Книга: Бретер на вес золота
Назад: Глава 22
Дальше: Глава 24

Глава 23

Трактир «Старый пеликан» богатым не выглядел. И не только в сравнении с «Серебряным оленем», но и с другими заведениями подобного рода в этой части города. Здесь находился своеобразный стык Ремесленного квартала, порта и центральной части города, но «Старый пеликан» всем своим видом намекал на свою принадлежность именно к порту. Обитающая в округе публика должна была быть гораздо более миролюбивой и зажиточной, нежели портовые грузчики, матросы и жители околопортовых трущоб, но если к рукам хозяина и прилипало достаточное количество денег, то на внешнем виде заведения это никак не отражалось.
А вот для порта «Пеликан» выглядел обычным добротным трактиром. Достаточно просторный двухэтажный дом под четырехскатной черепичной крышей. Первый этаж выложен из больших речных камней с широкими швами, когда-то замазанными глиной с соломой, сейчас наполовину высыпавшимися. Широкие, довольно грязные окна по вечерам закрываются старыми, растрескавшимися ставнями. Второй этаж — деревянный, с шестью небольшими окнами по фасаду. Окна когда-то были окрашены белой краской, а стены — из некрашеных, потемневших от времени и погодных невзгод дубовых досок.
Справа от дома, отгораживая от посторонних глаз внутренний двор, тянулся каменный забор высотой с первый этаж и выложенный из того же материала. Как и во всех трактирах, попасть во двор можно было через уличные ворота, а также из трактирного зала и из кухни.
Вход в трактир — добротная дубовая дверь, перехваченная двумя полосами железа. Над дверью висит сколоченная из досок вывеска «Старый пеликан», довольно выцветшая, с изображением непонятного уродливого чудовища, которое, по всей видимости, и было тем самым старым пеликаном, давшим название заведению.
Справа и слева к трактиру примыкали вполне приличные одноэтажные домики, принадлежащие владельцу красильни и лавочнику. Их дворы отделялись от трактирного каменной стеной двухметровой высоты, выложенной из такого же речного камня, как и первый этаж «Старого пеликана». А вот задняя сторона двора выходила на пустырь, за которым начинались лачуги портового района.
— Их там пятеро, пьют с самого утра, — эльф был против того, чтобы я один поднимался к шевалье де Валардесу.
— Дождемся подкрепления и выволочем их оттуда! — поддержал его наш третий спутник Ла Фермонт.
— Слышишь, что тебе умные люди говорят?
— Сначала иду один, вы подождете в трапезном зале! — отрезал я, направляясь к входу в «Старый пеликан».
— Виконтесса убьет нас всех, если ты пойдешь один и с тобой что-нибудь случится, — подлил масла в огонь Арчер. — Если уж тебе так не терпится выполнить просьбу де Бюэя, то пойдем хотя бы втроем! Этот Валардес — на редкость буйный тип.
— Сначала поднимусь один, — упрямо повторил я, — иначе скажут, что нас было двадцать против пятерых.
— Делай как знаешь! — угрюмо подчинился эльф, распахивая передо мной входную дверь. Я понял, что они с Фермонтом последуют за мной, как только я поднимусь по лестнице и скроюсь в коридоре второго этажа.
Несмотря на солнечный день и распахнутые ставни, внутри было не очень-то светло. В дальнем левом углу располагается широкий угловой прилавок. В противоположном углу находится дверь во двор, а чуть ближе к входу начинается лестница на второй этаж. Остальное пространство занято деревянными столами разной длины. Сейчас посетителей было совсем немного, что играло нам на руку — не хотелось устраивать представление перед большим количеством народа.
— Вон хозяин — мэтр Руан, — Арчер кивнул в сторону еле виднеющегося из-за прилавка маленького кругленького человечка лет пятидесяти или около того.
