Книга: Книга превращений
Назад: Глава тридцать шестая
Дальше: Глава тридцать восьмая

Глава тридцать седьмая

Количество жертв и разрушений нарастало до тех пор, пока вокруг не осталось ничего, что могло бы так или иначе послужить им препятствием. Неужели и теперь Дартун не успокоится?
Немые и изможденные члены ордена Равноденствия ковыляли по улицам, которых еще не коснулась его беспримерная ярость. Верейн было уже все равно. Лишь бы все скорее кончилось.
У нее сильно болели ноги и совсем не осталось сил, но она каким-то чудом все шла и шла вперед. Все они уже не раз поскальзывались на льду и падали то ничком, то на спину. Образы другого мира то и дело вспыхивали в ее сознании, без всякой связи друг с другом и с происходящим; в полном недоумении она оглядывала своих спутников, не зная, кто они и почему здесь. Откуда такая забывчивость – только ли от усталости? Издали она слышала топот ног, голоса, крики, шум боя, но у нее не осталось энергии даже задаться вопросом, что там происходит.
Она брела вперед машинально, бездумно, как те немертвые, которых когда-то порождал своими технологиями Дартун.
Уровень за уровнем, улица за улицей, они наконец вышли на просторную платформу перед… этой, как ее… Балмакарой, огромной императорской резиденцией. Ее устилали трупы, взошедшее солнце пририсовало каждому длинную тень.
– Да, – сказал Дартун. – Да, это место нам как раз подойдет.
– Для чего? – раздался чей-то голос. Она не узнала ни голоса, ни человека, кому он принадлежал.
Дартун вдруг ссутулился и забормотал что-то – не им, членам ордена Равноденствия, а кому-то еще, хотя платформа, казалось, была пуста. Вдруг он подскочил к одному из своих последователей и схватил его рукой прямо за горло: тот был слишком изможден, чтобы сопротивляться, и лишь беспомощно царапал ему запястье.
Дартун погрузил свои пальцы культисту прямо в шею, отчего тот сразу обмяк, и принялся сдирать с него кожу, начиная с головы. Вскоре на ее месте оказался какой-то причудливо изукрашенный предмет, лишь отдаленно напоминающий человеческую голову; по ней змеились во всех направлениях дорожки фиолетового света. Дартун продолжал озабоченно сдирать кожу с торса; куски плоти шмякались на камни, лужа какой-то черной жидкости – не крови – натекла у ног. Потом Дартун проделал то же самое с другими: деловито освободил их от не нужной им больше плоти.
Получившихся металлических болванов он выстроил в круг, напоминающий примитивную изгородь, и так они и стояли, а между ними время от времени пробегали фиолетовые разряды.
Наконец он подошел к Верейн. Она не плакала, не кричала, хоть и знала, что ее ждет.
– Значит, вот чем мы для тебя были? – выдохнула она. – Контейнерами для транспортировки этих… как они…
Дартун на миг словно увидел в ее глазах связь с чем-то давним, со своим былым «я», но узнавание тут же сменилось холодным, невозмутимым взглядом, присущим ему с тех пор, как они покинули Врата, и он сказал:
– Когда-то ты значила для меня больше, Верейн, но с тех пор многое изменилось; у нас появилась более значительная цель.
– В том мире ты продал свою душу. Не знаю, для чего тебе это понадобилось, но теперь давай кончай с этим скорее.
– Я любил тебя, – сказал Дартун. – Надеюсь, ты это понимаешь. Вас все равно убили бы. А я вас спас, я продлил вашу жизнь, пусть и не надолго.
Верейн даже фыркнула от возмущения.
– Тебе ли говорить о любви? Что ты о ней знаешь?
– Я знаю, – продолжал он, – что любовь иногда требует от нас пожертвовать собой.
Последнее, что она видела в жизни, был его надвигающийся силуэт, его руки, тянущиеся к ее лицу; наконец ее голова запрокинулась – и настало долгожданное, выстраданное забвение…

 

– Что это еще за чертовщина? – спросил Вулдон. Рыцари стояли у подножия Астрономической башни и глядели вдаль, на Балмакару.
Мощный столб фиолетового света, заслонив собой резиденцию, вытянулся от земли до неба и с грохотом врезался в облака. На земле образовался смерч – он кружил, набирая силу, поднимая в воздух обломки кладки и отдельные камни, взметая их все выше, с шумом унося в небо.
Раздался треск, как будто разрывали полотно, – точно лопнула сама ткань мироздания. За низкими тучами показался силуэт, похожий на огромную опухоль в небе. Его край показался из-за туч.
– Черт меня подери! – выдохнул Вулдон.
Тьма закрыла небо над Виллджамуром.
Черная каменная поверхность, простиравшаяся далеко за пределы города, медленно опускалась на него с небес, – вот она подошла так близко, что коснулась верхушек оборонительных башен императорской резиденции. Тогда же стало ясно, что это не просто поверхность, но нечто большее: не летучий остров, а остров с городом – на темной поверхности парящей скалы были ясно видны целые улицы и даже отдельные дома на них, причудливых пропорций, с барочными завитушками.

