Глава 8
Бой в пустыне
Беглецы сидели на крыше дома и слушали, как в комнате под ними ругаются арабы. Абдула время от времени шепотом переводил их слова Тарзану.
– Сейчас они ругают тех, кто находится внизу, – говорил он, – за то, что они позволили нам так легко ускользнуть. А те, кто на улице, наоборот, ругают тех, кто находится внутри здания: кричат, что нас надо искать в доме. Еще минута – и они передерутся, потому что не верят друг другу.
Однако этого не произошло: арабы решили прекратить поиски и вернулись в кафе, лишь несколько человек на улице курили и разговаривали.
Тарзан поблагодарил девушку за ее самоотверженный поступок, который спас жизнь совершенно незнакомому ей человеку.
– Вы мне понравились, – ответила она просто. – Вы не похожи на других посетителей кафе. Вы не вели себя со мной грубо, и манера, с какой вы дали мне деньги, не была оскорбительной.
– Что ты будешь теперь делать? – спросил Тарзан. – Вернуться в кафе тебе нельзя. Да и оставаться в Сиди-Аиссе для тебя наверняка небезопасно.
– Завтра они всё забудут, – ответила она. – Но я была бы счастлива никогда не возвращаться в это кафе, равно как и в любое другое. Я жила здесь не по своей воле: я пленница.
– Как пленница?!
Тарзан не верил собственным ушам.
– Вернее сказать – рабыня, – ответила она. – Меня выкрала ночью из дуара моего отца банда грабителей. Привезли сюда и продали хозяину кафе. Это было примерно два года назад, и с тех пор я не видела никого из своего племени. Они живут далеко на юге и никогда не бывают в Сиди-Аиссе.
– А ты хочешь вернуться к своему народу? – спросил Тарзан. – Если да, то обещаю доставить тебя живой и невредимой по крайней мере до Бу-Саады. А там я договорюсь с командованием, чтобы военные помогли тебе добраться до дома.
– Ах, мсье! – вскричала она. – Как мне отплатить за вашу доброту? Неужели вы способны сделать так много для бедной танцовщицы? Мой отец обязательно вознаградит вас, ведь он великий шейх. Его зовут Кадур бен Саден.
– Как? Кадур бен Саден?! Но он же здесь, в Сиди-Аиссе, прямо сейчас. Мы обедали с ним всего несколько часов назад.
– Мой отец здесь?! – воскликнула пораженная девушка. – Слава Аллаху, теперь я действительно спасена.
– Тише! – оборвал их Абдула. – Прислушайтесь!
Снизу снова послышались голоса, отчетливо звучавшие в ночной тишине. Тарзан не понимал, что говорили арабы, но, когда они ушли, девушка перевела:
– Они искали именно вас, мсье. Иностранец, предложивший деньги за ваше убийство, лежит со сломанным запястьем в доме Ахмеда дин Сулефа, но он предлагает еще большую сумму, если они устроят вам засаду на дороге в Бу-Сааду и убьют вас.
– Это тот самый человек, который следовал за вами сегодня на рынке, мсье! – воскликнул Абдула. – Я видел его потом в кафе – с ним был еще один. Они вышли во внутренний двор после того, как поговорили с этой девушкой. И это они напали на вас с оружием и стреляли, когда вы вышли из кафе. Почему они хотели вас убить, мсье?
– Не знаю, – ответил Тарзан и, помолчав, добавил: – Если только это не…
Однако он не закончил фразу: ему на ум пришло единственное объяснение всего случившегося сегодня, хотя это объяснение казалось совершенно невероятным.
Наконец улица опустела. Не было никого ни в кафе, ни во дворе. Тарзан осторожно спустился на подоконник и убедился, что в комнате тоже никого нет. Тогда он вернулся на крышу и помог спуститься Абдуле, а потом передал ему на руки девушку. Абдула сам спрыгнул из окна на землю – там было совсем невысоко, а Тарзан взял девушку на руки и спрыгнул вместе с ней – как не раз делал в родных джунглях, не выпуская ноши. Девушка испуганно вскрикнула, но Тарзан приземлился очень мягко и тут же поставил ее на ноги.
