Книга: Огненная кровь
Назад: ГЛАВА 5 Тайное воинство
Дальше: ГЛАВА 7 Первое испытание Лэйра

ГЛАВА 6
Искусство интриг

Давящее чувство одиночества и обреченности длилось ровно до того мига, как я вышла в башне с галереей. Следом за мной из огромного, в человеческий рост, камина вылезла Дорри. Пока созданный волей Роберта фантом со мной — я не одна.
Обычно гончая сразу белопламенным вихрем проносилась по помещениям, проверяя на всякий случай, не проник ли сюда за время нашего отсутствия какой-нибудь незваный гость. На этот раз она уселась, задрав морду и обеспокоенно глядя мне в глаза.
— Со мной все в порядке, Дорри, — присев на корточки, я потрепала ее за уши. — Я даже, представь себе, понимаю, что бурная демонстрация дружеских чувств, столь несвойственная Таррэ, рассчитана именно на меня. Он надеялся вызвать мое недоверие к Сиарею в частности и ласхам в целом, не так ли? Я и без него уже никому не доверяю безоговорочно. И это плохо. Этого они и добиваются — изолировать меня от всего мира. Но мне горько от того, что он считает меня полной дурой. Видимо, я даю для этого слишком много поводов?
Псина довольно зажмурилась, подставляя под мою ладонь загривок.
— Иди, Дорри, появишься через пару минут. Пока вейриэны добираются обратно во дворец, я успею кое-что сделать.
Понятливая гончая исчезла в камине, я перевернула песочные часы и, сосредоточившись на мерцающем по стенам огненном пологе, ускорила движение его крохотных частиц. Теперь все помещение с галереей начало существовать отдельно от всего мира. Гениальное изобретение короля Роберта — «карманы времени». В реальном мире пройдет не больше пары минут. В моем — часа два. Можно выкроить и больше, но это потребует таких магических сил, которыми я не располагаю.
И — самое неприятное — отмеренный мне обрядом айров год безопасности измеряется не временем, текущим в мире за стенами заколдованной башни, а стуком моего сердца и движением крови по жилам, моей собственной жизнью. И на самом деле у меня осталось не одиннадцать месяцев от этого срока, как думает Таррэ, а куда меньше. Это будет для него незаслуженно приятным сюрпризом.
Бросив на стол так и не раскрытый подарок северного принца, я взялась за записи огненных магов. Мой фантом должен быть безупречным. Что я пропустила? Какую тонкость управления им не учла? Мне надо быть готовой всего через неделю по времени Гардарунта. Потому что есть только один способ избавиться от навязчивой опеки регентов: тот, о котором напомнил Светлячок, но совершенно мне не подходил. От отчаянья я и замахнулась на такую сложную работу, как фантомы, никак не соответствовавшую ни уровню моих знаний, ни уровню силы. Я должна с этим справиться.

 

Об этом же выходе напомнил и старый канцлер, герцог Холле, не желавший смириться с тем, в какую зависимость впал их юный король, и вся равнинная аристократия вместе со мной. Герцог обратился ко мне во время недавнего приема в тронном зале:
— Сир, состояние королевства таково, что нам как никогда, нужна надежда на будущее. Нам нужна уверенность, что дар огненных королей не покинет нашу горемычную землю. Ваш отец, Роберт Сильный, женился в шестнадцать лет и с того момента стал полноправным государем. Вы уже перешагнули этот возраст, и мы просим, чтобы вы выбрали себе супругу сразу после окончания траура, иначе это сделает наш Регентский совет большинством голосов.
Таррэ в тот момент едва не потерял лицо от бешенства, но промолчал. И от этого, пожалуй, куда сильнее повеяло угрозой. Герцог Холле слегка побледнел, но устоял.
— Не проще ли вам принять закон о снижении планки совершеннолетнего возраста? — поинтересовалась я.
— Не проще, — качнул сединами канцлер. — В лице вашего отца был прецедент ранней женитьбы и признания способности принца нести ответственность за вверенные ему жизни, но этого мало для всеобщего изменения традиций всего королевства.
Потом, уже наедине и за закрытыми дверями, Таррэ язвительно заметил:
— Надеюсь, вы не настолько ненавидите меня, леди, чтобы пойти на это безумие? Знаете ли вы, что по традиции еще до того, как будет объявлено о вашей готовности вступить в брак, вам надо будет эту готовность доказать? Вам придется предстать обнаженной перед лейб-медиками, которые обязаны удостоверить вашу мужественность! И не видимость, а настоящую мужскую силу. Зелья вашей матери тут не помогут.
