Книга: Делай деньги!
Назад: Глава 4
Дальше: Глава 6

Глава 5

Трата денег – Почему не стоит доверять големам делать массаж – Дармовые деньги – Наблюдения о природе доверия – У господина Бента гости – Один из нас

 

Где проверить рентабельность идеи на практике? Уж точно не в банке. Нужно проверять ее там, где люди следят за деньгами намного внимательнее и жонглируют финансами в мире постоянного риска, где одно молниеносное решение отделяет триумфальный успех от бесславного поражения. В широком смысле это называлось реальным миром, но одним из конкретных его проявлений была улица Яичной Скорлупы.
«Магазинчик приколов и сувениров Боффо» на улице Десятого Яйца, принадлежащий Дж. Прусту, был раем для всех, кто полагал пукательный порошок последним словом в мире юмора, чем он во многих отношениях и являлся. Внимание Мокрица, однако, он привлекал своими маскировочными материалами и прочими полезными вещами.
Мокриц всегда подходил к маскировке с осторожностью. Усам, которые можно отклеить одним рывком, не было места в его жизни. А так как у него было самое незапоминающееся в мире лицо, лицо, которое оставалось лицом в толпе, даже когда вокруг никого не было, иногда не грех и дать людям что-то, о чем можно рассказать Страже. Самым очевидным вариантом были очки, но особенно хорошие результаты Мокрицу приносили парики его собственной разработки для ушей и носа. Покажи человеку уши, в которых явно свили гнезда певчие птицы, оцени вежливый ужас в его глазах, и можешь не сомневаться, кроме этого, он ничего не запомнит.
Теперь-то понятно, Мокриц был человеком честным, но какая-то часть его чувствовала необходимость оставаться в форме, мало ли.
Сегодня он купил клей и большую банку мелких золотых блесток, потому что это могло ему пригодиться.
– С тебя тридцать пять пенсов, господин фон Липвиг, – сказал господин Пруст. – Ожидаются ли новые марки?
– Одна-две, Джек, – ответил Мокриц. – Как поживает Этель? И малыш Роджер? – добавил он, всего лишь секунду порывшись в мысленной картотеке.
– Замечательно, твоими молитвами. Могу я еще чем-нибудь помочь? – с надеждой спросил Пруст – вдруг Мокриц вспомнит, что жизнь его значительно улучшится, если приобрести десяток фальшивых носов.
Мокриц осмотрел ассортимент масок, страшных каучуковых рук и клоунских носов и счел, что полностью удовлетворен покупкой.
– Только сдачей, Джек, – ответил он и осторожно выложил на прилавок свое последнее творение. – Полдоллара будет достаточно.
Пруст уставился на бумажку так, как будто та могла взорваться или выпустить какой-нибудь одурманивающий газ.
– Это чего такое, господин?
– Долларовая банкнота. Банковская расписка на один доллар. Последнее слово.
– Мне надо ее подписать или что?
– Нет. В этом вся соль. Это доллар. Он может быть чьим угодно.
– Я бы хотел, чтобы он был моим, господин.
– И сейчас он твой, – сказал Мокриц. – Но на него ты можешь что-то себе купить.
– Тут нет золота, – заметил лавочник, поднимая бумажку на расстоянии вытянутой руки, на всякий случай.
– Если бы я заплатил тебе в пенни и шиллингах, в них тоже не было бы золота, верно? А так у тебя на пятнадцать пенсов больше, и это неплохо для начала, согласись. А эта банкнота стоит доллар. Если ты принесешь ее ко мне в банк, тебе выдадут на нее доллар.
– Но у меня же уже есть доллар… ведь так? – уточнил Пруст.
– Молодчина! Так почему бы не пойти сейчас же на улицу и не потратить его? Ну-ка, я хочу посмотреть, как это работает.
– Это что же, господин фон Липвиг, как марки? – спросил лавочник, цепляясь за что-нибудь доступное. – Мне иногда платят марками, я ведь много почты отправляю…
– Да! Да! Именно! Представь, что это просто большая марка. Знаешь, что я тебе скажу? Это ознакомительное предложение. Потрать этот доллар – и я дам тебе еще одну долларовую банкноту, так что у тебя по-прежнему будет доллар. То есть ты ничем не рискуешь…
– Только если это и правда одна из первых… короче, сын мой купил несколько самых ранних твоих марок, да, и теперь они стоят целое состояние, значит, если я попридержу эту штуку, придет день, когда она будет стоить денег…
– Она и сейчас стоит денег! – взревел Мокриц. Вот почему с тугодумами было сложно. Он всегда предпочитал откровенных тупиц. До непонятливых все доходит медленно, зато когда доходит, они так просто в руки не дадутся.
– Да, но, – и тут лавочник усмехнулся улыбкой, которую он сам, вероятно, считал хитрой, хотя на самом деле она наводила на мысль о Шалопае с ириской в пасти, – с марками ты вон как хитер, господин фон Липвиг, вечно придумываешь что-то новое. Бабуля моя говорит, что такому скользкому типу, как ты, и мыла в бане не надо, без обид, бабуля моя всегда говорит, что у нее на уме…
– Я наладил доставку почты или нет?
– О да, бабуля так и говорит, что ты, может, и жук, но дело свое знаешь, тут спору нет…
– Ну вот! Тогда пойдем и потратим этот чертов доллар.
«Это что, какая-то двойная сверхспособность у меня такая, – думал Мокриц, – которая позволяет старушкам видеть меня насквозь и при этом одобрять то, что они видят?»
И вот господин Пруст дерзнул обменять доллар в магазинчике по соседству на унцию трубочного табака «Веселый моряк», мятные конфетки и выпуск «Что новенького?». А господин Натти Полфорт, после того как ему объяснили процедуру, принял банкноту и снес ее через дорогу мяснику, который, в свою очередь, недоверчиво взял ее, когда ему все разложили по полочкам, в уплату за сосиски, и даже дал Мокрицу кость «для песика». Шалопай в жизни до этого не видел настоящей кости. Он кружил вокруг нее в ожидании, когда же она запищит.
Улица Яичной Скорлупы была улицей мелких торговцев, которые продавали мелкие вещи в мелких количествах, за мелкие деньги, при мелкой прибыли. На такой улице нужно было мыслить мелко. Здесь не было места великим идеям. Нужно было присматриваться к мелочам. Люди здесь видели фартинги чаще, чем доллары.
Некоторые лавки уже закрывали ставни и двери до завтрашнего дня. Влекомые анк-морпоркским чутьем на интересненькое, торговцы подтягивались посмотреть, что происходит. Они все друг друга знали. Все имели дела друг с другом. И все знали Мокрица фон Липвига, человека в золотом костюме. Банкноты были изучены с большой внимательностью и обсуждались со всей серьезностью.
– Это как бы расписка, чек.
– Допустим, но что, если тебе понадобятся деньги?
– Поправь меня, если я ошибаюсь, но разве чек – это не деньги?
– Допустим, но кто дает тебе этот чек?
– Ну… да вот Джек, потому что… нет, стоп… Деньги это или нет?
Мокриц улыбался, пока разговор скакал от вопроса к вопросу. Целые новые теории о сути денег росли и множились здесь, как грибы во мраке и на сомнительной почве. Но эти люди считали каждые полфартинга и спали с копилкой под подушкой. Они взвешивали муку, изюм и сахар, со свирепой сосредоточенностью следя за шкалой весов, потому что они жили на грани. Если ему удастся провести идею бумажных денег среди них, значит, он почувствует себя если не королем, то самим собой.
– Ну, так как вы считаете, это может прижиться? – спросил он в паузе.
Общее мнение сводилось к тому, что да, может, но они должны выглядеть «побогаче», как выразился Натти Полфорт: «Ну там, чтобы буквы побогаче, и всякое такое».
Мокриц согласился и раздал каждому присутствующему по банкноте в качестве сувенира. Оно того стоило.
– Но если все это пойдет коту под это самое, – сказал господин Пруст, – золото у вас все равно есть? Лежит оно у вас там в подвале?
– Ага, золото обязательно должно остаться, – согласился господин Драйман.
Все согласно закивали, и Мокриц упал духом.
– Но я думал, мы все согласились, что золото нам не нужно? – сказал он. На самом деле такого не было, но попытаться стоило.