Она прижалась к нему на мгновение:
– Какой вы сильный, мсье, какой ловкий! Вы не уступите даже черному льву эль-Адреа!
– Хотел бы я повстречаться с этим вашим эль-Адреа, – ответил Тарзан. – Сколько я уже о нем слышал!
– Если вы доберетесь до нашего дуара, то увидите его, – сказала девушка. – Он обитает в горах к северу от нас и спускается по ночам, чтобы напасть на стада моего отца. Одним ударом лапы он может сокрушить быка, и горе запоздалому путнику, который встретит ночью эль-Адреа!
Без приключений они дошли до гостиницы. Сонный хозяин ни за что не хотел отправляться на поиски Кадура бен Садена и просил подождать до утра, но золотая монета изменила его намерения: через несколько минут хозяин гостиницы приказал слуге обойти все местные гостиницы, где мог бы остановиться шейх. Тарзан считал, что отца девушки надо найти незамедлительно, пока тот не отправился домой.
Примерно через полчаса слуга привел Кадура бен Садена. Старый шейх вошел в комнату, его благородное лицо выражало удивление.
– Мсье оказал мне честь пригласи… – начал он, но тут его взгляд упал на девушку.
Он распахнул объятия и направился к ней, воскликнув:
– Дочь моя! Аллах милосердный!
И слезы счастья выступили на глазах старого воина.
Когда Кадур бен Саден услышал историю похищения и спасения, он протянул Тарзану руку.
– Все, что есть у меня, отныне ваше, мой друг, включая мою жизнь, – сказал он от всего сердца, и Тарзан знал, что это были не праздные слова.
Троим беглецам в эту ночь почти не пришлось сомкнуть глаз, но было решено отправиться в путь на рассвете и попытаться преодолеть расстояние до Бу-Саады за один день. Для мужчин это было сравнительно несложно, но девушке, безусловно, предстояло весьма утомительное путешествие. Тем не менее она была полна желания ехать: ей очень хотелось поскорее увидеть родных и друзей, с которыми судьба разлучила ее на два года.
И вот уже маленький отряд продвигался на юг, к Бу-Сааде. Первые несколько миль дорога была сносной, но вскоре отряд оказался в пустыне: кругом был сплошной песок, и лошади то и дело увязали в нем.
Кроме Тарзана, Абдулы и шейха с дочерью, в отряде были четверо арабов: они прибыли в Сиди-Аиссу вместе с Кадуром бен Саденом. Вооруженные семью ружьями, члены отряда могли не бояться нападений в дневное время и надеялись прибыть в Бу-Сааду до наступления темноты.
Резкие порывы ветра высоко поднимали песок, у Тарзана быстро пересохли и потрескались губы. То немногое, что ему удавалось видеть вокруг, было не слишком привлекательно: бесконечная и однообразная даль, волнами переходящая в лишенные растительности холмы. Вдалеке, на юге, можно было различить туманные очертания нагорий Сахарского Атласа.
«Как же все это не похоже на прекрасную Африку моего детства!» – думал Тарзан.
Абдула, никогда не терявший бдительности, постоянно оглядывался. На вершине каждого пригорка он разворачивал лошадь и всматривался в горизонт. В конце концов его усилия были вознаграждены.
– Смотрите! – крикнул он. – За нами едут шесть всадников.
– Без сомнения, это ваши вчерашние друзья, мсье, – сухо заметил Кадур бен Саден Тарзану.
– Да, действительно, – подтвердил человек-обезьяна. – Простите, что мое общество навлекло на вас опасность. Я останусь, чтобы поговорить с этими джентльменами, а вы продолжайте путь. Мне не обязательно быть в Бу-Сааде именно сегодня вечером. Вы доберетесь до места совершенно спокойно.
– Если вы останетесь, останемся и мы, – ответил Кадур бен Саден. – Мы будем с вами, пока вы не окажетесь в безопасности у друзей или пока враги не потеряют ваш след. И не о чем тут больше говорить.