— Вы недооцениваете искусство миледи Хелины, — ответила я тогда.
— Чушь! Никакое искусство не заменит живую плоть. И я подозреваю, что герцог не случайно мутит воду. Вы же имели несказанную глупость уничтожить отречение Роберта в вашу пользу! Если до ваших придворных кто-то намеренно донес слухи из горных кланов о вашей женской природе, это у них единственный мирный способ доказать, что вы не по праву заняли трон. У ваших старших сестер куда больше прав на корону, советую не забывать.
Как будто он мне так нужен, этот трон. Меня держала тут только клятва Роберту, что я сохраню королевство для его внуков.
После того разговора я и начала срочно создавать фантом.
«Держи всю свору на коротком поводке, своеволие пресекай быстро и беспощадно, — советовал Роберт в одном из писем принцу Лэйрину. — Если псы почуют слабую руку — попытаются вцепиться в горло и уже не отпустят. Стоит им только дать власть хотя бы на миг, отнимать придется многими жертвами».
А я им позволила уже месяц чувствовать себя хозяевами корабля, пусть даже он весь в брешах и тонет.
Короткий лай Лорри совпал с мгновением, когда в часах упала на дно последняя песчинка.
Я оставила недоделанный новый фантом и поспешила в тронный зал.

 

Кроме стражи в зале еще никого не было: до традиционного часа приема еще далеко. Не любила я это помещение. Не только потому, что он слишком мрачен из-за грубого серого камня стен, не из-за чересчур массивных колонн, за которыми можно спрятаться небольшому конному отряду. И даже не из-за гибели Роберта, случившейся на этом самом месте.
Нет. Причина была в моей мнительности. Казалось, после визита владыки Темной страны Азархарта, пусть недолго, но сидевшего в этом кресле, какая-то частичка Тьмы навсегда впиталась в эти стены, пусть даже омытые беспощадным огнем. Казалось, тени в углах лежат слишком густые, а под сводами притаилась не копоть от факелов, а иного рода чернота.
Чушь, конечно. Высшие белые мастера давно бы почуяли вражескую магию.
Я как раз успела сесть на трон, положить руки на подлокотники и состряпать гневную физиономию, когда, точно угадав, где меня искать, в зал вошла четверка вейриэнов.
— Как это понимать, мастер Таррэ? — я сразу перешла в наступление, и мой громкий голос разнесся по пустующему залу. — Ваши воины решили самовольно сложить с себя обязанности телохранителей?
Таррэ даже рта не успел открыть. Я разошлась:
— Зачем мне нужна такая охрана, которая шляется по ночам неизвестно где?
— Но вы же ушли в убежище, сир, — укоризненно заметил вейриэн, подойдя к трону.
— А мне там стало скучно! Я же не в тюрьму ушел! Вернулся, и что вижу? В моих покоях творится демоны знают что!
— Так у них и следует спросить. Призовите Эльдера, пусть отчитается.
— Я у вас спрашиваю, как главы моей охраны! Это вы должны отчитываться, а не мои слуги и вассалы. Слушаю, мастер Таррэ.
Вот и выясню, что ему успел рассказать Эльдер. К моему удивлению, ласх ни словом не обмолвился о праздношатающемся духе. Снежный дракон, видите ли, заигрался с огненной собакой и сам не заметил, как все порушил в спальне. Ясно, что никто не мог допросить Дорри и устроить очную ставку. Слушая невозмутимого Таррэ, я хихикала про себя, но на лице сохраняла злую и непреклонную решительность.
— Мастер Таррэ, вы взяли на себя обязанность следить за безопасностью не только моего тела, но и тех помещений дворца, где оно изволит пребывать. Что заставило вас покинуть пост? Новое явление Темной страны?
Он нехорошо прищурился, дернул головой в сторону трех застывших рядом с ним высших мастеров:
— Миар, доложи.
И мне была поведана душераздирающая история.
Началась она еще лет двадцать назад, когда король Роберт был так же юн, как я сейчас, но уже потерял первую жену, юную леди Лорею. Безутешный вдовец горел жаждой мести за ее смерть, тут и появился некий Липерий, сумевший завоевать доверие короля тем, что раскрыл истинное происхождение погибшей риэнны из горного дома Ирдари и обвинил горцев в убийстве королевы. Взбешенное Белогорье втайне занялось поисками настоящих убийц дочери гор, но так и не нашли ничего, кроме ниточки, ведущей к инсеям. Ниточка, впрочем, оборвалась. Между тем Липерий оказался якобы правнуком от бастарда дряхлого и давно выжившего из ума герцога Виннибора. Странность в том, что у герцога не было официальных наследников, он считался бездетным. Но Роберт закрыл глаза на темное происхождение Липерия, утвердил за ним право наследования титула и назначил при себе оруженосцем. Как теперь ясно — пригрел настоящего убийцу Лореи, за которым и охотился.