 

Кейли первым вырвался из столба фиолетового света и понесся вниз по улицам города, изо всех сил работая ногами и руками. На бегу он врезался в угол дома и только тогда, оглушенный ударом, обернулся посмотреть, успели ли остальные, – нет. Их тела уже несло по часовой стрелке вверх, затягивая в магический водоворот.
Кейли был беспомощен. Его братья и сестры были обречены на гибель, а он мог лишь стоять и смотреть – да, вон и Шалев с ними. Он, единственный из отряда, отправившегося убивать Уртику, остался в живых. Никто больше не знает, что произошло.
Кейли никому не расскажет о том, как Шалев сорвалась в Балмакаре. Император мертв, вот что главное, и никто, кроме него, при этом не присутствовал. Всем, кто захочет слушать, он поведает о том, как Шалев убила Уртику. Он позаботится о том, чтобы ее имя стало легендой.
Справившись с эмоциями, он повернулся и снова кинулся бежать.
Навстречу ему попалась кучка людей: они стояли на улице столбами и смотрели разинув рты; он закричал им, чтобы они уходили. Одни послушались, но другие словно оглохли, так что он просто врезался в них с разбега и растолкал в разные стороны.
Солдаты и кейвсайдеры, воевавшие друг с другом, опустили оружие и, все как один, вытянули шеи, рассматривая огромное нечто, опускавшееся на Виллджамур.

 

Лан с трудом поднялась на башню Астрономов и, едва переводя дух, перевалила через карниз на крышу. Огляделась и сразу увидела Ульрика: скрючившись, он сидел посредине. «Нет, это не он». Что-то было не так. Во-первых, Ульрик никогда не носил синего плаща с капюшоном, а во-вторых, у него не было привычки сутулиться так, как это существо на крыше.
– Эй? – робко окликнула Лан, но незнакомец на крыше остался недвижим. Тогда она подошла ближе и увидела у его ног раскрытые книги. Где же Ульрик?
Не дойдя до незнакомца нескольких футов, она остановилась – от него несло кислой вонью. А еще он совершал какие-то мелкие, суетливые движения, которые показались ей странными. Тут он повернул голову в ее сторону, и она ахнула. Человек встал, возвысившись над ней всем своим многофутовым ростом, с его лица – наполовину из кости, наполовину из металла – на нее глядели человеческие глаза.
– Кто ты? – выдохнула Лан. – Это… это Ульрик тебя вызвал?
Незнакомец задумчиво склонил голову набок, словно вспоминая, как общаться при помощи слов.
– Я… фра Меркури.
Его голос был неестественно тих и приятен, и это ее удивило. Зачарованная его взглядом, она шагнула ближе. И увидела, что странное лицо под капюшоном действительно состояло из двух половин – одна была сделана из серебра с вправленными в него мелкими драгоценными камешками, а другая была не то чтобы совсем голая кость, просто кожа так плотно обтянула череп, что больше обнажала, чем скрывала его.
– Где Ульрик?
При этих ее словах фра Меркури поморщился и указал на книги.
– Я не понимаю, – сказала Лан. И добавила: – Он говорил о тебе так, точно ты бог. Ты бог?
– Бога нет, – отвечал фра Меркури. – Есть лишь то, что создал я. – Закрывшая небо масса приближалась, и фра Меркури поднял руку. – Мы должны убежать раньше, чем… – тут он произнес слово, которого Лан не разобрала, – наполнит город выродками.
– Я должна опустить Ульрика вниз, мы будем эвакуировать город.
– Мне нужно время. Это не должно было случиться так рано. – Его жуткое двойное лицо с яростью смотрело на аномалию в небе. Шпили города уже крошились под ее натиском, когда сверху вдруг посыпались какие-то предметы – нет, живые твари – и, хлопая крыльями, полетели зигзагами вниз, к земле.
– Ладно, мы тебя отсюда вытащим. – На спасителя мира незнакомец как-то не тянул, и Лан была слегка разочарована. Нагнувшись, она сложила книги Ульрика в валявшийся рядом мешок. – Слезть с башни сможешь?
Фра Меркури издал звук, чем-то похожий на смех. Он шагнул к ней, взял ее за плечо и…
…они оказались на земле рядом с башней.
– Вы откуда взялись? – испугался Вулдон. Фулкром медленно обернулся и с изумлением посмотрел на них, а Лан шагнула к нему. Она объяснила им, кто этот незнакомец и что Ульрик исчез. Тейн обошел фра Меркури кругом, принюхиваясь, а Вулдон подошел ближе. Никто не знал, как себя с ним вести, а Лан и вовсе была разочарована после всех тех мучений, которые она претерпела, чтобы доставить Ульрика и его книги на крышу.
Ближайшие строения рушились. Крики людей оглушали. Сверху спускался столб света, в нем порхали сонмы уродливых созданий.
– Нам надо идти, – объявил фра Меркури.
– Нет, – сказал Вулдон.
– Пошли, – тянул его Тейн. – Надо смыться отсюда раньше, чем город окончательно рухнет.
– Я создан для того, чтобы спасать людей, – ответил Вулдон спокойно. – И пока рядом есть те, кто нуждается в моей помощи, я никуда не пойду.
– Он прав, – поддержала его Лан, а на умоляющий взгляд Фулкрома ответила: – А что? Конечно, он прав. Я помню, мы говорили, что уйдем отсюда, но скажи честно: разве ты сможешь потом жить с таким грузом на совести?
– Какая чушь! – заявил Тейн.
– К тому же я вас только задержу, – сказал Фулкром.
– А мы сделаем так: Фулкром, ты поведешь этого друга Ульрика прочь из города.
– Хорошо, – согласился румель. – Ульрик говорил, он обладает силой и может помочь, так что придется нам позаботиться пока о его целости и сохранности, чтобы проверить, правда ли это. Но, Лан, ты уверена, что поступаешь правильно?
Лан кивнула. Как ей было объяснить ему, что, став Рыцарем, она обрела в жизни новую цель и смысл, неведомые ей прежде?
– На берегу, в полумиле от города, есть деревня, – сказал Вулдон. – Называется Виллриит. Встретимся там, когда тут закончим. – И он подробно объяснил всем, как туда пройти, хотя Фулкром и так знал маршрут.
Лан шагнула к Фулкрому, обняла его и коснулась губами его губ, а потом они прижались лбами друг к другу, и она закрыла глаза. Но вот она оторвалась от него и передала ему мешок с книгами Ульрика.
Лан глядела вслед Фулкрому и фра Меркури, который шел, переставляя негнущиеся ноги, словно механический. Тейн помешкал меж ними с минуту и со словами:
– Им ведь тоже понадобится защита, – припустил вслед за этими двумя.
– Эгоист проклятый, – сказал Вулдон, но Лан была рада, что он с ними.

