Среда
Бостон, Массачусетс
Его попросту отпустили. Не попытались прикончить, не привезли в участок для выяснения личности. Высадили в центре города, который он начинал ненавидеть, и пожелали всего хорошего.
– Вы свободны, сэр. Просим прощения за причиненные неудобства, – бросил офицер.
Майк оцепенело смотрел вслед удаляющемуся «Шевроле», не до конца осознавая, что сейчас произошло. Он и так понимал немного, но теперь перестал понимать вообще что бы то ни было. Одни хотят его покалечить, другие – убить, третьи спасают, четвертые возвращают на место, как вылезшего из коробки щенка.
И снова – чертов день сурка – он брел по ночному Бостону, растерянный, ожидающий нападения из-за любого угла. Он думал о том, что нужно раздобыть тачку – но как? Денег нет, как и документов, без которых ему не выдадут в аренду даже корыто. Угнать машину реально, нереально далеко на ней уехать. Вряд ли копы его арестуют – Майк уже понял, что те, кто за ним охотится, сделают все возможное, чтобы вытащить его из-за решетки. Они хотели, чтобы он убегал.
Нолан машинально свернул на перекрестке, выбирая направление наугад. Идти ему все равно некуда. Слева, вдоль тротуара, тянулись неказистые приземистые дома, справа светлел пятачок небольшой автомобильной стоянки. Майк остановился, прикидывая в уме внезапную идею, но уловив боковым зрением тень за спиной, пригнулся и отскочил в сторону.
Это была самая короткая схватка в его жизни. Нолан перехватил занесенную с пистолетом руку, вывернул запястье, заставляя противника разжать кисть и выпустить оружие. А затем послал в лицо чужака мощный хук, отчего тот покачнулся, по-детски схватился за челюсть и лишился чувств.
«Нокаут с одного удара?» – удивился Нолан, все еще не веря скорости, с которой расправился с нападавшим. Не прошло даже минуты.
Он подобрал пистолет и присел на корточки, разглядывая незадачливого «охотника». Гладкое, девичье лицо без следа растительности, субтильные плечи. Парнишке от силы лет восемнадцать! Они там сдурели все, что ли?
Нолан прикинул, стоит ли привести пацана в чувство и расспросить как следует, но пришел к выводу, что лучше не рисковать. Через минуту-другую здесь могли объявиться остальные преследователи, не такие беспомощные. Лучше не испытывать судьбу – за минувшие трое суток он и без того испытывал ее слишком часто. Он сунул пистолет за пояс брюк, огляделся и направился прямиком к автостоянке на другой стороне улицы.
Закон жанра: если ты угоняешь машину, топлива в бензобаке хватит от силы на пару десятков миль. Нолан не психовал – только криво усмехался. Если есть вероятность того, что какая-нибудь неприятность может случиться, то она обязательно произойдет. Хотя по большому счету жаловаться было грех – в последние пару часов ему фартило. Долбаный Бостон – рассадник психов всех мастей и сортов – остался позади, и на этот раз никакие силы не вернут Майка обратно.
Он быстро отыскал на стоянке нужную ему машину – загаженную птицами, с прилипшими к лобовому стеклу листьями. Судя по всему, малышку давно не навещал хозяин. А значит, велика вероятность, что не навестит и в ближайшие несколько дней. Это был старенький «Додж» неприметного цвета металлик. Открыть его большого труда не составило (спасибо армейскому корешу Дэнни Стивенсу за науку). На этом везение не закончилось. За козырьком обнаружились запасные ключи, а в бардачке помимо ненужного хлама завалялись пятьдесят баксов десятками и мелочью.
Часы на приборной панели показывали 3.20. Монотонный шум магистрали навевал сон. Майк сбавил скорость и свернул на сверкавшую в темноте автозаправку.
Чернокожий парень за прилавком безразлично улыбнулся, приветствуя позднего клиента. Майк сходил в туалет, вернулся в зал и остановился у стенда с энергетическими батончиками. Ему предстояло вести всю ночь и утро, следовало забросить в себя побольше калорий.
Трель стационарного телефона оторвала Майка от изучения этикеток, он сгреб несколько батончиков и двинулся к стенду с напитками.
– Эй, мистер? – окликнул его продавец. – Мне кажется, это вас!
– Меня?
– Похоже на то. – Паренек держал телефонную трубку в вытянутой руке, как если бы она была заразной.
Нолан высыпал батончики на прилавок и молча поднес трубку к уху.
– Мистер Нолан? – раздался мужской голос, и Майк был готов поклясться, что раньше когда-то слышал его. – У меня сообщение от вашей матери, Оливии Нолан, шестидесяти пяти лет, проживающей в Стивенс Пойнт, Висконсин, на Торресдейл-авеню, 131.
Майк забыл, как дышать.