Подлог раскрылся совсем недавно, когда фальшивый герцог Липерий Виннибор, оказавшийся магом-инсеем, бежал из королевства. Вейриэны, которые никогда ничего не забывают и не прощают врагам (эту сентенцию Миара Таррэ подтвердил кивком и весьма красноречиво посмотрел на меня — оценила ли), нашли документы Липерия и его вымышленного отца-бастарда. Бумаги выглядели подлинными.
Имелись и первоисточники: записи в церковных книгах о браке его несуществовавших отца и матери, рождении и освящении младенца Липерия и так далее. Ни малейшего изъяна в подделках. Таким идеальным почерком обладал только один непревзойденный мошенник — Архивариус. Баснословно дорогой тип (знаю, мерзавец меня просто ограбил! Алмаз, использованный мной для создания фантомного камня, был настоящий и весьма крупный!).
— Все это занимательно, — заявила я скучающим тоном и сцедив зевок в кулак, — но какое отношение имеет эта давняя трагедия к вашему ночному нарушению договора?
— Мы двадцать лет по мере сил охотились за этим Архивариусом, ваше величество. Он — прямая угроза вашему королевству.
— Двадцать?
— Даже чуть больше. С момента, когда леди-риэнна Хелина вышла замуж за короля равнин.
— В ваши обязанности входит следить за благополучием моего тела, а не королевства. Вы слишком много на себя берете, Таррэ.
— В самый раз, — усмехнулся этот премерзкий тип. — Нам стало известно, что снова затевается заговор против короля, аналогичный тому, что провернул Липерий. Злоумышленники воспользуются празднествами, чтобы подсунуть в ваше окружение убийцу. Нам еще неизвестно, под мужским или женским обликом он будет скрываться, но уже ясно, что Архивариус получил новый заказ.
— Ну так арестуйте мошенника, и выполнять будет некому.
— Если бы мы знали его личность, то давно бы поймали. Увы, Серая гильдия хранит свои секреты так, что даже нам не проникнуть. К тому же вейриэнов тут слишком мало, а вы не хотите увеличить нашу численность.
— Я бы с радостью, но Регентский совет не допустит, — улыбнулась я во все зубы. — Они основываются на договоре Роберта Сильного, а там сказано: не более пяти.
— Но нас всего четверо.
— А младший мастер Морен? Неужели его сломанная рука до сих пор не восстановилась? Матушка залечивала мне переломы за пару дней.
Таррэ свел брови в переносице, процедил совсем тихо:
— А вы помните, сир, при каких обстоятельствах вы его изувечили? Чья кровь тогда в вас взяла верх? Вот потому и не зарастает его кость. Гниет, и вылечить не можем даже мы, — и, пока я ошеломленно хлопала ресницами и боролась с внезапно охватившей слабостью, продолжил: — Так вот, сир, наши соглядатаи донесли, что сегодня ночью Архивариус должен был встретиться с заказчиком на постоялом дворе «Хромой осел». Мы ждали до утра, но не явился ни тот, ни другой. Правда, там ошивалась какая-то подозрительная девица, но исчезла так же загадочно, как объявилась.
— Не узнаю свою охрану. Чтобы кто-то мог ускользнуть от вас? От Рагара не ушли бы.
— Мы не стали ее задерживать. Ясно, что это посредник. Хозяина двора мы раскололи еще вечером, он отдал нам пакет, который она должна была получить, и мы над ним слегка поработали, снабдили меткой. К сожалению, не вскрывали, хотя было любопытно, но на пакете стояла защита, и вскрыть его мог только заказчик. Мы хотели выйти через девицу на главных лиц. Но… — Таррэ вздохнул. — Вы правы, мы расслабились и не выполнили своих обязанностей, сир. Девица ускользнула, пакет тоже, и метка никак себя не обнаруживает, словно попала в магический кокон. Против вас выступили очень серьезные силы.
Я сцепила руки на колене и нахмурилась:
— Но что могло быть в пакете?
— Наверняка фальшивые документы. И еще не заполненные, судя по приложенной капсуле с чернилами. Вот ее мы изъяли, — Таррэ раскрыл ладонь с маленькой серебряной горошиной, размером с ноготь.
— А… зачем?
