Книга: История приключений Джозефа Эндруса и его друга Абраама Адамса
Назад: 78
Дальше: 94

79

Покорнейший ваш слуга! Я превосходно вас понимаю (фр.).

80

Блистательного (фр.); грамматически не согласовано,

81

Уличку (фр.).

82

Смелость (фр.).

83

Со всем уважением (фр.); не совсем грамотно.

84

Преданный (фр.).

85

Бесчестье (ит.).

86

Привычны (ит.).

87

Кулачному бою (ит).

88

Драке на палках (ит.).

89

Имеется в виду призрак Банко, явившийся Макбету («Тебе меня не уличить. Трясешь//Кровавыми кудрями ты напрасно». – Шекспир. Макбет, акт III, сц. 4).

90

Болван, лишенный разумения. Будь я проклят… зрелище (все эти итальянские слова весьма близки соответственным английским).

91

Я вижу (фр.).

92

Мир водворен (ит.)

93

Имя связанного с уголовниками трактирщика Бонифейса из комедии «Хитроумный план щеголей» (1707) Дж. Фаркера (1678 – 1707) стало традиционным (нарицательным) для жуликоватого трактирщика.
Назад: 78
Дальше: 94