назначаю опекуном моей милой дочери, чтобы убедить всех, если это возможно, а по меньшей мере следующие поколения нашего семейства, что Сайлас заслуживает полного доверия. В случае смерти моей дочери до ее совершеннолетия все имущество перейдет к моему брату. До тех пор он останется единственным ее защитником и сделает это не хуже меня. Доверяюсь вашей дружбе и прошу вас быть справедливыми».
Я затрепетала. Что я наделала! Я пошла против благородного намерения восстановить доброе имя нашего рода. Кузина напрасно убеждала меня, что доктор только изложит дяде свое мнение. Я продолжала терзаться. Ведь не зря же я пошла в библиотеку и сразу открыла ящик, где лежали черновики, которых я прежде не видела!
От доктора Брайли между тем пришла следующая телеграмма:
«Мистер Сайлас Руфин наотрез отказался и желает, чтобы мисс Руфин находилась под его непосредственным надзором. Он не хочет нарушать волю покойного – это во-первых, а во-вторых, опасается дурного впечатления, которое такой поступок произведет на общественное мнение. Я должен как можно скорее вернуться в Ноуль, чтобы рассчитать прислугу и привести в порядок все имущество, а приготовления в Бертрамхолле к приезду мисс Руфин уже сделаны».
– Теперь вы должны быть довольны, – заметила глубоко огорченная кузина.
– Моя совесть по крайней мере спокойна, – ответила я. – Только вы не покидайте меня.
– Никогда, – заверила меня добрая женщина.
– И вы будете приезжать ко мне? – с надеждой спросила я.
– Если мне позволят. Точно так же и вы приезжайте ко мне. Я буду жить в шести милях от вас. Я терпеть не могу мистера Сайласа, но ради вас я буду приезжать.
Вскоре пришло письмо, адресованное моей кузине. Пробежав его, леди Ноллис усмехнулась.
– Знаете, милочка, о ком это письмо? Оно из Парижа от моей подруги. А в нем она рассказывает… Прочтите-ка это место. «Вчера я отправилась к одному торговцу древностями. Перед конторкой я увидела высокую даму, которая не покупала, а продавала драгоценности, и ювелир их оценивал. Она продавала прелестный крест, усыпанный жемчугом. Дама повернула ко мне голову, и как вы думаете, кого я узнала? Это была та ужасная мадемуазель Блэкмор, которую мы с вами встретили как-то у Руфинов в Бертрамхолле и которую я не могу забыть до сих пор. Похоже, и она меня не забыла, потому что быстро опустила вуаль». Матильда, ведь у вас, кажется, пропал жемчужный крестик во время пребывания здесь мадам Ларужьер?
– Да, но какое это имеет отношение?.. – удивленно спросила я.
– А такое, что мадемуазель Блэкмор и мадам Ларужьер – одно и то же лицо.
При имени мадам Ларужьер я испытала неприятное чувство.
– Непременно напишу подруге, чтобы она выкупила крест. Держу пари, что он ваш, – сказала леди Ноллис, – а воровку мы посадим в тюрьму.
Я так и не смогла получить других сведений от леди Ноллис о прошлом моей бывшей гувернантки. Незаметно настала минута прощания. В слезах я села в карету.