– Ваша мать очень просит вас не покидать пределы Бостона до следующего понедельника, иначе она будет очень огорчена. Смертельно огорчена, мистер Нолан.
Повисла пауза.
– Смею вас заверить, что, если вы последуете ее совету, она будет чувствовать себя превосходно и доживет до глубокой старости. Каждый четверг будет встречаться со своими соседками в чудесном доме миссис Ричардсон, ходить по субботам на центральный рынок, а по утрам наведываться в лавку мистера Беннета за свежайшими рогаликами с черникой и яблоком. Вы меня слышите, мистер Нолан?
Майку показалось, что его горло сдавило висельной петлей.
– Да, – хрипло произнес он. – Я вас слышу.
– Если будете звонить вашей матери, – а вы, конечно же, будете, – спросите, пришлись ли ей по душе желтые орхидеи?
В трубке уже давно звучали короткие гудки, а Майк, оцепенев, все держал ее у уха.
– Эй, мистер, вы в порядке? – встревоженно спросил паренек за прилавком. Первая неделя работы в этом паршивом месте, лишних забот ему не нужно. На его лице читалось явное желание поскорее избавиться от странного посетителя, чтобы снова вернуться к игре на мобильном.
Майк положил трубку и тут же ее снова поднял:
– Можно… Могу я сделать один междугородный звонок? Я заплачу…
– Вообще-то нам запрещено… – заныл было паренек, но Майк достал из кармана пару двадцаток и бросил на прилавок. – Одна минута!
Купюры тут же исчезли в кармане брюк. Продавец отвернулся, давая Нолану немного личного пространства.
Длинные гудки били по нервам. Майк сбросил звонок и заново набрал номер. Ну же. Ответь. Пожалуйста.
– Алло? – раздался заспанный скрипучий голос. – Я вас слушаю. Кто это?
– Мам?
– А?
– Мам, это я, Майк.
Женщина на другом конце провода мгновенно проснулась:
– Майки, сынок, что-то стряслось? Ты ведь в курсе, который час?
– Я в курсе, мам. Извини, что так поздно. Я… просто соскучился.
– Ты не заболел? У тебя странный голос, – насторожилась собеседница.
– Все хорошо. Я просто хотел узнать, что и у тебя все в порядке. – Майк помолчал, подбирая слова. – Как ты себя чувствуешь? Какие новости? Случилось что-нибудь… необычное?
– Милый, ты точно не заболел? Я начинаю волноваться. Хотя погоди… Так это твоих рук дело, да? – каркающе рассмеялась мать.
– О чем ты?
– Сегодня вечером кто-то позвонил в дверь, и пока я дошаркала, уже испарился, оставив на крыльце чудесные цветы. Я думала, что это новый постоялец миссис Ричардсон (ты же знаешь, она постоянно сдает кому-нибудь комнаты, не выносит одиночества), очаровательный молодой человек, сделал милый подарок в честь знакомства, а оказывается, это ты прислал, милый?
– Гм… – Майк прочистил горло. – И как тебе цветы, мам?
– Ах, милый, солнечные орхидеи – это так изысканно. Не подозревала, что у тебя такой утонченный вкус!
Когда Нолан вышел из здания автозаправки и сел в машину, часы на панели показывали половину четвертого утра. Самое время возвращаться в Бостон, будь он трижды проклят.
Он сосредоточенно всматривался в серое полотно дороги, а его мозг лихорадочно работал. Те, кто втянул его в эту гонку, знают о нем практически все. Он не успел устроиться в квартире Бобби, а туда сразу наведались гости. Едва он надумал сбежать – ему выдают информацию о его матери, причем очевидно, что собирались сведения заранее, без спешки. Такое впечатление, что его преследователи – или те, кто управляет процессом, – тщательно подготовились, предусмотрели различные варианты, подстраховались. Вероятно, они следили за ним какое-то время, прежде чем…
Майк чуть кулаком по рулю не стукнул от осенившей его догадки. А он-то, кретин, все голову ломал, как его отслеживают. Все вещи на наличие жучков проверил, телефон тоже (они его и без мобилы находили), даже зашитые раны прощупал. А вот такая элементарная идея не приходила ему в голову! Они следили за ним какое-то время. Они заранее его подготовили. Нолан напряг память, перебирая события последних двух недель. Идеально вписывалось в гипотезу только одно.
Он вдавил в пол педаль газа, перестраиваясь из ряда в ряд, обгоняя мчавшиеся по хайвею автомобили. Эти твари добрались до его семьи, затеяв игру без правил. Что ж, в играх без правил он чертовски хорош. Пусть спросят капитана Трумана.
«Люди делятся на два типа, – с глубокомысленным видом изрекал тот. – Одни под давлением рассыпаются, а другие становятся крепче».
Пробило полночь, когда в квартиру Бобби вторгся первый убийца.
Затем Майк спрятался в школьном автобусе, где его обнаружили около четырех утра.