– Так-то оно так, но должно же оно быть где-то, – ответил господин Драйман.
– Чтобы банки не завирались, – добавил господин Полфорт тоном незыблемой уверенности, которая выдает самое всезнающее из существ – Трактирного Завсегдатая.
– Но мне казалось, вы все поняли, – сказал Мокриц. – Вам не нужно золото.
– Конечно, господин, конечно, – успокоил его Полфорт. – Главное, чтоб оно было.
– Никто, случайно, не знает, зачем оно должно быть? – спросить Мокриц.
– Чтобы банки не завирались, – ответил Полфорт, исходя из того, что истина достигается повторением. Все закивали, и так думала вся улица Десятого Яйца. Пока золото где-нибудь было, банки не завирались, и все шло хорошо. Мокриц прямо сник от такой веры. Может, и цапли не ели лягушек, пока золото где-нибудь было? Но по правде, не существовало в мире такой силы, которая заставила бы банки не врать, если только они сами того не хотели.
Но все равно неплохо для первой попытки. С этим можно работать.
Пошел дождь, не сильный, но такой мелкий дождик, когда почти можно обойтись без зонта. Кебы не удосуживались заворачивать в поисках пассажиров на улицу Десятого Яйца, но один экипаж стоял на обочине улицы Потерянных Вещей. Лошадь стояла, повесив голову, возница сгорбился под пальто, моргали в сумраке фонари. Когда дождь уже пробирал насквозь, такое зрелище было бальзамом для промокших ног.
Он поспешил к карете, забрался внутрь, и голос в темноте произнес:
– Добрый вечер, господин фон Липвиг. Рада наконец встретиться с тобой. Меня зовут Пуччи. Уверена, мы подружимся…

 

– Видал, каков, а? – сказал сержант Колон из Городской Стражи, когда фигура Мокрица фон Липвига скрылась за поворотом, продолжая набирать скорость. – Вылететь прямо из окна кареты, не повредив раму, отскочить от этого подкрадывающегося типа, четко этак перекатиться по приземлении и не выпустить из рук собачку. Не удивлюсь, если ему не впервой. Но все ж таки, если хорошенько подумать, надо сказать, что он кретин.
– Первый кеб, – покачал головой капрал Шноббс. – Боже, боже, боже. Ни за что бы о нем так не подумал.
– А я о чем, – подхватил Колон. – Когда у тебя масса врагов, никогда, никогда не садись в первый же кеб. Правда жизни. Это даже червяки знают.
Они смотрели, как уже никуда не подкрадывающийся тип с мрачным видом собирал осколки своего иконографа, пока Пуччи орала на него из кареты.
– Бьюсь об заклад, когда построили самый первый в мире кеб, никто не смел в него сесть, а, сержант? – весело заметил Шнобби. – А первый кебмен каждый вечер возвращался домой с пустым желудком, потому что все знали, что он первый, а?
– Нет, Шнобби, людям, у которых нет массы врагов, ничего не грозит. Пойдем рапортовать.
– Что вообще значит «масса врагов»? – спросил Шнобби на пути к штаб-квартире Стражи на Угольной улице и к верной кружке горячего чаю.
– Крупных это значит, Шнобби. Это так же очевидно, как нос на лице. На твоем особенно.
– Да уж, эта Пуччи Шик – барышня крупная.
– И враги из этой семейки опасные, – рассудил Колон. – Каковы ставки?
– Ставки, сержант? – переспросил Шнобби с невинным видом.
– Ты принимаешь, Шнобби. Ты всегда принимаешь.
– Так никто же не ставит. Дело-то ясное, – ответил Шнобби.
– Ну да, ну да. Разумно. К концу недели найдут фон Липвига обведенным мелом?
– Не, сержант. Все уверены, что победит он.

 

Мокриц проснулся в большой мягкой постели и подавил вопль.
Пуччи! Ааагрх! И в том состоянии, которое деликатные натуры назвали бы дезабилье. Ему всегда было любопытно, как выглядит это самое дезабилье, но никогда он не рассчитывал увидеть его в таком изобилии зараз. Даже сейчас некоторые клетки его памяти пытались покончить с собой. Но он не был бы Мокрицем фон Липвигом, если бы на выручку не пришла внутренняя беспечность, которая залечила бы его раны. Все же ему удалось сбежать. О да. Это было отнюдь не первое окно, из которого Мокрицу пришлось выпрыгивать. И бешеный вопль Пуччи был почти таким же громким, как и хруст иконографа о мостовую. Типичный прием с мухоловкой. Ха. Но ему явно пора было предпринять что-нибудь нелегальное, просто чтобы мозг не отвыкал от должного уровня циничного самосохранения. Год назад он бы ни за что не сел в первый попавшийся кеб, это уж точно. Впрочем, какие же присяжные поверят в то, что его могла привлечь Пуччи Шик? Нет, вряд ли это прошло бы в суде.
Мокриц встал, оделся и внимательно прислушался к звукам, доносящимся с кухни. Не услышав ничего, он сварил себе кофе.
С чашкой в руках он вернулся в свой кабинет, где в лотке Шалопай дремал, а форменный цилиндр на столе оставался укоризненно черным.
Ах да, он же хотел что-то с этим сделать, не так ли?
Мокриц достал из кармана клей в удобной баночке, с кисточкой прямо под крышкой, аккуратно нанес его на ткань и стал сыпать блестки как можно равномернее.
Он был все еще поглощен этим занятием, когда поле его зрения перегородила Глэдис, подобная солнечному затмению. Она принесла два сэндвича, на поверку оказавшихся с яйцом и беконом, двух футов в длину и в одну восьмую дюйма в толщину. Она также захватила для него свежую «Правду».
Мокриц застонал. Он попал на первую полосу. Он часто это делал. А виной всему его натренированный язык, который терял волю всякий раз, когда Мокриц видел блокнот.
Хм… на вторую полосу он тоже попал. О, и в колонку главного редактора. Проклятье, даже в политическую карикатуру, которая никогда не была особенно смешной.
Первый попрошайка: «Чем Анк-Морпорк отличается от необитаемого острова?»
Второй попрошайка: «На необитаемом острове тебя не съедят акулы!»
Животики надорвешь.
Его усталый взгляд вернулся к редакторской колонке. А вот они иногда получались уморительными, ибо основывались на предположении, что мир стал бы гораздо лучше, если бы им правили журналисты. Они были… Что? Что такое?
Время вообразить немыслимое… ветер перемен подул наконец и в банковских хранилищах… несомненный успех обновленного Почтамта… марки уже выступают валютой де-факто… нужны свежие идеи… молодежь у руля…
Молодежь у руля? И это говорит Вильям де Словв, который почти наверняка был ровесником Мокрица, но писал такие колонки, что казалось, он весь был обернут твидом?
За всеми этими тяжеловесными оборотами зачастую сложно было сказать, что-де Словв в самом деле думал на тот или иной счет, но сквозь тягучий туман многосложных слов казалось, что, с точки зрения «Правды», Мокриц фон Липвиг с учетом всех существующих обстоятельств проявляет дальновидность и в общей сложности, наверное, подходит для этой роли.
По красному свету, отражавшемуся на латунных деталях стола, он понял, что Глэдис стоит у него за спиной.
– Ты Очень Напряжен, Господин Фон Липвиг, – сказала она.
– Ну да, – ответил Мокриц, перечитывая колонку. Боги праведные, де Словв и впрямь писал так, как будто высекал каждое слово на камне.
– В Журнале «Только Для Дам» Была Одна Очень Интересная Статья Про Массаж, – продолжала Глэдис. Впоследствии Мокриц решит, что, возможно, стоило насторожиться, услышав в ее голосе нотку надежды. Но в тот момент он думал: не просто высекает, а еще и с вензелями.
– Массажи Замечательно Помогают Справляться Со Стрессами, Вызванными Бешеным Ритмом Современной Жизни, – сказала Глэдис с выражением.
– Это нам нужно в последнюю очередь, – отозвался Мокриц, и все померкло.
Самое странное, подумал он, когда Пегги и Эймсбери привели его в чувство и вправили суставы на место, что он и впрямь почувствовал себя намного лучше. Может, в этом и был смысл. Может, чудовищная, ослепительная боль нужна, чтобы осознать, что есть в мире вещи и похуже периодических колик.