— Видите ли, мы уверены, что заказчик не узнает об этой предусмотрительности Архивариуса. Трактирщику приказано молчать под страхом смерти. Если старые документы будут заполнены свежими чернилами, это будет уже не идеальная подделка, и мы найдем способ определить ее. Мы уже вызвали мага, способного узнать время изготовления чернил. Стоит злоумышленнику воспользоваться полученными бумагами, чтобы проникнуть в ваше окружение, мы его узнаем.
Какая неприятность!
— Тот пакет, который оставила девица, нами тоже исследован, и слежка за ним установлена, — добавил Миар.
«А это уже неприятность для Архивариуса», — ухмыльнулась я. Не сработает мой перстенек, так злодея выследят вейриэны. А лучше и то, и другое. Мне тоже не нравится, когда кто-то тут, в моем государстве, мошенничает больше, чем король. Но перстень, по моим ощущениям, все еще лежал в потайном месте у трактирщика.
— Все это замечательно, но не искупает того, что вы все четверо оставили пост в погоне за эфемерными архивариусами и потенциальными заговорщиками. Я вынужден сам позаботиться о своей охране. И раз уж тут вспомнили об оруженосцах, то я займусь поиском подходящего. Никто из ваших кандидатур, увы, не достоин этой чести.
— Да и бред это — высший белый воин в оруженосцах у недоучившегося малолетки, — заметил Таррэ. — Но как глава вашей охраны…
— Я поставлю перед Регентским советом вопрос о смещении вас с этого поста.
— Поставить вопрос еще не значит решить его, — вейриэн сердито дернул белую прядь. — И кто же достоин занять этот пост, по вашему мнению?
«Никогда не показывай псам своих истинных желаний, — говорил в письмах сыну король Роберт, чья настоящая сила стала известна миру только в миг его смерти. — Пусть они поверят в ложную цель, тогда тебе легче будет достичь того, что ты на самом деле хочешь».
— Да хотя бы барон фьерр Гирт, — предложила я. — У него масса достоинств: и воин, и маг, и очень мне симпатичен, в отличие от вас.
— Все эти достоинства перечеркивает один крупный недостаток: Светлячок — иностранный шпион.
— И это я слышу от стража Белогорья? — рассмеялась я.
— Которое формально в составе королевства.
— Именно что формально. Но у меня такое ощущение, что вы отчего-то решили, будто Гардарунт вошел в состав Белых гор, а не наоборот. Вассальная клятва поставила бы все на свои места.
Таррэ дернулся, но непреклонно промолчал. Знаем-знаем, горы не встают на колени перед какими-то там малолетними королями, да еще и узурпаторами. И угрозу его помним. Но я не позволю посадить на трон ни Агнесс, куда бы она ни сбежала на самом деле, ни Виолу. Не об этом просил меня Роберт.
— Ну хорошо, — сделала я вид, что задумалась.
— Это должен быть маг, — поспешил с советом Таррэ. — Никто из равнинной аристократии не годится.
Думает, что загнал меня в угол? А мне только это и надо.
— Но тогда мне не из кого выбирать! Пожалуй, Эльдер…
— Дракона?! Нет! Если не хотите бунта придворных.
— С чего им бунтовать? Он такой милый, будет подкупы принимать в виде бочек меда… Что ж… В таком случае вам должно понравиться, если я поставлю на эту должность вашего лучшего друга Сиарея.
Какое же это наслаждение — пользоваться чужим оружием и превращать поражение в победу. Сиарей принес мне вассальную присягу в отличие от некоторых.
— Кроме меня, в Регентском совете есть кардинал, — заметил мой оппонент. — Вряд ли он согласится доверить безопасность короля снежному дьяволу.
— С вашим присутствием он как-то смирился.
— Ну еще бы! — по тонким губам вейриэна пробежала язвительная усмешка. — Темная страна — весомый аргумент. Но впечатления от визита Азархарта поутихли за месяц, и кардинал воспрянул духом. Что ж, фигура Сиарея — действительно компромисс между вашими и нашими интересами, и я постараюсь убедить совет.
Вейриэны откланялись. По мерцавшим льдистым глазам Таррэ стало ясно, что пакость от него последует незамедлительно. И зачем мне нервы трепать? Чтобы я сорвалась? Один раз уже было, и темный папа едва до меня не добрался. В Гардарунт он уже и не сможет прийти. Но защита огненного короля, пологом покрывшего эту землю, защитит ее и от темной половины моей крови. Меня просто разорвет надвое. Моя светлая половина против моей же темной, дай я ей свободу хоть на миг. Королевство, по сути, моя тюрьма, и я сама себе застенок. Так и живем.
Назад: ГЛАВА 5 Тайное воинство
Дальше: ГЛАВА 7 Первое испытание Лэйра