Книга: Огненная кровь
Назад: ГЛАВА 6 Искусство интриг
Дальше: ГЛАВА 8 Опасная проверка

ГЛАВА 7
Первое испытание Лэйра

Совсем избавиться от вейриэнов не удалось. Таррэ поставил на колени Регентский совет и вынудил отдать в его ведение Тайную канцелярию. Я согласилась: чем больше горцы будут заняты вне дворца, тем меньше у них останется времени на слежку за мной.
Таррэ перестал врываться в мою спальню и кабинет без доклада, дышать в затылок и шептать непрошеные советы на ухо, зато отрывался на тренировках, гоняя меня до седьмого пота и кровавых слез.
— Раз уж вы считаете, сир, что вам не нужны в охране высшие воины, учитесь защищать себя сами.
Я в подметки им не годилась, тут нечего и мечтать. Проигрывала каждую учебную схватку. Счастье, если удавалось хотя бы слегка зацепить мастера.
Не радовало и то, что Таррэ, вызвав Сиарея на тренировочный бой, уделал северянина так, что хоть снова отправляй его на излечение к принцу Игиниру.
После этого предатель Сиарей счел необходимым, чтобы вейриэны по-прежнему сопровождали короля в поездках по Гардарунту, стояли на страже у дверей покоев и за спинкой трона во время приемов.
Я не видела такой необходимости. Кто может мне сейчас угрожать, кроме самих вейриэнов? Шауны и инсеи притихли, и после введенных мер с магической «охрой» перестали ползти в королевство. Но в отместку наложили вето на все торговые операции. Торговая гильдия взвыла. Народ затянул пояса и ждал, когда созреет волшебный урожай.
Ради того, чтобы засеять согретые королевской жертвой поля, я в первые же дни смерти Роберта, еще не надев корону, поссорилась с Регентским советом, герцогами и кардиналом — крупнейшими землевладельцами королевства. Особенно кардинал. Припрятанное и сохраненное зерно никто не хотел сеять посреди зимы и не продавал моим скупщикам ни за какие блага. Золото для закупок мне дали в долг Белые горы. Таможенный сбор с инсеев тоже приносил уже ощутимые суммы, хотя Первосвященник в лице кардинала Трамаса еще упрямился. Но кому нужно золото, когда нечего есть?
Пришлось для наглядности поджечь у каждого сановного жлоба по амбару. В огненном хаосе никто не разобрался, что якобы сгоревшее зерно переместилось в мои закрома. Да, грабеж. Я могла бы и военной силой отобрать, но зачем мне гражданская война? А так списала происшествия на гнев покойного Роберта. И так усердно тушила огонь, что никто меня и не заподозрил, кроме Таррэ.
После пожаров напуганный кардинал решил, что все равно добру пропадать, спекулировать не удастся. И приказал сеять, что осталось. За ним и остальные решились. Еще недели две, и народу можно будет пожинать плоды моих тайных диверсий и забыть о голоде.
А еще через декаду, если удастся моя затея, мои руки не будет связывать ничего, кроме клятвы королю Роберту и договора с Белогорьем, и Регентский совет будет распущен.

 