Трактирщик выглядел изрядно напуганным и сбивчиво подтвердил все негативные сведения, которые были мне уже известны о де Валардесе. Тот навязал Руану свое платное покровительство, под этим предлогом занял лучшую комнату, целыми днями напролет ел и пил за счет заведения вместе с постоянно растущей компанией друзей, а с посланниками Кривого Нэша отказался разбираться под предлогом их слишком низкого происхождения. Таким образом, мэтр Руан теперь платил Кривому Нэшу и ловкому молодчику из Кордобы, а кроме того еще терял стоимость занятой комнаты и ежедневно поил-кормил пятерых-шестерых нахлебников. В заслугу же себе месье Валардес ставил пару шумных побоищ, устроенных им якобы для защиты трактира от буйных посетителей, а на самом деле — отпугнувших добрую часть завсегдатаев.
Скрип рассохшихся ступеней сопроводил мое восхождение на второй этаж. По всему выходило, что мэтр Руан и без кордобского молодчика был не самым рачительным хозяином. В полутемном коридоре с трудом угадывались три двери по левую сторону и пять — по правую. Даже если бы я не знал места обитания нужного мне дворянина, определить искомую дверь не составило бы никакого труда. Из-за второй двери слева раздавались перемежаемые звуками гитары гул голосов, пьяный хохот, стук игральных костей и чей-то громкий храп.
— Судя по какофонии, их там человек пятнадцать, — пробормотал я себе под нос, но от своей затеи не отказался.
На мой деликатный стук в дверь никто не отозвался, он просто потонул в общем шуме. После этого я попытался аккуратно приоткрыть дверное полотно, но не преуспел и в этом. Опасаясь того, что комната может оказаться запертой и придется поднимать дополнительный шум, я толкнул дверь, приложив изрядную долю силы. Неожиданно легко дверь распахнулась настежь, ударившись о стену. Шум в комнате резко затих, даже храп прекратился. Я вошел внутрь и обнаружил удивленно уставившиеся на меня шесть пар глаз.
На стоящей в правом углу кровати вислоусый толстяк с редкими сальными волосами оторвал голову от ложа и смотрел на меня осоловевшим взглядом. На подоконнике восседал маленький щупленький дворянчик лет сорока в видавшем виды коричневом камзоле с гитарой в руках.
Посреди комнаты стоял заваленный бутылками и мисками с объедками стол, при этом с его дальнего от двери конца все это было сдвинуто, дабы освободить место для метания костей. Два человека — один тощий, с вытянутым лошадиным лицом, другой — с надменным лицом, обрамленным аккуратной бородкой, — пили вино из глиняных кружек. Еще двое — круглолицый смуглый молодой человек с хитрыми, бегающими из стороны в сторону глазками и буквально пышущий здоровьем темноволосый мужчина с торчащими в стороны черными усами — были заняты игрой в кости.
— Мне нужен шевалье де Валардес, — произнес я предельно спокойно и вежливо, но на всякий случай стараясь сильно не удаляться от распахнутой двери.
— С кем имею честь разговаривать? — слегка заплетающимся языком осведомился бросавший игральные кости здоровяк. При этом его правая рука поспешно исчезла под столешницей.
— Шевалье Рене Орлов к вашим услугам! — я приподнял шляпу — необходимый минимум вежливости был соблюден.
— Ба! — громогласно захохотал Валардес. — Тот самый Орлов! Господа! Это тот самый Орлов! Мой гуру, учитель, указавший путь в ночной мгле! Вина шевалье Орлову!
Все тут же радостно засуетились. Вислоусый толстяк попытался подняться с кровати, но не преуспел, щупленький гитарист отставил свой инструмент, сидевшие за столом дружно потянулись к глиняному кувшину. Но я быстро охладил всеобщий пыл:
— Господа, у вас есть четверть часа на то, чтобы собрать свои вещи и покинуть «Старый пеликан»!
Немая сцена длилась всего одно мгновение. Потом лежащее на кровати тело громко икнуло и закашлялось.
— Но позвольте! — вскричал из-за стола обладатель лошадиного лица.