Он вернулся в квартиру Бобби и покинул ее в половине восьмого – он хорошо запомнил, поскольку посмотрел на телефоне, который час. В это время нарисовался очередной убийца.
Нолан дотошно воспроизводил в памяти каждый свой шаг и каждое появление преследователей. Получалось, что те возникали как по волшебству с интервалом примерно в три с половиной – четыре часа. Что-то на или в его теле включалось каждые три с половиной часа и посылало сигналы о его местонахождении.
Сейчас его обнаружили и связались с ним по телефону. Майк взглянул в зеркало заднего вида и не заметил ничего подозрительного. То ли до автозаправки никто не успел добраться, то ли ему инстинктивно удалось сбросить хвост. Значит, следующих неприятностей стоило ждать не раньше семи утра. Если, конечно, он не ошибся.
Нолан хорошо запоминал детали. Он невольно улавливал мелочи, на которые большинство не обращали внимания, выхватывая лишь общую картину. Сейчас его умение сослужило хорошую службу. Майк вспомнил, что, околачиваясь в китайском квартале, проходил мимо маленького частного кабинета. Выкрашенную в ярко-голубой цвет дверь сложно было не заметить, и он машинально прочитал табличку: «Доктор Ксин Вэнь, дантист».
Перед тем как подняться по ступеням, Майк огляделся, понимая всю бессмысленность этого действия. На шумной, заполненной людьми площади сложно обнаружить слежку. Врагом может оказаться любой, даже самый безобидный на вид человек. С семи до девяти утра он катался на метро, меняя ветки и поезда, проезжая на одной линии не больше пары остановок. Судя по всему, его трюк удался, и на какое-то время преследователи его упустили.
В тесной приемной за высокой стойкой сидела миловидная китаянка. Она приветливо кивнула:
– Доброе утро! Вы записаны на прием?
– Не записан, – смущенно протянул Майк. – Могу я пройти в порядке живой очереди?
– Конечно. – Китаянка порылась в столе и протянула ему бланки: – Вот, заполните, пожалуйста, форму. Как только доктор освободится, он вас примет.
Он присел на обтянутый пестрой тканью стул, делая вид, что заполняет бумаги, а сам поглядывая в окна. Его могли обнаружить в любой момент, а попадаться он не собирался.
В кабинете послышалась китайская речь, дверь распахнулась, и сухонькая азиатка с улыбкой во весь рот появилась в приемной, сжимая в руке носовой платок. Она обменялась с секретаршей несколькими фразами, взяла визитку с указанием даты следующего приема и, десять раз попрощавшись, покинула помещение.
– Я могу пройти? – поинтересовался Майк.
– Сожалею, но у доктора пациент по записи, – извиняющимся тоном пролепетала китаянка. – Как только доктор освободится, он вас примет.
– Я не вижу других пациентов.
– Сожалею, – повторила она и отвела взгляд.
Майк откинулся на спинку стула, скрестив руки на груди и уговаривая себя не злиться.
На пороге появился тучный пожилой мужчина, расшаркался перед секретаршей и вразвалочку проследовал в кабинет. Нолан раздраженно выдохнул, приготовившись ждать. После толстяка ему пришлось пропустить еще двоих человек. Он напряженно следил за часами на стене, понимая, что с каждой минутой рискует все сильнее, оставаясь на одном месте.
Когда в приемную ввалилось шумное семейство китайцев в составе мужа, жены и двоих детей-подростков, Нолан не выдержал и резко поднялся на ноги.
– Я на одну секунду!
– Нет-нет, ждите своей очереди! – попыталась остановить его секретарша, но он уже входил в кабинет, плотно прикрывая за собой дверь и блокируя ее изнутри.
Седой круглолицый доктор в белом халате повернулся на крутящемся стуле и кивнул:
– Здравствуйте. У вас назначено?
– Прошу прощения, но я очень спешу. Примите меня без очереди.
Китаец состроил огорченную гримасу и развел руками:
– К сожалению, вам придется подождать в приемной.
– Угу. – Майк кивнул. – Я так и подумал. Боюсь, вам все-таки придется принять меня без очереди. – Он достал из-за пояса пистолет.
Реденькие брови доктора взметнулись вверх, и он сам как-то резко обмяк, словно из него позвоночник вынули, и растерянно уставился на направленное на себя дуло.
В дверь толкнули, но Майк надежно припер ее спиной.
– Сейчас скажешь своей секретарше, что все нормально. И говори по-английски, – медленно произнес он. – Уловил?
Китаец испуганно затряс головой, и Майк отступил на шаг в сторону, позволяя секретарше заглянуть внутрь.
– Все в порядке, Лин, – опередил ее доктор. – У меня срочный пациент. Попросите других подождать.
Дверь тут же закрылась, Майк медленно подошел к стоматологическому креслу и сел, не опуская пистолет.
– Пожалуйста, сделай мне рентген челюстей.