Тарзан кивнул. Он тоже был немногословен, наверное, поэтому Кадур бен Саден испытывал к нему такую симпатию: арабы презирают болтунов.
Весь день Абдула оглядывался на следовавших за ними всадников. Те держались на одной и той же дистанции. Не приближались они и во время недолгих привалов отряда, а также продолжительной полуденной остановки.
– Ждут темноты, – объяснил Кадур бен Саден.
Сумерки сгустились прежде, чем отряд достиг Бу-Саады. До наступления темноты Абдуле удалось в последний раз увидеть зловещие, одетые в белое силуэты преследователей – те явно приближались. Абдула сообщил об этом Тарзану шепотом, чтобы не испугать девушку. Человек-обезьяна придержал коня.
– Поезжай вперед с другими, Абдула, – сказал он. – Это мои враги. Я подожду их в удобном месте, а потом поговорю с ними.
– Тогда Абдула будет ждать их вместе с вами, хозяин, – ответил юный араб.
Ни приказы, ни уговоры не могли заставить его изменить решение.
– Ну что ж, ладно, – согласился наконец Тарзан. – Вон там есть подходящее местечко: скалы на вершине холма. Подождем там, а потом встретим этих джентльменов, как только они подъедут.
Они спешились. Остальные члены отряда уже успели уехать далеко вперед, и в темноте их было не видно.
Вдалеке сияли огни Бу-Саады. Тарзан расчехлил винтовку, вынул из кобуры револьвер. Абдуле он приказал отвести лошадей в укрытие за скалы, чтобы защитить их от неприятельских пуль. Юный араб быстро выполнил это указание и, привязав уздечки к низкорослому кустарнику, тут же ползком вернулся назад.
Человек-обезьяна стоял в полный рост на дороге и ждал. Вскоре послышался стук копыт быстро скачущих лошадей, а потом на фоне беспросветной ночи появились силуэты всадников в белых одеждах.
– Стой! – крикнул Тарзан. – Стой или мы стреляем!
Всадники остановились. Посовещавшись, они поскакали прочь от этого места, но в разных направлениях.
Тарзан обладал прекрасным слухом, натренированным в джунглях, и услышал, что всадники тихо подошли с разных сторон: Тарзан и Абдула были окружены. Вдруг раздался выстрел, и пуля просвистела прямо над головой Тарзана. Он выстрелил в ответ, целясь туда, где показалась вспышка вражеского огня.
Безмолвие пустыни разорвало стаккато выстрелов, прогремевших со всех сторон. Абдула и Тарзан отвечали, целясь по вспышкам, – увидеть врагов им не удавалось. Вскоре стало ясно, что нападавшие сужают круг, пользуясь своим численным превосходством. Один из арабов подъехал слишком близко. Тарзан почувствовал это и выстрелил – враг, вскрикнув от боли, свалился с седла.
– Шансы уравниваются, Абдула, – усмехнувшись, заметил Тарзан.
Однако шансы пока что не были равными, и, когда пятеро всадников по сигналу дружно напали на оборонявшихся, казалось, что схватка близится к концу. Тарзан и Абдула отступили к скалам, чтобы враг не смог зайти к ним в тыл. Послышался конский топот, стороны обменялись выстрелами, и арабы отошли, чтобы перегруппироваться и повторить свой маневр. Но теперь их оставалось только четверо против двоих.
Несколько минут было тихо, и Тарзан не мог понять, что происходит: возможно, из-за потерь арабы решили закончить схватку? Или они хотят устроить засаду на дороге в Бу-Сааду? Долго сомневаться ему не пришлось: до него донеслись звуки нового нападения. Но как только прозвучал первый выстрел, ему ответили десятки других, послышались голоса новых участников сражения и топот лошадей, скачущих со стороны Бу-Саады. Арабы начали отступать, не дожидаясь встречи с новыми противниками. Отстреливаясь, они поскакали назад по дороге, которая привела их из Сиди-Аиссы.