Гитарист спрыгнул с подоконника, держа гитару за гриф:
— Валардес, да нас выгоняют!
— Это что же получается? — кордобский дворянчик поднялся из-за стола, с шумом отодвинув свой табурет, предъявляя мне свои без малого два метра роста и косую сажень в плечах.
— Что же это получается? Мой трактир под себя подгрести решил? Ничего у тебя не выйдет, будь ты хоть трижды Орловым! Считаешь, что тебе одному позволено кормиться с трактирщиков? Как бы не так!
— К вам, Валардес, не было бы никаких претензий, если бы вы честно отрабатывали оговоренные деньги. Вместо этого вы выжимаете из трактира все соки, ничего не давая взамен. Вы без оплаты занимаете большую комнату, сутки напролет кутите с друзьями за счет заведения и отказываетесь решить проблему с бандитами Кривого Нэша. В итоге трактирщик и от вас убытки терпит, и Кривому продолжает платить.
— Меня не касаются разборки простолюдинов между собой!
— Дело простолюдинов — кормить и одевать дворян! — заявил гитарист, мелкими шажками приближаясь ко мне со своим инструментом.
— Вижу, что говорить нам с вами не о чем! Ваше время пошло!
— Валардес, он нас оскорбляет! — пропищал дворянчик.
— А что будет с нами, если не подчинимся? — тон Валардеса стал язвительным, видно, он не считал меня опасным противником, это было обидно, но это было ошибкой.
— Вас вышвырнут силой! И о своих хороших побуждениях будете рассказывать в ведомстве графа де Фризе!
— Да ты что, Орлов, стражниками меня пугаешь?
— Мразь! — неожиданно выкрикнул один из сидевших за столом, тот, что с надменным лицом, резко выбросив в мою сторону руку.
Я инстинктивно отшатнулся, да и бросок вышел неважнецким то ли в силу нетрезвости, то ли в силу неудобства позиции. Короткий нож с широким лезвием пролетел мимо моего лица, ударился в стену и упал на пол.
— Н-на! — обладатель гитары попытался обрушить свой инструмент на мою голову.
Ничего не вышло. Я пригнулся и резко выпрямился в момент, когда он уже начал переваливаться через меня. В результате гитара разбилась вдребезги о пол и на ее обломки рухнул щуплый дворянчик. В следующий миг я уже бросился к столу и выбил из-под метателя ножа табурет, а когда он плюхнулся филейной частью на давно не мытый пол, приложил его этим же табуретом по дурной голове. Голова оказалась крепкой — сознание ее обладатель не потерял, но хватит и того, что на пару минут оказался выключенным из общей игры. Так же, как гитарист. Лежащее на кровати тело не в счет — оно только пялилось на происходящее мутным взором да вращало глазами. Оставались «лошадиное лицо», игрок с бегающими глазками и сам де Валардес. Уже лучше.
Стоило мне подумать об этом, как Валардес уже возник передо мной с длинной рапирой в руке, и мне пришлось спешно уворачиваться от его выпада. Острие рапиры с глухим стуком вонзилось в деревянную стену. Какое-то мгновение понадобилось ее обладателю, чтобы выдернуть ее обратно, но мне этого времени хватило, чтобы выскочить в коридор и выхватить свою шпагу.
Долю секунды я поразмышлял на тему: не ударить ли мне преследователя прямо на выходе из комнаты, пока он не сориентировался, но благородство сыграло тут на руку моим противникам. Я позволил кордобцу беспрепятственно выбежать в коридор, и шанс был упущен.
Шевалье Валардес, как только его глаза привыкли к полумраку проходного помещения, тут же ринулся в яростную атаку. Клинок его рапиры на добрых двадцать сантиметров превосходил по длине клинок моей шпаги, и с его стороны было бы глупо не попытаться использовать это преимущество. К тому же противник был на голову выше меня, соответственно, в его пользу была и длина руки.