Китаец кивнул.
– Я не причиню тебе вреда, если ты выполнишь то, что я прошу, – пообещал Майк. – Но если дернешься или начнешь глупить, мне не останется другого выхода, кроме как пристрелить тебя. И всех, кто в приемной, тоже – они ведь видели мое лицо. – Его голос понизился до зловещего шепота. Доктор должен был поверить, что он не шутит.
– Я понял, понял, – поспешно отозвался Ксин Вэнь. – Панорамный снимок делаем?
– Всех зубов, – подтвердил Майк, одну руку кладя на подлокотник, а другую, с оружием, прижал к туловищу, держа согнутой.
Процедура заняла пару минут. Когда доктор устанавливал аппарат и нажимал на кнопки, его пальцы дрожали. Майк сочувствовал старику, но продолжал разыгрывать суровость.
– Готово, – пролепетал Ксин Вэнь, прокручивая снимок на экране.
– Посмотри внимательно. – Нолан указал пистолетом на монитор. – Видишь что-нибудь странное?
Какое-то время доктор пристально изучал черно-белое изображение.
– Ну? – поторопил его Майк. – Что там?
– Пломба в нижней пятерке и семерке слева… В верхней восьмерке справа намечается кариес, но пока еще лечить не имеет смысла.
– Еще! Что еще? Есть что-то необычное?
Доктор снова вгляделся в снимок, увеличил его, остановившись на одном из фрагментов:
– Хм. Вот здесь, в нижней семерке слева, о которой я говорил, пальпирован канал, а пломба неоднородная. На штифт не похоже.
– А на что похоже? – Майк наклонился к экрану.
– Не знаю. – Доктор расслабленно пожал плечами, на мгновение забыв, с кем и при каких обстоятельствах общается. – Какой-то очень мелкий инородный предмет.
– Доставай его, – мрачно скомандовал Майк, устраиваясь в кресле.
– Вы хотите, чтобы я высверлил пломбу?
– Валяй. Достань эту хрень, что внутри, только не повреди ее. – Нолан приставил оружие к его виску. – Если надумаешь просверлить мне щеку, я успею вышибить тебе мозги. Советую работать аккуратно и без резких движений. Все-таки я могу занервничать и случайно нажать на спусковой крючок.
Доктор Вэнь нервно потряс головой:
– Обезболивать будем?
– Даже не думай.
– Хорошо. – Доктор опустил прямоугольную лампу ниже и снял с держателя слюноотсос. – Откройте рот.
Спустя пятнадцать минут Нолан вертел в пальцах удаленную пломбу, пытаясь разглядеть частично торчащий из нее черный предмет.
– Это может быть каким-то стоматологическим инструментом? Обломанный наконечник иглы или что-то в этом роде?
Доктор отрицательно покачал головой:
– Все может быть. Но лично я с такими инструментами в своей практике не встречался.
Все становилось на свои места. За пару дней до поездки в Бостон Майку пришел по почте рекламный купон на бесплатную чистку и лечение зубов с семидесятипроцентной скидкой. Беспрецедентное предложение, которым он сразу же воспользовался. За действиями стоматолога он не следил, лежал в кресле с занемевшим от анестезии ртом и думал, идиот, как ему повезло. Именно тогда ему, скорее всего, и вживили устройство слежения. Любопытно, а если бы он не повелся на рекламу и не пошел в стоматологическую клинику, что бы они предприняли?
Теперь, по крайней мере, понятно, каким образом его находили. Майк бросил быстрый взгляд на часы – он засиделся здесь дольше, чем планировал.
– Сколько с меня?
Доктор сдержанно кашлянул:
– Я полагал, что наличие пистолета освобождает вас от оплаты…
Нолан невольно улыбнулся:
– И все-таки?
Доктор наморщил маленький лоб, подсчитывая в уме стоимость лечения.
– Вместе с рентгеном – пятьсот пятьдесят долларов.
– О’кей, буду должен! – Майк указал пистолетом на дверь. – Я сейчас выйду и никого не трону, если ты не будешь поднимать шум хотя бы тридцать секунд. Идет?
Ксин Вэнь кивнул. На его лице отразилось недоверие вперемежку с робкой надеждой.
– Нет, мам, не надо вместе с соседкой. – Майк звонил по таксофону, не переставая мониторить улицу. – Поезжай одна и никому не говори, куда едешь. Это важно. Ты меня поняла?
– Но что за спешка, милый? Объясни мне, что происходит? – недоумевала пожилая женщина. – Я должна беспокоиться?
– Нет, мам, беспокоиться не о чем, я тебе потом все расскажу. А сейчас просто сделай, как я сказал, договорились? Сделаешь? – настойчиво повторил Майк. – Никому ничего не говори, просто сядь в автобус и отправляйся в тот пансионат. Я с тобой позже свяжусь.