– Мне Очень Жаль, – говорила Глэдис. – Я Не Знала, Что Случится Такое. В Журнале Было Сказано, Что Пациент Ощутит Приятную Дрожь.
– Вряд ли имелось в виду, что у него глаза из орбит выкатятся, – сказал Мокриц, потирая шею. Глаза Глэдис потускнели, и он тут же поспешил добавить: – Но мне уже гораздо лучше. Очень приятно смотреть вниз и не видеть там пяток.
– Не слушай его, все не так уж плохо, – сказала Пегги из чувства женской солидарности. – Мужчины вечно из любой царапины драму устраивают.
– Все Они Просто Большие Трогательные Дети, – сказала Глэдис. Это вызвало задумчивую паузу.
– А это ты откуда взяла? – спросил Мокриц.
– Информация Была Сообщена Мне Продавщицей Марок Глендой.
– Тогда отныне я запрещаю…
Большие двери распахнулись. В них ворвался гвалт с нижних этажей, и вместе с шумом, словно оседлав воздушную волну, влетел господин Бент, угрюмый и слишком блестящий для столь раннего часа.
– Доброе утро, сэр, – сказал он ледяным тоном. – Улица перед Банком полна людей. Могу ли я воспользоваться случаем и поздравить вас с опровержением теории, столь модной на сегодняшний день в Незримом Университете?
– А? – не понял Мокриц.
– Полагают, будто существует бесконечное количество вселенных, которое предоставляет достаточно места, чтобы все, что только может случиться, таки случилось. Это, конечно, ерунда, которую мы принимаем всерьез только потому, что приравниваем слова к реальности. Однако теперь я могу доказать свою позицию, поскольку в таком бесконечном множестве миров должен быть и такой, где я аплодирую вашим недавним действиям, и можете поверить мне на слово, сэр, бесконечность не так велика! – Он выпрямился во весь рост. – Люди ломятся в двери! Хотят закрыть свои счета! Я же говорил вам, что банковское дело зиждется на доверии и стабильности!
– О, боги, – сказал Мокриц.
– Люди требуют золота!
– Мне казалось, вы сами обеща…
– Это было метафорическое обещание! Я же говорил, что оно основано на взаимном понимании, что никто на самом деле его не потребует!
– Сколько человек хотят забрать свои вклады? – спросил Мокриц.
– Около двадцати!
– Как-то они слишком громко шумят, не находишь?
Господин Бент неловко помялся.
– Ну, есть и другие, – сказал он. – Несколько человек сбито с толку и хотят сделать вклады, но…
– Сколько?
– Человек двести-триста, но…
– Сделать вклады, говоришь? – спросил Мокриц. Господин Бент поерзал.
– Совсем пустяковые суммы, доллар тут, доллар там, – отмахнулся он. – Видимо, они считают, что у вас «припрятан козырь в рукаве». – Кавычки дрожали, как порядочная девица, подобравшая дохлую мышь.
В глубине души Мокриц дрогнул. Но в то же время он почувствовал порыв ветра, подувшего в лицо.
– Тогда не будем их разочаровывать, – сказал он и подхватил золотой цилиндр, все еще немного липкий. Бент впился в него взглядом.
– Другие банки в бешенстве, – сказал он, поспешно отскочив в сторону, когда Мокриц, окончательно войдя в должность распорядителя монетного двора, направился на выход.
– Это хорошо или плохо? – бросил Мокриц через плечо. – Подскажи мне, что там за правило у банковских ссуд? Я где-то слышал. Что-то о процентах.
– «Бери вдвое дешевле, ссужай вдвое дороже, стремись выиграть втрое»? – сказал Бент.
– Точно! Я тут подумал, мы же можем снизить эти цифры, да?
– Это Анк-Морпорк! Банк должен оставаться крепостью! А это недешево!
– Но мы же можем их немного скорректировать? Мы ведь не выплачиваем проценты по вкладам меньше ста долларов, верно?
– Да, это так.
– Значит, отныне любой желающий может положить на счет пять долларов, и мы начнем выплачивать проценты намного раньше. Это должно разгладить бугры в матрацах, правда??
– Сэр, я протестую! Это вам не игра!
– Уважаемый господин Бент, это именно игра, старинная игра под названием «Что еще сойдет нам с рук?».
Толпа шумела. Мокриц и Бент вышли на открытую площадку с видом на центральный холл банка, – точь-в-точь вид с церковной кафедры на грешников, – и море лиц повернулось к Мокрицу, и ненадолго все смолкли. Потом кто-то выкрикнул:
– Ты сделаешь так, чтобы мы все разбогатели, господин фон Липвиг?
«Ах, черт, – подумал Мокриц. – Зачем они все здесь?»
– Я изо всех сил постараюсь прибрать к рукам ваши деньги, – пообещал он.
Это вызвало всеобщее одобрение. Мокриц не был удивлен. Скажи кому-нибудь, что хочешь его ограбить, – и заработаешь себе репутацию честного человека.
Развешанные уши навострились в ожидании, и здравый смысл покинул Мокрица. А губы сами произнесли:
– И чтобы я получил побольше, я предлагаю – точнее, председатель предлагает – перейти на однопроцентную ставку по всем вкладам от пяти долларов на год.
Старший кассир задохнулся, но толпа не пошевелилась – все придерживались чулочно-матрацных взглядов. Новость скорее произвела неблагоприятное впечатление. Потом кто-то поднял руку и спросил:
– Не дороговато ли за то, что мы сунем свои же деньги в ваши подвалы?
– Нет! Это то, столько заплачу вам я за возможность на год засунуть ваши деньги в наши подвалы, – растолковал Мокриц.
– Ты?
– Конечно. Верьте мне.
Лицо спрашивающего исказилось привычной гримасой тугодума, который пытается поспеть за сказанным.
– И в чем подвох? – спросил он наконец.
«Во всем, – подумал Мокриц. – Для начала, я буду держать их не в своем подвале, а в чужом кармане. Но тебе сейчас лучше об этом не знать».
– Никакого подвоха, – ответил он. – Если вы кладете на счет в нашем банке сто долларов, то через год у вас на счету будет сто один доллар.
– Это ты все красиво говоришь, но где таким, как я, взять сто долларов?
– Прямо здесь, если вложить один доллар и подождать… сколько, господин Бент?
Старший кассир фыркнул.
– Четыреста шестьдесят один год!
– Да, да, придется подождать, зато пра-пра-пра-и-далее внуки будут вами гордиться, – сказал Мокриц, перекрывая смех. – Но я скажу вам, что я сделаю. Если сегодня вы вложите какие-то пять долларов, то в понедельник получите от нас бесплатный доллар. Бесплатный доллар, дамы и господа, станет вашим, и где вы еще услышите такое заманчивое предложение…
– Настоящий доллар, интересно мне знать, или очередную фальшивку?
У входа произошла суматоха, и в зал ворвалась Пуччи Шик. Точнее, попыталась ворваться. Грамотное врывание нужно продумать и желательно отрепетировать. Нельзя просто импровизировать и надеяться на лучшее. Это обязательно кончится толкотней. Два тяжеловеса, поставленных расчищать путь в толпе, потерпели численное поражение, а следом за ними застряли и более стройные молодые люди, которые вели на поводках элитных белых гончих Пуччи. Ей пришлось расталкивать толпу самой.
Мокриц чувствовал, что это могло бы быть так эффектно. Для этого имелось все необходимое: пугающие амбалы в черном, изящные белые псы. Но самой Пуччи достались мелкие подозрительные глазки и огромная верхняя губа, что в сочетании с длинной шеей вызывало у простого обывателя ассоциации с уткой, которую оскорбила проплывшая мимо форель.
«Кто-то должен сказать ей, что черный – не ее цвет, что эти дорогие меха смотрелись лучше на их изначальных обладателях, что если ты надеваешь высокие каблуки, то, будь добра, не сочетай их с солнечными очками, потому что, когда заходишь с яркого солнечного света в полумрак, например банка, ты утрачиваешь всякую координацию и можешь проткнуть каблуком ногу собственного же телохранителя. Кто-то должен сказать ей, что настоящее чувство стиля происходит от врожденного хитроумия и двуличия. Его нельзя купить».
