Покорнейший ваш слуга! Я превосходно вас понимаю (фр.).
80
Блистательного (фр.); грамматически не согласовано,
81
Уличку (фр.).
82
Смелость (фр.).
83
Со всем уважением (фр.); не совсем грамотно.
84
Преданный (фр.).
85
Бесчестье (ит.).
86
Привычны (ит.).
87
Кулачному бою (ит).
88
Драке на палках (ит.).
89
Имеется в виду призрак Банко, явившийся Макбету («Тебе меня не уличить. Трясешь//Кровавыми кудрями ты напрасно». – Шекспир. Макбет, акт III, сц. 4).
90
Болван, лишенный разумения. Будь я проклят… зрелище (все эти итальянские слова весьма близки соответственным английским).
91
Я вижу (фр.).
92
Мир водворен (ит.)
93
Имя связанного с уголовниками трактирщика Бонифейса из комедии «Хитроумный план щеголей» (1707) Дж. Фаркера (1678 – 1707) стало традиционным (нарицательным) для жуликоватого трактирщика.