– Хорошо, милый, если ты настаиваешь…
Из черного «Мерседеса», припарковавшегося на другой стороне дороги три минуты назад, по-прежнему никто не выходил. Двигатель работал. Номера 185 BH1.
– Я настаиваю. Не затягивай. Прямо сейчас!
Нолан попрощался, положил трубку и направился к расположенной поблизости остановке. Запрыгнул в первый же автобус, пробрался к заднему окну – людей в этот час было битком. Черный автомобиль нигде не мелькал. Что ж, возможно, он ошибся.
Майк достал из кармана пломбу с чипом (если в ней действительно был чип) и просунул ее между спинкой ближайшего сиденья и стенкой.
Через пару остановок основной поток пассажиров схлынул. На сиденье у прохода дремал паренек, используя спортивную сумку на коленях вместо подушки. Нолан подождал, когда возникнет суета перед следующей остановкой, воспользовался моментом и незаметно снял с него бейсболку. Майк надел ее, глубоко надвинув на глаза, и вышел из автобуса. Почти сразу же свернул за угол и замер за высокой клумбой, провожая взглядом удаляющийся автобус.
Майк выждал несколько секунд и уже вынес ногу на тротуар, когда на приличном расстоянии от автобуса по дороге проследовал черный «Мерседес» с номерами 185 BH1.
Он мог лишь догадываться, на какое время включается датчик. На несколько секунд? На минуту? На пять? Сейчас преследователи убеждены, что он едет в автобусе. Нападать в салоне, при свидетелях, они не решатся. А значит, будут кататься до последнего, логично полагая, что рано или поздно пассажиру придется выйти. Если же терпения им не хватит и они быстро вычислят, что Нолана внутри нет, то подумают, что упустили его в толпе. Однако через какое-то время датчик снова включится и пустит их по прежнему следу. Раньше вечера преследователи вряд ли сообразят, в чем фокус. К тому моменту он успеет отдохнуть и обдумать следующий шаг.
Он снял в хостеле дешевую комнату, рассчитанную на восьмерых постояльцев, но Майку повезло – сейчас он находился здесь один. Около часа ушло на то, чтобы принять душ, обработать и заново перевязать раны. Он проглотил пару таблеток аспирина, но боль лишь немного притупилась, не исчезнув полностью. Особенно беспокоило покусанное предплечье, отдававшее в лопатку и шею.
Майк повалился на кровать, с наслаждением вытягиваясь на мягком матрасе и чувствуя, как благодарно расслабляются напряженные мышцы. Только сейчас он в полной мере ощутил, как сильно устал. Каждая клеточка тела ныла, моля об отдыхе; голова гирей продавливала подушку. Майк чувствовал себя совершенно измученным.
Он завел стоящий на столике будильник на шесть вечера, накрылся одеялом и мгновенно отрубился.
Майк не верил своим глазам. Полчаса назад он припарковался неподалеку от конечной остановки автобуса, поджидая своих преследователей, хотя и не очень надеялся на их появление. Сперва напротив терминала остановилась одна машина, затем, чуть подальше, еще одна. А через пару минут мимо проехал и знакомый черный «Мерседес». Неужели они до сих пор не вычислили подставу?! При таких-то ресурсах – и ноль смекалки. Похоже, Майку Нолану начинало сказочно везти. Он сполз в кресле, чтобы не отсвечивать в окне, но продолжал следить за обстановкой. Взгляд скользнул по трем автомобилям. Не многовато ли охотников на одну добычу?
Нолан вытащил пистолет и проверил магазин – десять патронов. Более чем достаточно. Теперь, когда он отдохнул, происходящее уже не казалось драматичным, и Майк даже испытывал определенный азарт.
Однажды, приговорив почти всю бутылку вина, Викки призналась, что иногда ей хочется попасть в катастрофу. Выжить после падения самолета, потерять все при пожаре, оказаться погребенной под перевернувшимся составом поезда… Тогда он ее не понял, а она упрямо пыталась объяснить суть своего желания.
– Человек способен менять жизнь по своему усмотрению, – пьяно бормотала Викки, водя пальцем по его груди. – Один бросает работу и уезжает в Индию, второй продает квартиру и покупает дом, третий рожает ребенка, несмотря на отсутствие стабильного дохода. Эти перемены кажутся чем-то смелым и свежим, но в конечном итоге люди все равно не испытывают полного удовлетворения, и знаешь почему?
Майк отрицательно покачал головой, ловя и целуя ее пальцы.