– Госпожа Пуччи Шик, дамы и господа! – объявил Мокриц, хлопая в ладоши, когда Пуччи сдернула очки и приблизилась к банковской стойке, сверкая убийственным взглядом. – Член совета директоров, и она присоединится к нам всем в создании денег.
В толпе кое-где послышались аплодисменты от тех, кто в жизни не встречался с Пуччи, но был рад поглазеть на бесплатное представление.
– Возмутительно! Слушайте меня! Всем слушать меня! – потребовала она. Она снова замахала чем-то подозрительно похожим на одну из экспериментальных банкнот Мокрица. – Это обычная ничтожная бумага! Вот что он собирается вам раздавать!
– Нет, это аналог открытого чека или банковского векселя, – сказал Мокриц.
– Да что ты? Это мы еще посмотрим! Возмутительно! Добрые люди Анк-Морпорка! Неужели кто-то из вас думает, что этот клочок бумаги может стоить доллар? Разве кто-нибудь из вас даст мне за него доллар? – Пуччи пренебрежительно помахала бумажкой.
– Ну не знаю. А что это? – спросил кто-то, и в толпе начали переговариваться.
– Экспериментальная банкнота, – ответил Мокриц, перекрикивая нарастающий гул. – Испытываем идею на практике.
– И сколько таких всего? – спросил любопытный.
– Около двенадцати, – ответил Мокриц.
Любопытный повернулся к Пуччи:
– Даю за нее пять долларов, устраивает?
– Пять? Тут написано, один доллар, – опешила Пуччи.
– Ага. Пять долларов, госпожа.
– Но почему? Ты сумасшедший?
– Не безумнее некоторых, спасибо большое, дамочка!
– Семь долларов! – поднял руку другой человек.
– Это безумие! – взвыла Пуччи.
– Безумие? – переспросил второй. – Да если б я купил в том году горсть пенсовых черных марок, когда этот парень их придумал, был бы сейчас богачом!
– А помните Синий Треугольник? – подхватил второй участник торгов. – Стоили пятьдесят пенсов. Я купил одну штучку, написать письмо тетушке. Пока письмо до нее дошло, марка стоила уже пятьдесят долларов! А старая кошелка отказалась мне ее возвращать!
– Сейчас уже сто шестьдесят, – подсказал кто-то за его спиной. – Ушла с молотка на той неделе в «Империи марок и булавок Дэйва». Даю десять долларов, госпожа.
– Пятнадцать!
У Мокрица с лестницы открывался отличный обзор. В дальнем конце холла образовался небольшой синдикат, объединенный мыслью, что лучше иметь небольшую долю, чем совсем никакой.
Филателия! Она началась с первого же дня, а потом раздулась, как огромный… организм, живущий по странным, безумным законам. Есть ли хоть одна сфера, где изъяны поднимали бы товар в цене? Купите ли вы костюм только потому, что один рукав короче другого? Или потому, что там остался неотрезанный лоскут ткани? Естественно, когда Мокриц заметил это, он стал добавлять изъяны намеренно, чтобы позабавить публику, но он точно не планировал, чтобы голова лорда Витинари оказалась перевернутой на одной-единственной марке на каждом листе с «синенькими». Один из печатников собирался уничтожить выпуск, но Мокриц прыгнул на него и повалил наземь.
Все это было нереально, а нереальность была стихией Мокрица. Когда он был плохишом, то продавал мечты, и лучше всего продавались те, где ты в одно мгновение становился богачом. Мокриц выдавал стекляшки за бриллианты, потому что жадность застила глаза. Разумные, порядочные люди, которые трудились в поте лица, все же верили вопреки голосу опыта в деньги просто так. Но коллекционеры марок… они верили в маленькие совершенства. Один крошечный кусочек мира можно было создать таким, как надо. И даже если «как надо» не получалось, ты хотя бы знал, чего не хватало. Например, бракованного пятидесятипенсового Синего Треугольника, но их таких было еще шесть в обращении, и как знать, не посетит ли удача самоотверженного коллекционера?
Мокриц признавал, что это должна быть очень серьезная удача, потому что четыре из них были бережно припрятаны на черный день в маленькой железной шкатулке под половицей его кабинета. Но две все-таки были где-то там, возможно уничтожены, потеряны, съедены улитками или – и тут стелился густой, как зимний снег, слой надежды – до сих пор красовались на конвертах каких-то неучтенных писем в глубине ящика.
…а госпожа Пуччи попросту не умела обращаться с толпой. Она топала ногами и требовала внимания, нападала и оскорбляла, и лучше бы она не называла их «добрыми людьми», потому что кому же понравится такая наглая ложь. Теперь Пуччи начинала выходить из себя, потому что цена взлетела до тридцати четырех долларов. И вот…
…она порвала банкноту!
– Вот что я думаю об этих дурацких деньгах! – объявила она, швыряя клочки в воздух. И так и осталась стоять, тяжело дыша и с победоносным видом, как будто сделала что-то умное.
Удар под дых каждому из здесь присутствующих. От такого хотелось плакать, серьезно. Ну что ж…
Мокриц выудил из кармана еще одну банкноту и поднял над головой.
– Дамы и господа! – объявил он. – Я держу в руках банкноту из редеющего на глазах первого тиража банкнот номиналом в один доллар, – ему пришлось подождать, пока все отсмеются, – подписанную мной и председателем лично. Ставки начинаются с сорока долларов! Вся прибыль пойдет маленьким детишкам!
Ставки выкрикивались наперебой, и цена возросла до пятидесяти. Пуччи кипела от негодования, но никто не обращал на нее внимания, и она бросилась прочь. И как бросилась! Она понятия не имела, как общаться с людьми, и считала, что самооценка может заменить самоуважение, но бросаться у нее получалось лучше, чем у индюшки на трамплине.
Счастливый победитель, едва успевший достигнуть дверей банка, был уже окружен своими несчастливыми соперниками. Остальная толпа ринулась к кассам, не вполне понимая, что происходит, но твердо намеренная не отставать.
Мокриц поднес ладони ко рту и прокричал:
– Дамы и господа! Сегодня после обеда господин Бент и ваш покорный слуга будут принимать всех желающих обсудить условия кредитования!
Это вызвало еще большее оживление.
– Дым и зеркала, господин фон Липвиг, – сказал Бент, отворачиваясь от балюстрады. – Сплошной дым и зеркала…
– Только без дыма и при полном отсутствии зеркал, господин Бент! – бодро ответил Мокриц.
– А «детишки»? – спросил Бент.
– Найди кого-нибудь. Должен же быть какой-то сиротский приют, где возьмут пятьдесят долларов. Пожертвование должно быть анонимным, естественно.
Бент удивился:
– Серьезно, господин фон Липвиг? Осмелюсь сказать, вы производите впечатление человека, который дает деньги на благотворительность и делает из этого ад-вер-тис-мент. – Он произнес это слово, словно оно означало некое эзотерическое извращение.
– Вовсе нет. Делай добро втихомолку – вот мой девиз.
«Все равно это скоро выйдет наружу, – добавил Мокриц про себя, – и тогда я окажусь не только славным парнем, но еще и скромным».
«Вот интересно… я правда такой мерзавец или просто хорошо умею думать, как мерзавец?»
Что-то не давало ему покоя. Волоски на загривке подрагивали. Что-то было не так, не на своем месте… небезопасно.
Он обернулся и еще раз выглянул вниз, в холл. Люди кружили по залу, выстраиваясь в очереди, разговаривая между собой…
Там, где все движется, глаз цепляется за неподвижное неподвижное. Посередине холла не замеченный толпой, словно застывший во времени, стоял человек. Он был одет во все черное, в широкополой приплюснутой шляпе, которые часто носят в угрюмых омнианских сектах. Он просто… стоял. И наблюдал.
«Всего лишь зевака, решивший поглазеть на представление», – уверял себя Мокриц, хотя знал, что обманывается. Человек мертвым грузом тянул его мир вниз.
Я передал некоторый компромат…
Он? О чем это могло быть? У Мокрица не было прошлого. С десяток его альтер-эго сообща создавали довольно насыщенное и занятое прошлое, но они исчезли вместе с Альбертом Стеклярсом, казненным на виселице, после чего, не такой уж и мертвый, Мокриц фон Липвиг был пробужден лордом Витинари, который предложил ему новую блестящую карьеру…
Боги, как он задергался всего лишь от того, что какой-то старик смотрел на него со странной ухмылкой! Никто не знал его! Он был сама непримечательность! Когда Мокриц ходил по городу без своего золотого костюма, он ничем не выделялся из толпы.