За оставшуюся до празднеств декаду я еще несколько раз лазила в «карманы времени» и обчистила вечность на дополнительный месяц тайной жизни. Это ничтожно мало, но основное удалось: управлять фантомом на расстоянии, чувствовать его, даже не видя.
Физически он стал более совершенным. Я катастрофически не высыпалась даже в «карманах», но добилась, чтобы и вблизи его кожа, волосы, блеск глаз казались естественными. Уму непостижимо, на что я шла ради этой задачи — грабила кладбища!
Анатомические атласы — всего лишь картинки. А мне нужна реальная структура кожи, костей, мышц, расположение нервных волокон и кровеносных сосудов. И желательно не затронутых тленом. Мои воспоминания о жертвах на погребальном костре аринтов уже поблекли, да и мыслимо сразу запомнить состав человеческого тела?
С материалом для опытов мне помогал Эльдер — он замораживал свежего мертвеца, я утаскивала его в убежище и сжигала, запоминая каждую уничтоженную пламенем часть и воссоздавая по памяти… те же трупы, но уже полностью подчиненные моей воле. Была только одна загвоздка: в них не текла кровь, если их поранить. Тогда я не задумывалась, какую магию неосознанно примешивала к волшебству.
Снежный дракон, ворча и брезгливо морщась, забирал их и снова прикапывал. Глаза у него были круглыми от ужаса, но нотаций он не читал. Надо, значит, надо. Наверное, он тогда всерьез полагал, что я готовлюсь к штурму Темной страны, чтобы вызволить миледи Хелину из плена.
Для этих опытов была выбрана башня в скале на необитаемом острове, но все равно по столице, еще помнившей ужас перед владыкой Азархартом, поползли самые невероятные слухи. Таррэ с ног сбился, разыскивая наглого некроманта, плевать хотевшего на огненную защиту земли Гардарунта.
Точно так же, по крохотной частице, я сожгла полученные от Архивариуса документы, запоминая структуру бумаги, состав чернил, почерк и вид печатей. Было у меня подозрение, что вейриэны не обошлись конвертом и добрались до содержимого. И еще мне подумалось, что неведомый главный мошенник королевства мог поставить и какие-нибудь свои «маячки», дабы выследить заказчика. Я не спрашивала у Светлячка, как он сумел выполнить мою просьбу, но была уверена, что аринты не выдадут. К тому же барон не знал, что именно мне понадобилось подделать.
Спасибо Таррэ, предупредил о том, как он собирался следить за получателем конверта и выводить его на чистую воду. Я взяла свежайшие чернила и заперла их в двойную шкатулку. Ее наружные стенки существовали в моем времени, а внутренние — в ускоренном многократно мире, где время мчалось с немыслимой скоростью. Это был рискованный эксперимент, огненные маги ускоряли время вместе с собой, своей душой и сердцем. Но попытаться я должна была. Просить Архивариуса выдать мне чернила второй раз не получится: кольцо у трактирщика он так и не забрал.
* * *
За три дня до окончания траура мой Лэйр, как я назвала свою мужскую копию, был готов. Я отправила его в королевские покои вместо себя, а сама подсматривала через огонь за произведенным эффектом.
До чего же это оказалось непросто — наблюдать за фантомом изнутри и снаружи!
То ли из-за непривычной раздвоенности моего внимания, то ли еще по какой причине, но движения фантома казались мне чересчур резкими, жесты дергаными, а поздороваться он сумел только невразумительным мычанием и едва не грохнулся, запнувшись за край ковра, потому что я отвлеклась на подглядывание за реакцией ласха.
Эльдер красноречиво поджал челюсть и подобрал хвост, едва не расплавленный ногой Лэйра.
— Что с вами, мой опять невыспавшийся король? Да на вас лица нет!
— То есть как это нет? — выдавив из фантомного горла членораздельные звуки, я испуганно ощупала лицо фантома фантомной же рукой: может, глаза меня обманывают.
— И голос хриплый. Простудились?
— Немудрено в таком-то холоде! — намекнула я, точнее, Лэйр, на наглую оккупацию моих покоев северными магами.
— Но вы же здесь и не ночуете, не пропадать же зря королевским хоромам! — парировал ласх. Принюхался было к руке, махнувшей в попытке удержать равновесие (фантома слегка повело в сторону), но тут же отпрянул. — Э, да у вас жар! Огонь так и пышет!
— Уже почти сорок дней жар, а ты только что заметил?
Эльдер обогнул меня, рассматривая со всех сторон.
— Да вы и не дышите, ваше полуобморочное величество!
Ох. За словесной пикировкой я и забыла поддерживать иллюзию дыхания у фантома. Тут же его ребра усиленно заходили.
— А сейчас задыхаетесь, как при смерти, — заметил снежный дьявол. — Нет, не верю. Совсем не верю, что это — мой прекрасный, восхитительный, драгоценный король. Подделка!
И как дунул ледяным ураганом. Без предупреждения! А что будет, если встретятся огонь и лед? Правильно. От фантома не осталось даже жалкой лужицы — испарился.
Ничего, я запасливая. Следующий!
— Ты противный, жестокий, кровожадный драконище! — вылез из камина возмущенный, совсем как я, фантом-два. — Уничтожать-то зачем? Ты же на короля лапу поднял, убийца!
— На отражение, причем неудачное. На первый взгляд — как настоящий, но приглядеться — сплошной сгусток магии. Попробуйте по-другому, мой изобретательный сир. Начните не с тела, а с души.
— Ты предлагаешь мне поработать богом? И как создать фантомную душу, не подскажешь?
— Да без проблем подскажу! Лишь познать свою, существующую.
— Издеваешься?! — фантом-два возопил так громко, что в покои ворвался всегда бдевший новый глава моей охраны Сиарей.
— Ваше бессонное величество, что стряслось?
У Лэйра-два и Эльдера мгновенно образовались одинаковые, если не считать размеров, невиннейшие глазки.
— Ничего особенного, Сиарей.
— Его рачительному величеству опять коврика для меня жалко стало, — нажаловался Эльдер, прикрывая крылом влажное пятно, оставшееся от предыдущего фантома.
Сиарей с подозрением присмотрелся, шагнул ближе, но вдруг поморщился:
— А почему тут так разит мертвечиной? Где-то крыса сдохла? Разве их не всех повывели? Да и как могла хотя бы муха проникнуть сюда незамеченной? Эльдер, ты чувствуешь?
М-да. Опять провал. К сотворению человекообразных фантомов я подошла весьма основательно и разнообразно. Но, чтобы долго не мучиться, для Лэйра-два я воссоздала по памяти мужской труп и лишь придала ему внешность короля Лэйрина.
Дракон прищурился на фантома.
— Э-э… нет, не чувствую, — промямлил с непередаваемым выражением морды, соорудив что-то среднее между обескураженной и восхищенной. — Я, похоже, принюхался. А что, сильно пахнет?
— Ужасно! — снова поморщился чистюля Сиарей. — Надо осмотреть покои и основательно проветрить. И когда это ты успел принюхаться к дохлым крысам, Эльдер?
— Я, пожалуй, пойду к себе, — попятился к камину понуждаемый моей волей Лэйр. — Вернусь через четверть часа. Не люблю сквозняков.
«Уже лучше, ваше волшебное величество. Если бы не запах…» — между крыловых щупов Эльдера, топтавшегося за спиной начальника, пыхнула крохотная радуга, понятная только мне.
Ясно, трупы — не выход. За четверть часа, превратившиеся лично для меня в полноценные полсуток, проведенные натощак в «кармане времени», я доработала еще один фантом — мой шедевр. Если и этот окажется неудачным, придется оказать сопротивление герцогу Холле и Регентскому совету, надумавшему меня то ли женить, то ли для начала просто разоблачить вопреки даже мнению грозного деспота Таррэ.