– Потому что все эти перемены предсказуемы. Это план. Лестница. Не важно, куда она ведет – вниз или наверх, – важно, что ты видишь следующую ступень и знаешь, куда поставить ногу. Во всем этом нет спонтанности, неопределенности, бешено колотящегося сердца, понимаешь? – Она отдернула руку и похлопала себя над левой грудью. – Нет той ужасающей и одновременно упоительной невесомости, когда твоя нога занесена над пропастью и ты понятия не имеешь, коснется ли она твердой почвы или пустоты. Настоящие перемены неожиданны, кошмарны. Они несут в себе катарсис, перерождение… Они разрушают – но только для того, чтобы создать нечто абсолютно иное…
Только сейчас Майк Нолан понял, что Викки имела в виду. Он никогда не хотел катастроф – все еще оставался в здравом уме, хотя уже несколько дней не принимал таблеток – однако, очутившись в смертельной опасности, ощутил небывалый прилив сил. В нем бурлил адреналин, и впервые за последние месяцы он чувствовал себя живым. Переполнявшая его энергия хлестала потоком, перекрашивая окружающий мир в яркие, ядовитые цвета. Запахи воспринимались острее, звуки – громче, а эмоции достигали крайностей. Это был не город, не страна, не планета. Это было поле битвы, где каждый имел равные шансы на победу.
Подъехавший к терминалу автобус высаживал пассажиров. Водитель одной из машин отрывисто бибикнул, молодая женщина в джинсовом комбинезоне весело помахала ему рукой и нырнула в салон; спустя мгновение автомобиль уже скрылся за поворотом.
Из «Мерседеса» выбрался мужчина, подошел к водителю автобуса и пару минут о чем-то с ним разговаривал. Затем быстро обследовал салон и вернулся к своему автомобилю. Уже стемнело, Майк плохо видел его лицо. Мужчина оперся о капот, достал телефон и кому-то очень эмоционально что-то рассказывал.
Вторая машина тронулась с места и уехала. Тем лучше. Нолану не придется выбирать. Когда взбешенный владелец «Мерседеса» сел за руль и нервно тронулся с места, Майк последовал за ним, держась на безопасном расстоянии.
Через полчаса «Мерседес» свернул на одну из улиц в богатом районе и сбавил скорость. Красивые особняки вытянулись в углублении от дороги за широкими лужайками и фигурными кустами. Машина остановилась на широком драйвее, тихо щелкнули гаражные двери и поползли вверх. Майк припарковал старину «Доджа» у бордюра, быстро выбрался наружу и тенью метнулся к гаражу. Фонари на крыльце высвечивали террасу и ведущую к дому тропинку, но по бокам темнота сгущалась, давая Нолану шанс подобраться незамеченным.
Как только водитель «Мерседеса» въехал в гараж и открыл дверцу, чтобы выйти из машины, Майк сделал рывок вперед. Ему хватило пары секунд, чтобы настичь противника, рвануть его за шиворот и приставить ко лбу пистолет.
Это был мужчина лет сорока; в тусклом свете фонарей его некрасивое жесткое лицо казалось неестественно бледным. Блестящие черные волосы, зачесанные назад, делали его похожим на профессионального бального танцора.
– Не дергаемся и не шумим. – Свободной рукой Майк обыскал его, отобрал «беретту» и одобрительно хмыкнул: – Надежная вещь, но слишком громоздкая. Поворачивайся и медленно иди вон туда. – Нолан указал за свою машину. – Сядешь за руль.
Мужчина медленно подчинился.
– Заводи тачку и поезжай вперед, – приказал Нолан. – Остановишься, где я скажу.
Несколько минут они ехали в полной тишине.
– Здесь сверни, – кивнул Майк на безлюдную строительную зону. – И остановись.
– Может, объясните, в чем дело? – заговорил пленник, выключая двигатель.
Майк рассмеялся:
– Забавно. Я хотел попросить тебя о том же.
– Я не понимаю, – протянул мужчина. Он выглядел взволнованным, но не растерянным.
– Как тебя зовут?
– Фрэнк. Фрэнк Уильямс.
– Хорошо, Фрэнк. – Майк помолчал, не отводя направленного на пленника оружия. – Сколько людей на меня охотится и ради чего?
На мгновение в глазах мужчины мелькнул страх, но быстро исчез. Фрэнк Уильямс (если его действительно так звали) отлично собой владел.
– Я не знаю, о чем вы говорите, – с достоинством проговорил он, нарочито небрежным, отрепетированным движением поправляя воротник рубашки.
– Конечно, знаешь, – улыбнулся Майк. – Или «беретту» ты для самообороны таскаешь? И за автобусом весь день катался просто так, а?
Уильямс сглотнул. Было заметно, что он лихорадочно соображает, что же ответить.
– Давай так, – помог ему Нолан. – Ты мне все рассказываешь, и я тебя отпускаю. Идет?
– Не понима…
Удар в лицо оборвал его на полуслове. Нолан выскочил из салона и выволок следом плюющегося кровью мужчину.
– Я очень дружелюбный, но не очень продолжительное время, – прошипел он, мгновенно утратив терпение. – Ты вынуждаешь меня делать тебе больно, Фрэнки. Тебе нравится, когда тебе делают больно?