На помощь Тарзану примчался Кадур бен Саден со своими людьми. Старый шейх очень обрадовался тому, что ни Тарзан, ни Абдула не пострадали в схватке. Не были ранены даже их лошади. Двух арабов Тарзан убил во время сражения, их тела оставили лежать на месте.
– Почему вы не сказали мне, что собираетесь устроить засаду? – недовольно спросил шейх. – Если бы мы были вместе, то убили бы их всех.
– Нет, – возразил Тарзан. – Если бы весь наш отряд продолжал двигаться к Бу-Сааде, они рано или поздно напали бы на нас, и тогда нам вместе пришлось бы держать бой. Для чего было бы устраивать засаду? Но мне не хотелось перекладывать свои проблемы на чужие плечи и к тому же подвергать опасности вашу дочь. Поэтому мы с Абдулой и задержались, чтобы разобраться с ними.
Кадур бен Саден только пожал плечами. Он не был доволен тем, что его лишили возможности поучаствовать в сражении.
Перестрелка, случившаяся в непосредственной близости от Бу-Саады, привлекла внимание стоявшего там гарнизона. На въезде в город Тарзан и его товарищи встретили партию солдат, выступивших им на помощь. Командовавший отрядом офицер велел путешественникам спешиться и объяснить, что же здесь произошло.
– Это была всего лишь бандитская шайка, – сказал Кадур бен Саден. – Они напали на двух отставших членов моего отряда, но, когда мы вернулись, эти молодцы тут же разбежались. Двоих удалось застрелить. Никто из моих людей не пострадал.
Рассказ Кадура бен Садена вполне удовлетворил офицера. Он переписал имена людей, сопровождавших шейха, и отправился с солдатами к месту боя, чтобы забрать трупы для возможного опознания.
Два дня спустя отряд Кадура бен Садена продолжал путь к его родным местам. Шейх и его дочь всячески убеждали Тарзана ехать с ними, но тот отказался. Тарзану трудно было объяснить это новым друзьям, но, размышляя о событиях последних дней, он пришел к выводу, что должен остаться. Он не мог отложить свою миссию хотя бы на день. Своим новым друзьям Тарзан пообещал приехать позднее, если позволят обстоятельства.
За два дня, которые Тарзан провел со старым шейхом, он полюбил эту породу людей – суровых и благородных воинов – и пользовался возможностью получше изучить их образ жизни и обычаи. Под руководством черноглазой девушки, дочери шейха, он даже начал потихоньку осваивать их язык. Тарзану было искренне жаль, что приходится расстаться с новыми друзьями. Он проводил их до въезда в ущелье, через которое пролегал путь шейха, а потом долго смотрел вслед маленькому отряду, пока тот не исчез из виду.
Какие прекрасные люди! Их дикая и грубая жизнь, полная трудностей и опасностей, привлекала полудикого человека намного больше, чем изнеженная цивилизацией жизнь больших городов, которые ему уже довелось повидать. Жизнь в пустыне была для него даже привлекательнее, чем в джунглях: ведь здесь он мог найти себе друзей, которые, как и он сам, были связаны судьбой с дикой природой. Тарзан даже подумал, что после окончания миссии оставит службу и проведет остаток жизни с племенем Кадура бен Садена. Он развернул лошадь и медленным шагом поехал по направлению к Бу-Сааде.
Прибыв в город, Тарзан остановился в отеле «Маленькая Сахара». На улицу в нем выходили окна бара, двух столовых и кухни. Столовые примыкали к бару, одна из них предназначалась для офицеров местного гарнизона. Из бара можно было разглядеть все, что происходило в обеих столовых. Именно в бар и направился Тарзан.
Постояльцы гостиницы еще завтракали. Сидя в баре, Тарзан случайно увидел в офицерской столовой лейтенанта Жернуа. Но еще больше Тарзана заинтересовал араб, который подошел к лейтенанту и, склонившись, зашептал ему что-то на ухо. Затем араб вышел из гостиницы через заднюю дверь.
Сама по себе эта сцена была ничем не примечательна, если бы не одна деталь: в какой-то момент бурнус араба распахнулся и Тарзан успел заметить, что его левая рука забинтована и поддерживается повязкой.