Дворянин-дебошир выбрасывал в мою сторону бесчисленное множество колющих ударов, заставляя меня обороняться и отступать. Впрочем, была и хорошая новость: похоже, что ничего другого он просто не умел делать, ибо привык полагаться только на свою силу и габариты.
Спустя полминуты к своему приятелю присоединились «лошадиное лицо» и игрок, а за ними выползли гитарист и незадачливый метатель кинжалов. В коридоре стало тесно. На мое счастье, противники толкались в тщетных попытках пролезть мимо Валардеса и больше мешали ему и друг другу, нежели мне.
По правой стороне коридора где-то за моей спиной со скрипом открылась дверь, и пьяный голос воскликнул:
— Валардес, друг мой! Я иду на помощь!
Черт побери, только этого не хватало! В голове моей все настойчивее звучала мысль о том, что нужно было оставить неуместную браваду и послушаться эльфа. Давно уже пора отвыкать от привычек бойца-одиночки. Ведь, зайди мы в этот клоповник впятером, без проблем уже упаковали бы мерзавцев и передали на руки служакам де Фризе. Так нет же, я решил, что моя честь может пострадать… от чего конкретно пострадать, я и сам затруднялся ответить. А теперь вот придется пожинать плоды собственной глупости и волчком вертеться в попытках вырваться из западни.
К счастью, мои сопровождающие тоже не дремали. Появившись со стороны лестницы, Арчер и Фермонт дружно впихнули оказавшегося у меня в тылу противника обратно в комнату и захлопнули дверь.
— Будем здесь держать или спустимся в зал? — спросит тан Эйнаурральде, становясь рядом со мной.
— У этого типа не рапира, а почти копье, выдавят нас отсюда. Лучше уж сами спустимся, в зале место для маневра будет.
— Тогда вперед, то есть назад! — увлекая за собой де Фермонта, эльф устремился обратно к лестнице.
Я обратился в бегство спустя несколько мгновений после отражения очередного выпада любителя длинных рапир.
Вся ватага с криками и ругательствами скатилась в трапезный зал вслед за мной. Глаза де Валардеса сверкали охотничьим азартом, он яростно размахивал своим клинком налево и направо, упиваясь сознанием своей недосягаемости для меня. На самом деле все было немного не так, но я решил до поры до времени не разубеждать своего оппонента. В голову мне пришла интересная мысль, навеянная случайно подсмотренным представлением на рыночной площади. Что если попробовать убедить противника в своем плачевном состоянии, дать ему почувствовать близость победы? Сейчас попробуем. Благо, что остальных противников перехватили мои товарищи, оставив меня тет-а-тет с главным возмутителем спокойствия.
Отступая, я наткнулся бедром на угол стола, отшатнулся, сделал вид, что теряю равновесие, и пробежал несколько шагов назад, смешно размахивая руками. Мой противник почуял близкую победу и усилил натиск. Тогда я смел ему под ноги все убранство с очередного подвернувшегося под руку стола, но не смог его не только остановить, но даже замедлить.
Продолжая быстро пятиться, я свалил на пол лавку, затем обежал стол и опрокинул его на Валардеса, заставив-таки того притормозить. Правда, ненадолго.
Я успел только удостовериться, что у моих товарищей дела идут неплохо. Арчер, стоя на столе, орудовал попеременно шпагой и большой сковородкой, а потерявший свой клинок Фермонт от души дубасил «лошадиное лицо» и гитариста лавкой.
Изрыгая громогласные ругательства, огромный кордобец пинками распихал в стороны преградившие ему путь предметы мебели и взмахнул справа налево широчайшей мандриттой. Я отпрянул назад, с немалым трудом уйдя с линии атаки, и уперся спиной в стену. Издав звериный рык, де Валардес устремился в глубокий выпад, целя своей длиннющей рапирой мне в грудь. Если бы он попал, то просто пригвоздил бы меня к стене «Старого пеликана», но то — если бы попал. Для меня такие «болванчики», слишком полагающиеся на свои размеры и обладающие весьма ограниченным арсеналом из двух-трех приемов, всегда были желанным подарком.