– С вами все в порядке, господин фон Липвиг?
Мокриц повернулся и посмотрел на старшего кассира:
– Что? А… нет… то есть да. Э… ты видел прежде этого человека?
– О ком конкретно речь?
Мокриц развернулся, чтобы указать на человека в черном, но того уже не было.
– Он был похож на проповедника, – пробормотал Мокриц. – Он… в общем, он смотрел на меня.
– Вы к этому весьма располагаете. Может, теперь вы согласитесь, что золотой цилиндр был ошибкой?
– А мне нравится! Это единственный такой цилиндр!
Бент кивнул:
– К счастью, тут вы правы, сэр. Подумать только, бумажные деньги. Практика, которой не гнушаются только эти язычники, агатяне…
– Язычники? У них богов больше, чем у нас! И золото у них дешевле железа!
Мокриц смягчился. Лицо Бента, обычно такое сдержанное и надменное, сморщилось, как мятый лист бумаги.
– Послушай, я читал про это. Банки выпускают вчетверо больше монет, чем обеспечивает их золотой запас. Это бред, без которого мы могли бы и обойтись. Это мир иллюзий. Город достаточно богат, чтобы служить золотым запасом самому себе!
– У них нет никаких оснований вам доверять, – сказал Бент. – Но они доверяют вам, потому что вы их смешите. Я никого не смешу, и это не мой мир. Я не умею улыбаться, как вы, и говорить, как вы. Неужели вы не понимаете? Должно быть что-то, что несет в себе ценность, которая выходит за пределы моды и политики, ценность, которая устоит. Вы хотите поставить Витинари во главе моего банка? Что обеспечит сохранность сбережений, которые все эти люди доверяют нашим кассам?
– Не что, а кто. Я. Я лично прослежу, чтобы этот банк не прогорел.
– Вы?
– Да.
– Ну конечно, человек в золотом костюме, – кисло сказал Бент. – А если больше ничего не поможет, станете молиться?
– В прошлый раз сработало, – ответил Мокриц невозмутимо.
Глаз Бента дернулся. Впервые за все время их знакомства он казался… растерянным.
– Я не знаю, что вы хотите от меня!
Он почти плакал. Мокриц похлопал его по плечу.
– Веди дела банка так, как ты всегда это делал. Я думаю, с таким притоком средств мы можем выдать несколько ссуд. Ты хорошо разбираешься в людях?
– Мне всегда так казалось, – ответил Бент. – Теперь? Понятия не имею. Сэр Джошуа, как ни прискорбно, был в этом плох. Госпожа Шик – исключительно хороша.
– Лучше, чем ты можешь себе представить, – сказал Мокриц. – Ладно. Я выведу председателя на прогулку, а потом мы… будем перераспределять деньги. Как ты на это смотришь?
Господин Бент содрогнулся.

 

Послеобеденный выпуск газеты «Правда» вышел с большой картинкой на первой полосе, изображающей вытянувшуюся перед банком очередь на первой странице. Большинство собравшихся хотели принять участие в действии, чем бы это действие ни оказалось, остальные же становились в очередь на случай, если она ведет к чему-то интересному. Мальчишка продавал газеты, и люди покупали их, чтобы прочитать статью «Огромная очередь нахлынула в Банк», что казалось Мокрицу немного странным. Они стояли в этой очереди. Или это не считается, пока об этом не напишут в газете?
– Есть первые… желающие обсудить ссуды, сэр, – сказал у него за спиной Бент. – Лучше предоставьте мне разбираться с ними.
– Нет, господин Бент, разберемся вместе, – сказал Мокриц, отворачиваясь от окна. – Пригласи их в кабинет на нижнем этаже, будь добр.
– Я все же считаю, что лучше справлюсь, сэр. Для многих из них идея банковских операций еще внове, – настаивал Бент. – Я сомневаюсь, что они хоть раз в жизни были в банке, по крайней мере в часы работы.
– Конечно, я бы хотел, чтобы ты присутствовал, но окончательное решение будет за мной, – сказал Мокриц, стараясь говрить высокомерно. – При содействии председателя, разумеется.
– Шалопая?
– О да.
– У него есть экспертное мнение?
– О да!
Мокриц подхватил собаку и направился в кабинет. Он чувствовал, как старший кассир буравит глазами его спину.
Бент был прав. Некоторые из посетителей явно считали, что попросить ссуду в банке – это все равно что перехватить пару долларов до пятницы. С ними было достаточно просто. Но бывало и по-другому…
– Господин Достабль, если не ошибаюсь? – спросил Мокриц. Он знал, что не ошибается, но так уж было положено говорить, если ты сидишь за таким столом.
– Он самый, господин, с утра был, – отозвался господин Достабль, который постоянно смахивал на очень энергичного грызуна. – Могу быть еще кем-нибудь, если пожелаешь.
– И ты торгуешь пирогами со свининой, сосисками, крысами на палочке…
– Я их предпринимаю, господин, – поправил Достабль. – Я же предприниматель.
Мокриц посмотрел на него поверх бумаг. Спенсер Рудольф Бомонд Новатор, имя длиннее самого человека. Все знали С. Р. Б. Н. Достабля. Он продавал пироги и сосиски с лотка – чаще всего тем, кому было плохо после выпивки, и тогда им становилось плохо после пирогов.
Мокриц иногда и сам был не прочь съесть пирог со свининой или сосиску в тесте, и этот факт интриговал даже его. Что-то было в еде Достабля, что заставляло тебя возвращаться. То ли некий секретный ингредиент, то ли мозг попросту не верил тому, что говорили ему вкусовые рецепторы, и хотел еще раз ощутить вкус горячих, жирных, едва ли натуральных и слегка похрустывающих субстанций на языке. И ты покупал еще.
И, нельзя не признать, временами сосиска в тесте от Достабля была именно тем, что нужно. Печально, но факт. У всех бывали такие моменты. Когда жизнь наносит такой удар, что на несколько критически важных мгновений сочетание странных жиров и сомнительных текстур оказывается твоим единственным другом на всем белом свете.
– У тебя есть счет в нашем банке, господин Достабль?
– Да, господин, спасибо, господин, – ответил Достабль, который отказался снять свой лоток и сидел, выставив его перед собой, как щит. В банке матерый уличный торговец заметно нервничал. Так это и было задумано, для того и были нужны колонны и мрамор. Чтобы ты чувствовал себя не в своей тарелке.
– Господин Достабль открыл у нас счет на пять долларов, – сказал Бент.
– И я принес сосиску песику, – сказал Достабль.
– Зачем тебе нужна ссуда, господин Достабль? – спросил Мокриц, глядя, как Шалопай с опаской обнюхивает сосиску.
– Хочу расширить бизнес, господин, – ответил Достабль.
– Ты занимаешься торговлей больше тридцати лет, – сказал Мокриц. – И продукция твоя, рискну сказать, уникальна.
– Да, господин, спасибо, господин.
– И теперь, похоже, тебе нужна наша помощь, чтобы открыть под своим именем сеть ресторанов, предлагающих ассортимент продуктов и напитков, продолжающих твои традиции? – спросил Мокриц.
Шалопай спрыгнул со стола с сосиской в зубах, бросил ее в углу кабинета и попытался закопать ее в ковер.
Достабль уставился на Мокрица и проговорил:
– Конечно, господин, если ты настаиваешь, но я вообще-то думал о тачке.
– О тачке? – переспросил Бент.
– Да, господин. Я знаю, где можно достать небольшую поезженную тачку, с жаровней, все как положено. И разукрашена красиво. Калека Уолли выходит из бизнеса по печеной картошке, потому что нервы сдают, и уступает ее мне за пятнадцать долларов, наличными. Такую возможность нельзя упустить, господин. – Он нервно посмотрел на господина Бента и добавил: – Я могу выплачивать по доллару в неделю.
– Двадцать недель, – сказал Бент.
– Семнадцать, – сказал Мокриц.
– Но собака только что… – начал Бент.
Мокриц отмахнулся от возражений:
– Договорились, господин Достабль?
– Да, господин, спасибо, – сказал Достабль. – Это ты хорошо придумал, про сеть, конечно, спасибо за совет, но мне кажется, в нашем деле выгоднее бегать.