Нолан подтащил упирающегося противника к огородившему стройплощадку сетчатому забору и с силой впечатал в него.
– Я ничего не знаю, – пролепетал тот и тут же согнулся от мощного удара по корпусу.
– Не зли меня, Фрэнки. – Майк демонстративно размял шею, хрустнув позвонками. – Ни к чему хорошему это не приведет. Повторяю вопрос: сколько людей на меня охотится и почему? Кто вы такие, а? Кто вы, мать вашу, такие, Фрэнки?
– Отвали, ублюдок! – Уильямс решил, что притворяться дальше не имеет смысла, и попытался атаковать, но хук в челюсть отбросил его назад к сетке.
Майк бил его до тех пор, пока у того не подогнулись колени.
– Эй! Посмотри на меня! – Нолан опустился на корточки напротив осевшего на землю Уильямса. Половина его лица представляла собой красно-фиолетовое месиво, ссадины распухли, из разбитых губ текла кровь, пачкая белоснежную, безупречно отутюженную рубашку. Красиво уложенные волосы теперь неряшливо прилипали ко лбу. – Посмотри на меня, Фрэнки.
Он сдавил пальцами его подбородок и вздернул вверх, вынуждая глядеть в глаза.
– Дай мне хоть что-нибудь, дружище. Хоть какую-то информацию. И ты отправишься обратно, в свой красивый дом, достанешь из холодильника пиво и проведешь вечер у телевизора.
Лицо Уильямса исказилось при попытке что-то сказать.
– Что? – Майк не расслышал. – Повтори, приятель.
Губы Уильямса растянулись в ухмылку.
– Да пошел ты!
– Не хочу тебя разочаровывать, Фрэнки. – Нолан схватил жертву за грудки, поднимая на ноги и прислоняя лопатками к забору. – Но пойду я только после того, как услышу ответы.
Он несколько раз сжал и разжал кулаки, давая противнику время одуматься, и снова принялся избивать его. Майк уже начинал отчаиваться – упрямый же ублюдок ему попался! – когда тот еле слышно прохрипел:
– Клуб…
– Что?
– Это закрытый клуб. – Уильямс тяжело дышал. – Они проводят игры…
– Какие игры, Фрэнки? – Нолан придерживал его за плечо, чтобы тот не заваливался в бок.
– Выбирается жертва. Несколько команд ее преследуют. – Он закашлялся и продолжил, с трудом ворочая языком: – Все участники делают взнос, принимаются ставки… Победитель получает приз…
– Где находится этот клуб?
Уильямс отрицательно мотнул головой. Майк встряхнул его:
– Где находится этот клуб, Фрэнки. Отвечай.
– Не знаю…
Нолан достал из-за пояса оружие:
– Я прострелю тебе колени из твоей же «беретты». Вряд ли ты сможешь ходить после этого. Ты хочешь провести остаток жизни в инвалидном кресле, а, дружище? Или предпочтешь сразу сдохнуть? Я могу это устроить. Терять мне нечего, ты же понимаешь.
– Да не знаю я, где этот клуб! – крикнул Уильямс, брызнув кровавой слюной.
Нолан мысленно досчитал до десяти, успокаиваясь.
– Предположим, Фрэнки, ты не знаешь, где клуб. А что именно ты знаешь?
– Мало что. Я впервые участвую.
– Что за хрень там с чуваком, которого якобы я пристрелил на парковке автобусов? Ты ведь смотрел новости, должен быть в курсе!
В лице Уильямса мелькнуло понимание, но он колебался с ответом. Майк несильно ткнул его под ребра:
– Мне простимулировать твое красноречие? Или обойдемся без этого?
– Это фейк, утка.
– В смысле? – не понял Майк. – По телику вещают…
– Мало ли что там вещают! – перебил его Уильямс. – Хрень все это! У клуба есть ресурсы, чтобы состряпать любую новость. Им… Нам было нужно, чтобы ты держался подальше от копов. Ну и чтобы занервничал тоже…
Нолан помолчал, обдумывая услышанное.
– Ты ведь как-то контактируешь с представителями клуба? Получаешь информацию, так?
Уильямс нехотя кивнул:
– Связь через координатора, по телефону.
Майк отступил на шаг, изучая его изможденное лицо. Похоже, что тип не врал.
– Звони ему.
Уильямс замер, осмысливая приказ. Потом медленно сунул руку в карман и достал мобильный. Его пальцы дрожали, когда он нажимал на кнопки.
– Поставь на громкую связь.
Несколько долгих гудков.
– Мистер Уильямс, чем обязан? – раздался мужской голос. Говорил тот же человек, что звонил на автозаправку. Майку снова померещилось, что прежде он уже слышал его вживую. Он выхватил телефон.
– Мистеру Уильямсу сейчас сложно отвечать. У него шатаются зубы, и он не хотел бы их потерять. С вами говорит Майк Нолан. Если вам важно, чтобы ваш человек остался жив, то немедленно отзовите своих псов и прекратите игру.