 

С тех пор как на меня обрушился дар «огненной крови», я стала лучше понимать короля Роберта. На виду у всего мира он прожигал жизнь в пирах, охотах и войнах. Отдыхал он так от исследований, видите ли. Бурно отмечал свои тайные открытия, о которых никому не мог рассказать. Как же он был одинок на самом деле, боги мои!
У меня были хотя бы его записи, его запечатленный голос.
В тайных убежищах жил другой король — трудолюбивый и пытливый гений, изучивший почти все возможные в нашем мире науки. Только здесь я поняла, что тот рыжий могучий бык, кого мы знали под именем Роберта Сильного, был лишь огненной иллюзией. Он тоже создавал себе фантомное тело.
Сколько лет ему было на самом деле, невозможно представить. С его магической силой, от которой мне досталась лишь малая толика, он мог прожить в «карманах времени» не один век, а объем оставленных им трудов, тщательно классифицированных и снабженных картотекой, впечатлял. Сотни объемных гримуаров, исписанных каллиграфическим почерком с характерными для его руки остроконечными пиками рун и забавной завитушкой в конце абзаца. Мне жизни не хватит, чтобы все это прочитать.
И еще одна особенность объясняла безудержный характер рыжего быка и вспышки гнева: невозможно привыкнуть к перепаду времен, к долгому молчанию отшельника, где вокруг только книги, да еще бессловесная Дорри, и потом сразу попадать в бурлящий суетливый мир, терпеть окружение придворных льстецов, словно застывших в неизменном невежестве.
Я подавила желание ускорить течение времени в «кармане» и отхватить еще несколько часов. Тело требовало еды. Да и каждый уворованный у вечности час сокращал срок обряда и моей безопасности. Резерв тайного и свободного времени почти исчерпан. Я никак не ожидала, что Виолетта целый месяц будет жить при императорском дворе в статусе невесты! А как же внуки Роберта, которым я обязана передать корону?
Третье явление фантома народу произвело наконец нужное впечатление.
Сиарей ничего не заподозрил. Эльдер с подозрением принюхивался и приглядывался, даже лизнул украдкой. И только вознамерился попробовать на зуб, но тут бдительный глава охраны дернул его за хвост:
— Ты что себе позволяешь, малыш? Хвост оторву!
Мой роскошный фантом сверкнул зелеными глазищами и рыкнул:
— Сиарей, это мой дракон! Неприкосновенный! Мне и хвост ему отрывать.
Эльдер мигом прибрал предмет спора в лапы:
— Не отдам! Зачем вашему пылкому величеству моя краса и гордость?
— Чтобы ты больше по ковру не раскидывал, а я не спотыкался.
Фантом говорил и двигался вполне естественно, я даже залюбовалась и пропустила момент, когда в покои заявился Таррэ, оборвав доклад стражника на первых же звуках:
— На тренировку, ваше величество!
Сверкнул очами и удалился в полной уверенности, что я следую за ним. Вот этот момент у меня с фантомом не доработан. Как быть, если срочно потребуется замена иллюзорного тела на мое настоящее?
На тренировку я не явилась, разумеется. Кто такой Таррэ, чтобы приказывать королю? И что он мне сделает? Ни-че-го. Пока ничего.
Назад: ГЛАВА 6 Искусство интриг
Дальше: ГЛАВА 8 Опасная проверка