Бент неохотно отсчитал пятнадцать долларов и заговорил, стоило только закрыться двери за торговцем:
– Даже собака не стала…
– А люди станут, господин Бент, – ответил Мокриц. – И в этом его талант. Я думаю, больше всего денег Достабль зарабатывает на горчице, но этот человек, господин Бент, умеет продавать шипение сковородки. А на это всегда будет спрос.
Появлению последнего перспективного заемщика предшествовали сначала двое мускулистых ребят, которые заняли позиции по обе стороны двери, а затем запах, который перешиб даже стойкий аромат сосисок Достабля. Запах не был особенно плохим. Он напоминал о гнилой картошке и заброшенных туннелях; это был запах, который остается от невыносимой вони, которую ты с силой, но безрезультатно пытаешься с себя соскоблить, и он окутывал Короля, как императорская мантия.
Мокриц был ошеломлен. Этого человека называли Королем Золотой Реки, потому что основой его состояния стала моча, которую его подчиненные ежедневно забирали из всех городских таверн и кабаков. Клиенты платили ему за вывоз, а алхимики, дубильщики и красильщики за доставку.
Но это было только начало. Потом подчиненные Гарри Короля стали вывозить все. Их телеги можно было увидеть повсюду, особенно в предрассветный час. Каждый старьевщик и мусорщик, каждый золотарь и водопроводчик, каждый сборщик металлолома… говорили, что на Гарри Короля работают потому, что перелом ноги вредит делу, а Гарри занимался исключительно делом. Говорили, что стоит собаке на улице только поднатужиться, и люди Короля уже тут как тут, подставляют лопату ей под хвост, потому что свежайшее собачье дерьмо стоило по пяти пенсов за ведро у лучших кожевников. Они платили Гарри. Город платил Гарри. Все платили Гарри. А все, что он не мог продать им в более пахучей форме, отправлялось вниз по реке пополнять гигантские компостные кучи, которые в морозные дни испускали такие клубы пара, что дети называли их фабрикой облаков.
Кроме подчиненных Гарри Короля сопровождал худощавый юноша, сжимавший в руках портфель.
– Милое у тебя тут местечко, – сказал Гарри, усаживаясь в кресло напротив Мокрица. – Добротное. Женушка моя все пилит меня, чтоб я такие же шторы купил. Зовут меня Гарри Король, господин фон Липвиг, и я только что сделал вклад в твоем банке на пятьдесят тысяч долларов.
– Большое спасибо, господин Король. Мы приложим все усилия, чтобы сберечь их.
– Уж постарайтесь. А сейчас я бы хотел взять ссуду на сто тысяч, спасибо, – сказал Гарри и достал пухлую сигару.
– У тебя есть какие-нибудь гарантии, господин Король? – спросил Бент.
Гарри даже не удостоил его взглядом. Он зажег сигару, раскурил ее и махнул ею в сторону Бента.
– Это кто такой?
– Господин Бент, наш старший кассир, – ответил Мокриц, не осмеливаясь смотреть на Бента.
– Клерк, значит, – сказал Гарри Король пренебрежительно. – И вопросы у него клерковские.
Он наклонился вперед.
– Мое имя – Гарри Король, вот мои гарантии, и этого должно хватить на сто тысяч в этих краях. Гарри Король. Все меня знают. Я отдаю долги и забираю долги, мое слово не просто так. Мои руки – мое богатство. Гарри Король.
Он стукнул своими огромными ручищами по столу. На каждом пальце было по массивному золотому кольцу, не считая мизинца левой руки, который отсутствовал, и на каждом кольце была выгравирована буква. Если бы эти кулаки неслись на тебя после того, как ты, скажем, попытался прикарманить пару монет с его барыша, последнее, что ты увидел бы, было Г*А*Р*Р*И*К*Р*Л*Ь. Такой факт следовало всегда держать в голове в интересах сохранения этой самой головы.
Мокриц перевел взгляд на его лицо.
– Нам понадобится что-нибудь посущественней, – прорычал Бент где-то за Мокрицем.
Гарри Король даже не подумал посмотреть на него.
– Я буду говорить только с главным в этой конторе, – сказал он.
– Господин Бент, не мог бы ты нас оставить на несколько минут, – попросил Мокриц бодро. – Может, и… ассистенты господина Короля сделают то же самое?
Гарри Король почти незаметно кивнул.
– Господин фон Липвиг, я совсем…
– Господин Бент, пожалуйста.
Старший кассир хмыкнул, но следом за амбалами вышел из кабинета. Юноша с портфелем тоже поднялся, но Гарри жестом усадил его обратно.
– Ты бы глаз с этого Бента не спускал. Чудак он какой-то.
– Он странный, возможно, но ему бы не понравилось, что его называют чудаком, – ответил Мокриц. – Итак, зачем Гарри Королю могли понадобиться деньги? Всем известно, что ты богат. У отхожего бизнеса прорвало дно? Или наоборот?
– Я кон-со-лидируюсь, – ответил Король. – Весь этот Подземный проект… если оказаться в нужном месте, там просто обязаны быть хорошие возможности. А для этого нужно покупать земли, давать на лапу… ну ты знаешь, как оно бывает. А в других банках – там не дадут ссуды Королю Золотой Реки, даром что это мои парни работают, чтобы их отхожие места фиалками пахли. Эти самодовольные пижоны так и ходили бы по щиколотки в собственной моче, если бы не я, а они нос воротят, когда я иду мимо, ага. – Он прервался, как будто обдумывая внезапную мысль, и продолжал: – Хотя все, конечно, воротят, не могу же я каждые пять минут в ванне купаться, но эти банкиры знать меня не хотят, даже когда женушка меня надраит дочиста. Что они себе позволяют! У меня страховые риски ниже, чем у всех их щеголеватых клиентов, за это я ручаюсь. Мне в этом городе тыща человек подчиняется, так или иначе. А это тыща семей, у кого от меня ужин зависит. Я хоть и дерьмом занимаюсь, но дерьма не делаю.
«Это не мошенник, – напомнил себе Мокриц. – Он вытащил себя из болота и собственными руками пробил себе путь на верх социальной лестницы – в том мире, где свинцовая труба была верным аргументом в переговорах. В том мире не доверяют бумагам. Там все решает репутация».
– Сто тысяч – большая сумма, – сказал он вслух.
– А ты все равно их мне дашь, – усмехнулся Гарри Король. – Знаю, что дашь, потому что и сам такой же рисковый, как я, я это нюхом чую. Чую, что ты жизнь повидал, а?
– Всем нам нужно есть, господин Король.
– Конечно, конечно. Зато теперь можем развалиться в креслах, прямо как судьи, и быть плотами общества, а? Так что давай скрепим договор как джетльмены, хотя какие мы джентльмены, и порешим. Это вот, – он положил огромную ладонь на плечо юноши, – Уоллес, секретарь мой, бухгалтерию ведет. Он новенький, последнего-то я споймал на том, что он меня дурить пытался. Вот смеху-то было, можешь себе представить!
Уоллес не смеялся.
– Думаю, что могу, – сказал Мокриц. Многочисленные владения Гарри Короля сторожили существа, которых нельзя было назвать иначе как собаками, потому что волки не настолько безумны. И их держали голодными. Такие ходили слухи, и Гарри Короля они наверняка радовали. Реклама всегда окупалась. Никто не становился на пути у Гарри Короля. Но это была и палка о двух концах.
– Уоллес договорится о цифрах с твоей мартышкой, – сказал Гарри и встал. – А то дай вам волю, вы из меня все выжмете, уж я-то знаю. Бизнес есть бизнес. Ну, что скажешь?
– Скажу, что мы пришли к соглашению, господин Король, – ответил Мокриц. А потом плюнул на ладонь и протянул ее Гарри Королю.
Оно того стоило, чтобы увидеть выражение его лица.
– Не знал, что у банкиров так принято, – сказал Гарри.
– Это потому, что они нечасто жмут руку Гарри Королю, – сказал Мокриц. Это, пожалуй, было уже слишком, но Король подмигнул, плюнул на свою ладонь и стиснул руку Мокрица. Тот был морально готов, но железная хватка все равно чуть не переломала ему кости.
– Дерьма в тебе больше, чем в перепуганном стаде на пастбище, господин фон Липвиг.