Резко уйдя влево и отводя рапиру сильной частью своего клинка, я продолжил движение рукой и обрушил эфес шпаги на голову провалившегося вперед Валардеса. На всякий случай сразу отскочил в сторону, чтобы избежать нечаянных объятий противника. Кордобец рухнул на пол, но сознания не потерял, лишь очумело качал головой и судорожно пытался выдернуть застрявшую в стене рапиру. Смотри-ка, какой здоровый!
Только я собрался приставить шпагу к его горлу и потребовать сдачи, как на меня бросился тот самый тип, который уже покушался на мою жизнь посредством метания кинжала и получивший за это табуретом по дурной голове.
Чертыхнувшись, я пнул Валардеса по ребрам и развернулся к старому знакомцу. Жаль! Здоровяк так хорошо купился на мое притворство, а дожать его не получилось.
Моего нового противника вперед гнала жажда мести. Он тоже задал высочайший темп, но в отличие от своего товарища не пытался обязательно нанизать меня на свою шпагу. Тут предпочтение отдавалось амплитудным режущим ударам.
Пару минут я отступал под его натиском, пытаясь приноровиться к новой манере боя.
— Морис, он мой! — прорычал поднявшийся на ноги де Валардес.
— Черта с два! — азартно откликнулся надменный Морис и провел атаку, нацеленную мне в грудь.
Я без труда парировал и провел рипост прямиком в его правую ключицу. В последний момент противнику удалось дернуться назад, поэтому клинок вошел в его тело неглубоко, не глубже дюйма, но болевой шок оказался достаточным, чтобы Морис с проклятиями выронил шпагу.
Мне нужно было спешить, ибо шатающийся и держащийся левой рукой за разбитую голову Валардес приближался ко мне с налитыми кровью глазами. Поэтому я, уже нисколько не церемонясь, пихнул под ноги Морису табурет и, пока он пытался удержаться от падения, подскочил и что есть силы саданул кулаком левой руки по вмиг потерявшему надменность лицу. Изрядно надоевший мне противник рухнул на спину и остался лежать.
А я вновь повернулся к де Валардесу. На этот раз длинного боя не случилось. Здоровяк и не собирался делать выводы из своих ошибок и менять что-то в своих действиях: он вновь попытался проткнуть меня рапирой, но на этот раз у меня не было пространства для маневра. Я быстро отступил на два шага назад, отбил острие рапиры хлестким батманом в сторону и прочертил линию резаной раны по груди противника, после чего сделал шаг вперед и еще раз двинул эфесом в его голову. Валардес осел на пол, но и в этот раз остался в сознании. Только теперь уже никто не мешал мне приставить шпагу к его шее.
— Все кончено, сударь!
— Будь ты проклят, Орлов!
Не обращая внимания на ругательства, я пинком выбил рапиру из руки поверженного противника.
Как по заказу, в этот момент двери «Старого пеликана» распахнулись и в мгновение ока трактир оказался заполнен бойцами Патруля. Спустя еще четверть часа Валардес и компания были благополучно переданы на руки стражникам во главе с прикатившим на казенной карете графом де Фризе.
Еще час заняли хлопоты по размещению «гарнизона» в «Старом пеликане». Пока оставили пять человек под командованием Бартеза, но в ближайшие дни предстояло срочно активизировать работу по охвату прилегающей территории, ибо этот район был гораздо ближе к беспокойному порту, нежели «Серебряный олень».
— Орлов, ты опять побитый! — всплеснула руками виконтесса, как только я появился в трапезном зале уже ставшего для меня родным трактира, и обличающе ткнула пальчиком в неизвестно когда и от кого полученную ссадину на левой скуле.
— Побитый, но не разбитый, — совершенно не к месту схохмил я.
— Дурачок, что за надобность была лезть туда самому?