– Мистер Нолан! – Голос на другом конце провода звучал едва ли не радушно. – Не могу не выразить своего искреннего восхищения вашей смекалкой. То, как вы избавились от устройства слежения, выше всяких похвал. Заставили нас целый день гоняться за пустым автобусом. Лихо!
Майк напряженно слушал.
– Что до нашего человека, которого, как вы утверждаете, взяли в заложники, то, боюсь, это не наша проблема. Все участники знали, на что подписывались. Они были осведомлены о сопутствующих рисках и возможных последствиях. Мне остается лишь посочувствовать мистеру Уильямсу и порадоваться за вас.
Нолан собирался возразить, но собеседник его опередил:
– И еще одно, мистер Нолан. Из-за того, что вы изменили правила игры, избавившись от чипа, мы тоже вынуждены импровизировать. До понедельника вы должны оставаться в Бостоне, эта часть не меняется. Кстати, если вы полагаете, что в пансионате, куда вы отправили вашу мать, ей ничто не угрожает, то, спешу вас заверить, так оно и есть. Ей действительно ничего не угрожает, пока вы находитесь в городе. Вы можете попробовать снова связаться с ней, но вряд ли это что-то изменит. Вы должны наконец уяснить, мистер Нолан, что имеете дело с профессионалами, которые предусмотрели все нюансы, – доверительным тоном сообщил незнакомец и продолжил: – Ваши действия делают игру весьма непредсказуемой, что является несомненным плюсом. Но нам понадобятся ежедневные подтверждения, что вы не покинули территорию. Среда подходит к завершению. В четверг – в любое время – вам необходимо оказаться у храма Святого Антония, чтобы камеры зафиксировали ваше присутствие. На месте вы получите новые координаты, где вам предстоит отметиться в пятницу. Вы должны понимать, что в любом из этих мест вас будут ждать. Ваша задача по-прежнему остаться в живых и оторваться от преследователей. Рекомендую вам оставить этот телефон при себе, чтобы ваш штурман мог с вами связаться, объяснить инструкции или по возможности облегчить ваше выживание. Отслеживать телефон не будут, даю вам слово. Надеюсь, мистер Нолан, я четко обрисовал ситуацию и в дальнейшем у нас не возникнет недоразумений. Удачи.
Несколько секунд Майк оцепенело пялился на мобильный, прежде чем осознал, что абонент отключился. То, что он услышал, было намного больше, чем он мог переварить. Он перевел взгляд на мужчину – тот привалился к забору, вцепившись пальцами в сетку, чтобы не потерять равновесия.
Майк глубоко вдохнул и медленно выдохнул через нос. «Один шаг за раз», – говорил капитан Труман.
Когда дистанция непреодолима, делай один шаг за раз.
– Пойдем, Фрэнки. – Нолан потянул его за рукав, подталкивая к машине. – Мы с тобой еще не закончили. Мне понадобится от тебя кое-какая услуга.
Получить наличкой больше двадцати четырех сотен в банкомате не получилось – на карточках стоял лимит в восемьсот баксов. Нолан швырнул пятидесятидолларовую купюру Уильямсу в лицо:
– Извини, добросить до дома не могу. Доберешься на такси.
Он уже садился в машину, когда до него донесся сдавленный шепот:
– Ты труп, Нолан. Ты труп.
Майк зло усмехнулся и повернул в замке ключ зажигания.
Из дневника В.
Старая скособоченная ель надежно укрывала меня от посторонних глаз и дождя, но я ощущала себя человеком, который спасается от цунами под зонтиком. Я хотела есть и спать, мечтая о передышке. Бесконечная гонка измучила меня. Несколько раз у меня возникала малодушная мысль выйти из игры, но я убеждала себя, что должна быть сильной. Гораздо позже я узнаю, что, если бы я решила тогда остановиться, меня бы попросту устранили. Так всегда поступают со слабаками.
Дональд заранее объяснил мне суть предстоящего: на протяжении нескольких дней я должна убегать от «охотников». Если меня не догонят, то я получу приличный денежный приз. Он улыбался, но его глаза оставались серьезными. Вы, конечно же, мне не поверите, но клянусь, я сразу почувствовала, что ввязываюсь во что-то беспрецедентное, нездоровое.
Клиент хотел игрока, напоминающего ему ненавистную женушку. И вот она я, одинокая, спортивная, одна в новом городе, как две капли похожая… Организация предпочитала иметь дело с приговоренными на пожизненное. Но в особых случаях допускались вольности. Не буду скрывать, во многом благодаря мне этих вольностей впоследствии стало гораздо больше. Но я забегаю слишком далеко.
Через три часа после начала игры у меня уже имелись пара сломанных ребер и сотрясение мозга. А через три дня я впервые убила человека. И мне не было его жалко.