– Спасибо, господин. Приму за комплимент.
– А чтоб твоя мартышка была довольна, оставляю в задаток документы на бумажную фабрику, скотный двор и еще кое-какую недвижимость, – сказал Гарри. – Передашь их ему, Уоллес.
– Нужно было с этого начинать, господин Король, – сказал Мокриц, когда юноша протянул несколько внушительных свитков.
– Да, но я решил по-другому. Хотел для начала в тебе убедиться. Когда я могу получить свои деньги?
– Скоро. Когда мы их напечатаем.
Гарри Король поморщился:
– Ах, бумажки. Лично мне нравится, чтоб деньги звенели, но Уоллес говорит, что за бумагой будущее. – Он подмигнул. – Да и грех жаловаться, когда старина Шпулькс закупает у меня бумагу. Не буду же я воротить нос от собственного производства, а? Доброго дня тебе, господин!
Двадцать минут спустя в кабинет вернулся господин Бент с физиономией как налоговая декларация и застал Мокрица, который рассеянно рассматривал лист бумаги на потертом зеленом столе.
– Сэр, я протестую…
– Тебе удалось уломать его на выгодную ставку? – перебил Мокриц.
– И горжусь этим, но ваши методы…
– Мы хорошо заработаем на Гарри Короле, господин Бент, и он хорошо заработает на нас.
– Но вы превращаете мой банк в какой-то…
– Не считая нашего дорогого Гарри, сегодня мы получили больше четырех тысяч долларов. По большей части это были вклады тех, кого ты бы назвал бедняками, но бедняков намного больше, чем богачей. Мы пустим эти деньги в оборот. И на этот раз мы не станем ссуживать их проходимцам, будь спокоен на этот счет. Я сам проходимец и других за версту вижу. И пожалуйста, поблагодари всех кассиров за прекрасную работу. А нам с Шалопаем, господин Бент, пора поговорить кое с кем о том, как делать деньги.

 

Словопечатня Цимера и Шпулькса пошла в гору после большого заказа на марки. У них и так всегда была лучшая печать в городе, но сейчас появилась и рабочая сила для крупных заказов. И им можно было доверять. Мокриц всегда чувствовал укол совести, когда приходил к ним. «Цимер и Шпулькс» олицетворяли все, чем Мокриц только притворялся.
Когда он вошел, много где еще горел свет. Господин Шпулькс был у себя в кабинете и что-то писал в гроссбухе. Он оторвался от работы и, узнав Мокрица, улыбнулся ему как своему самому любимому клиенту.
– Господин фон Липвиг! Чем обязан? Присаживайся! Нечасто мы тебя видим в последнее время!
Мокриц уселся, и они побеседовали, потому что господину Шпульксу нравилось беседовать.
Дела шли тяжело. Дела всегда шли тяжело. В городе стало намного больше словопечатен, чем раньше. «Цимер и Шпулькс» оставались в игре, потому что держались на голову вперед. К сожалению, говорил господин Шпулькс с серьезной миной, их «дружественные» противники – волшебники из издательства Незримого Университета – потерпели крах с их говорящими книгами…
– Говорящие книги? Звучит очень интересно, – сказал Мокриц.
– Вполне возможно, – хмыкнул Шпулькс. – Но этого не планировалось, и уж точно книги не должны были жаловаться на качество клея и криворукость наборщика. Ясное дело, Университет теперь не может даже пустить их в утиль.
– Почему нет?
– Это какой крик поднимется! Нет, я горжусь тем, что нам удается оставаться на коне… Кхм, ты пришел по какому-то вопросу?
– Что вы можете сделать из этого? – Мокриц выложил перед ним один новый доллар.
Шпулькс взял его в руки и внимательно изучил.
– Я ведь об этом слышал, – сказал он задумчиво. – Витинари в курсе того, что ты замышляешь?
– Господин Шпулькс, не удивлюсь, если он знает мой размер ноги и что я ел на завтрак.
Печатник отложил банкноту, как будто в ней тикал часовой механизм.
– Я понимаю, чего ты хочешь. Такая мелочь – и такая большая опасность.
– Вы возьметесь их отпечатать? – спросил Мокриц. – Не именно эту, просто сделайте пробную партию. Я имею в виду высококачественные банкноты, если я найду художника, чтобы нарисовать их.
– О да. Мы – образец качества. Мы строим дополнительный печатный станок, чтобы соответствовать спросу. Но как же безопасность?
– Что, здесь? До сих пор же никто вас не беспокоил?
– Это верно. Но до сих пор у нас не бывало гор денег, если ты меня понимаешь.
Шпулькс поднял банкноту и отпустил ее. Она мягко спланировала на стол, колыхаясь из стороны в сторону.
– И такие легкие, – продолжал Шпулькс. – Вынести несколько тысяч долларов не составит труда.
– Зато переплавить будет сложно. Вот что, установи новый станок на монетном дворе. Там полно места. Проблема решена, – сказал Мокриц.
– Что ж, разумно. Но станок – слишком большая вещь для перевозки. На это уйдет не один день. Ты не спешишь? Конечно, спешишь.
– Найми големов. Четыре голема перевезут все, что угодно. Отпечатай мне доллары к послезавтрашнему, и первая отпечатанная тысяча пойдет вам на премиальные.
– И куда ты все время так спешишь, господин фон Липвиг?
– Потому что люди не любят перемен. Но соверши эти перемены быстро – и все просто переключатся с одной нормы на другую.
– Что ж, думаю, големов можно нанять, – сказал печатник. – Но я боюсь, есть и другие препятствия, которые будет не так просто преодолеть. Ты же понимаешь, что если печатать деньги, то начнут появляться подделки. Двадцатипенсовая марка, может, и не стоит возни, но взять, скажем, десятидолларовую купюру?.. – Он вздернул брови.
– Возможно, согласен. Будут неприятности?
– Серьезные неприятности, друг мой. Мы можем помочь. Хорошая льняная бумага с орнаментом из рельефных волокон, водяные знаки, спиртовые чернила, почаще менять матрицы, чтобы не стирались, разные хитрости в оформлении… и сделать рисунок как можно сложнее. Это важно. Да, мы возьмемся за твой заказ. Обойдется недешево. Настоятельно рекомендую найти гравера не хуже этого… – Господин Шпулькс отпер нижний ящик стола и швырнул на промокашки лист пятидесятипенсовых «зелененьких» марок с Башней Искусств. Потом он протянул Мокрицу увеличительное стекло.
– Тут, конечно, и бумага высшего качества, – сказал печатник, пока Мокриц рассматривал марки.
– Отличная работа. Я вижу все до мельчайших деталей, – выдохнул Мокриц, жадно разглядывая лист.
– Нет, – сказал Шпулькс с явным удовольствием. – На самом деле не все. Но вот с этим можешь увидеть все. – Он открыл комод и вручил Мокрицу тяжелый латунный микроскоп.
– Он внес больше деталей, чем мы сами, – сказал печатник, когда Мокриц настроил фокус. – Я не знаю, можно ли добиться от металла и бумаги большего. И я заявляю, что это дело рук гения. Он мог бы выручить тебя.
– Поразительно, – сказал Мокриц. – Мы просто обязаны заполучить его! Где он сейчас работает?
– Нигде, господин фон Липвиг. Он в тюрьме, ожидает казни.
– Сычик Дженкинс?
– Ты сам давал против него показания, господин фон Липвиг, – мягко напомнил Шпулькс.
– Ну да, но я только сказал, что он подделывал наши марки и что от этого могли быть убытки! Я не думал, что его повесят!
– Его светлость всегда очень щепетилен, когда речь идет об измене интересам города, как он это называет. Думаю, адвокат Дженкинса плохо постарался. Все-таки рядом с его работой это наши марки выглядят подделками. Вообще, по моему ощущению, бедняга даже не сознавал до конца, что поступает неправильно.
Мокриц вспомнил влажные, полные страха глаза и беспомощно-удивленное выражение.
– Да, – ответил он. – Возможно, ты и прав.
– Может, замолвишь за него слово у Витинари…
– Нет. Ничего не выйдет.
– А. Ты уверен?
– Да, – ответил Мокриц твердо.