— Чтобы никто не мог сказать, что Рене Орлов прячется за чужими спинами, — произнес я настолько серьезно, что уже открывшая было рот для продолжения спора амазонка в последний момент решила промолчать. — К тому же мне не хотелось подводить графа де Бюэя.
— Говорят, что ты стал землевладельцем, — резко переменила тему разговора Фло.
— Да, — я задумчиво почесал затылок, — такой у меня сюрприз приключился.
— Что будешь делать? — Флоримель игриво ткнула меня кулачком в бок. — Уедешь в деревню, женишься, заведешь кучу детишек, будешь гонять крестьян и растить урожаи?
— Шутишь? Как я могу бросить все это? — кивнул я головой в сторону заполненного людьми зала, в том числе и призывно машущими нам руками дюжиной патрульных, сидящих за двумя сдвинутыми друг к другу столами.
— Но ты же теперь завидный жених? — с напускной веселостью продолжала допытываться девушка. И я понял, насколько муторно у нее на душе. Настолько, что она готова уцепиться даже за такой сомнительный вариант для отступления, как брак со мной.
— Разве что для таких же обнищавших дворян, как и я сам, — грустно усмехнулся я. Нет, я, конечно, очень даже не против. А если сказать прямо, то я был бы счастливейшим человеком на земле, если бы Фло согласилась стать моей женой. Но как я могу согласиться на это в сложившихся обстоятельствах? Пусть сейчас она готова плюнуть на разделяющую аллорийскую графиню и простого эскаронского шевалье бездну, но я-то знаю, что не стою и мизинца с ее руки…
— Неужели в Эскароне людей ценят исключительно по толщине кошелька?
— Как и везде. Пойдем-ка наверх, есть небольшой разговор, — полдня ворочавшаяся в голове мысль уже практически превратилась в твердую уверенность и требовала выхода.
Оставив собравшихся праздновать мой день рождения товарищей еще на некоторое время без виновника торжества, мы с виконтессой поднялись в нашу комнату, и там я четверть часа сбивчиво пытался убедить девушку в возможности своего предположения.
— Я поняла, Рене, — виконтесса как-то уж очень спокойно отреагировала на временами казавшуюся мне абсолютным бредом мысль.
Спокойно-то спокойно, да вот только побледнела слегка и, закусив губу, отошла к окну, за которым уже сгущались осенние сумерки.
— Фло, я могу ошибаться…
— Да нет, Рене, все очень даже похоже на правду, — амазонка скрестила руки на груди, но от окна не отвернулась, поэтому мне не было видно выражение ее лица. — Готова биться об заклад, что здесь приложил руку отец. Он у нас, так сказать, серый кардинал.
— Твои родители волей-неволей являются участниками политических игр, глупо было бы с их стороны не попытаться использовать такую ситуацию в своих целях.
— Я все понимаю. Они раструбили на весь мир о пропаже короны, тем самым убив сразу несколько зайцев. Посеяли зерно сомнения и недоверия между участниками несостоявшегося похищения. Заставили проявить себя недоброжелателей семьи, попутно прояснив, кто из союзников готов поддерживать наши интересы несмотря ни на что, а кто будет сомневаться и просчитывать шансы на успех. В конце концов, удалось прощупать ситуацию на случай действительной пропажи одной из герцогских корон. Так сказать, создали прецедент. Но я, Рене! — тут голос Флоримель дрогнул, она повернулась ко мне, и стало видно, что в ее глазах блестят слезы. — Как же я? За что они так со мной? Ради достоверности? Я ведь верила, я дралась, я землю носом рыла! Я от отчаяния застрелиться хотела! Если бы не ты, я могла бы не выпутаться из силков барона д' Эрго! Ради чего? Неужели нельзя было поставить меня в известность?
— Фло, — я тяжело вздохнул, пытаясь подобрать правильные слова, — еще раз повторяю, что я могу просто ошибаться. Но если все именно так, как мы сейчас предположили, то… То наследница герцогского дома д' Астра свое испытание прошла.
Назад: Глава 22
Дальше: Глава 24