– В общем, наши возможности не безграничны. Мы даже номера на банкнотах могли бы проставлять автоматически. Но рисунок должен быть высочайшего мастерства. Такие дела. Мне жаль. Хотел бы я чем-то помочь. Мы по гроб жизни тебе обязаны, господин фон Липвиг. Нам сейчас поступает столько государственных заказов, что нам не обойтись без свободного места на монетном дворе. Боги, мы же практически государственная словопечатня!
– Серьезно? – спросил Мокриц. – Это очень… интересно.

 

Шел неказистый дождь. Водостоки захлебывались водой и отплевывались. Временами ветер подхватывал льющийся с крыш водопад и плескал стеной воды в лицо любому, кому случалось задрать голову. Но в такую ночь никто не задирал головы. В такую ночь все торопились, согнувшись в три погибели, домой.
Капли дождя стучали в окна пансиона госпожи Торт, в том числе в окно задней комнаты, где проживал Маволио Бент, с частотой двадцать семь ударов в минуту, плюс-минус пятнадцать процентов.
Господин Бент любил счет. Числам можно было доверять, за исключением разве что числа «пи», но он работал над этим в свободное время, и рано или поздно оно должно было покориться ему.
Он сидел на кровати, наблюдая за цифрами, танцующими у него в голове. Они всегда танцевали для него, даже в самые тяжелые времена. А тяжелые времена бывали такими тяжелыми. И впереди их наверняка предстояло еще больше.
В дверь постучали.
– Входи, госпожа Торт, – ответил он.
Хозяйка открыла дверь.
– Ты всегда знаешь, что это я, да, господин Бент? – спросила госпожа Торт, которая заметно нервничала в присутствии своего лучшего постояльца. Он всегда платил вовремя – минута в минуту – и содержал комнату в безупречной чистоте, и, конечно же, был профессиональным джентльменом. Ну и пусть он казался каким-то загнанным, и зачем-то он подводил часы каждое утро перед уходом на работу, но с этим она готова была мириться. В таком людном городе не было недостатка в квартирантах, но чистоплотные жильцы, которые исправно платили и не жаловались на питание, были такой редкостью, что заслуживали всяческого почитания, и если они вешали странные замки на шкаф, что ж, меньше знаешь – крепче спишь.
– Да, госпожа Торт, – сказал Бент. – Я всегда знаю, что это ты, по характерной паузе в одну целую четыре десятых секунды между ударами.
– Неужели? Прелестно! – сказала госпожа Торт, которой очень понравилось слово «характерный». – Вот я и говорю, как у тебя всегда все сходится. Кхм, придут три джентльмена и спросят тебя…
– Когда?
– Через пару минут, – ответила госпожа Торт.
Бент вытянулся во весь рост одним пружинистым движением, как чертик из табакерки.
– Трое мужчин? Во что они будут одеты?
– Ну, хм, как бы это, в одежду? – сказала госпожа Торт неуверенно. – Черную одежду. Один из них даст мне свою визитку, но я ничего не смогу на ней разобрать, потому что на мне будут другие очки. Конечно, я бы могла пойти и надеть сейчас правильные очки, но у меня потом так раскалывается голова, если я мешаю видению развиваться своим ходом. Кхм… и сейчас ты мне скажешь «Пожалуйста, дай мне знать, когда они будут здесь, госпожа Торт». – Она посмотрела на него выжидающе. – Извини, просто у меня было видение, что я приду рассказать тебе про видение, поэтому я решила, что надо. Глупо, конечно, но никто из нас не волен изменить то, какими нас сотворили, вот что я всегда говорю.
– Пожалуйста, дай мне знать, когда они будут здесь, госпожа Торт, – сказал Бент. Госпожа Торт посмотрела на него с благодарностью и удалилась.
Господин Бент снова сел. Видения госпожи Торт иногда сбивали его с толку, особенно теперь, когда они стали приходить в обратном порядке, но неписаный закон Вязовой улицы гласит: будь благосклонен к причудам ближних в надежде на то, что и к тебе отнесутся точно так же. Госпожа Торт ему нравилась, но она заблуждалась. Можно изменить то, каким ты сотворен. Если нет, надеяться не на что.
Через пару минут он услышал дверной звонок, приглушенный разговор и изобразил удивление, когда хозяйка постучала к нему.
Бент разглядывал протянутую визитку.
– Господин Космо? О. Странно. Пригласи их ко мне. – Он замолчал и огляделся по сторонам. В городе полным ходом шло дробление жилой площади. Его комната была ровно вдвое больше кровати, причем неширокой. Чтобы поместиться здесь втроем, нужно было близко друг друга знать. А четверо узнали бы друг друга очень близко, хотят они того или нет. Тут был и маленький стул, но Бент держал его на шкафу, чтобы не путался под ногами.
– А лучше только господина Космо, – предложил он.
Минуту спустя гостя торжественно пригласили в комнату.
– Какое чудесное у тебя гнездышко, господин Бент, – начал Космо. – Удобно, когда, хм…
– …все под рукой, – сказал Бент и снял стул со шкафа. – Прошу. У меня нечасто бывают гости.
– Я приступлю сразу к делу, господин Бент, – сказал Космо, присаживаясь. – Управляющим не нравится, хм, направление, в котором движутся дела. Думаю, ты солидарен с нами.
– Я мог бы пожелать иного развития событий, да.
– Ему следовало собрать совет директоров!
– Согласен, но, боюсь, по правилам банка он обязан провести совет только через неделю.
– Он развалит банк!
– На самом деле у нас появляется много новых клиентов.
– Не может же он тебе нравиться, господин Бент? Только не тебе!
– Он быстро вызывает симпатию, сэр. Но ты меня знаешь. Я не доверяю тем, кто легко смеется. В сердце дурака всегда есть место веселью. Этого человека не должно быть во главе вашего банка.
– Я предпочитаю считать его нашим банком, господин Бент, – расщедрился Космо, – потому что, по существу, он и есть наш.
– Ты слишком добр, сэр, – ответил Бент, глядя на половицы, проглядывающие сквозь дырку в дешевой клеенке, которая виднелась сквозь проплешину в ковре, который, по существу, был его.
– Ты попал к нам еще в юности, если не ошибаюсь, – продолжал Космо. – Мой отец лично взял тебя на работу помощником клерка, не так ли?
– Совершенно верно, сэр.
– Мой отец был очень… понимающим человеком, – сказал Космо. – И не зря. Ни к чему ворошить прошлое. – Он сделал небольшую паузу, чтобы его слова успели усвоиться. Бент ведь не был дураком. Зачем браться за молоток, когда перышко произведет тот же эффект?
– Может, тебе удастся найти способ, который позволит удалить его с поста без скандалов и кровопролития? Должно же быть что-то, – предположил он. – Никто не возникает просто ниоткуда. Но о его прошлом известно еще меньше, чем – чисто гипотетически – о твоем.
Еще одно напоминание. Глаз Бента дернулся.
– Но председателем все равно останется Шалопай, – пробормотал он под стук дождя по стеклу.
– Да. Но уверен, за ним тогда станет приглядывать кто-то, кто, скажем так, способен переводить его тявканье более традиционным языком.
– Понимаю.
– Мне пора. – Космо встал. – Уверен, тебе многое нужно, – он обвел взглядом голую комнату, где не было никаких следов человеческого проживания – ни картинок, ни книг, ни бытового хлама, – и закончил: – сделать?
– Скоро я отхожу ко сну, – сказал господин Бент.
– Скажи мне, господин Бент, сколько мы тебе платим? – спросил Космо, поглядывая на шкаф.
– Сорок один доллар в месяц, сэр, – ответил Бент.
– Ага, ну зато у тебя исключительно стабильная работа.
– Так я до сих пор и полагал, сэр.
– Мне просто интересно, почему ты так живешь?
– Мне нравится серость, сэр. Она ни к чему меня не обязывает.
– Ну, теперь точно пора, – сказал Космо чуть быстрее, чем следовало. – Уверен, ты сможешь нам помочь, господин Бент. Ты всегда был нам замечательным помощником. Будет ужасно обидно, если в этот раз от тебя не будет помощи.
Бент смотрел в пол. Его трясло.
– От лица всех нас я хочу сказать, что ты для нас как родной, – продолжал Космо. Он обдумал эту фразу заново с учетом сомнительного очарования Шиков и добавил: – Но в хорошем смысле.
Назад: Глава 4
Дальше: Глава 6