 

Вулдон и Лан действовали наобум. У них не было ни плана, ни стратегии; главное для них было – помочь как можно большему числу людей выбраться из города. Рядом были тоннели и хорошо знакомые маршруты, так что им оставалось только направлять туда граждан, пока удерживаются подземные ходы.
Вокруг, куда ни глянь, метались люди. Ветер нес тучи пыли от рухнувших зданий, видно было плохо. Люди бежали в этой пыли, не выбирая дороги; время от времени раздавался громкий оклик – это кто-нибудь из солдат пытался установить подобие порядка. Люди с ужасом смотрели на мосты, которые рушились на них с неба. Тяжелые обломки падали на землю, то, что полегче, подхватывал ветер.
Кто-то догадался звонить в колокола у входов в тоннели, чтобы гражданам было легче находить их в облаках пыли.
– А где же дети? – спросила Лан. – Я вижу одних взрослых.
– Надеюсь, они уже внизу, – ответил Вулдон. – Если мой план сработал и жрец не ошибся.

 

Кейли вдруг отчаянно захотелось стать ребенком. Оказаться бы снова рядом с тетушками, и пусть бы они баловали его, рассказывали ему сказки и разные истории, как раньше, – все, что угодно, лишь бы подальше от этого хаоса. Сеть анархистов, вероятно, рухнула, – по крайней мере, никого из своих знакомых он не нашел.
Он замер: вокруг бушевала паника, неведомые существа падали на Виллджамур с неба. Ему попалась доска объявлений со старым рисунком МифоТворца, он поневоле задержал на нем взгляд, – хотя он и не знал всей истории целиком, но картинки, такие знакомые и привычные, успокаивали. Вдруг откуда-то подбежала девчушка, маленькая, светловолосая.
– Эй, это старая; говорят, что за углом, у таверны, есть новая и что всем детям надо обязательно ее увидеть, только я… боюсь идти туда одна. А где все мои… я не знаю.
Кейли уже хотел было отпустить какое-нибудь замечание насчет ее акцента, как вдруг рядом что-то грохнуло. И почти тут же откуда-то появилась жуткого вида тварь – получеловек, полузверь, с двумя рогами. Люди завизжали, когда тварь бросилась к ним.
– Я пойду с тобой, – сказал Кейли. «Сестра». И он взял девочку за руку и повел по улице. Они повернули за угол и там, в конце странно пустынной площади, увидели таверну, на двери которой действительно белел листок.
Ветер яростно толкал Кейли и девочку в спину, когда они наконец подобрались к листку, края которого отчаянно хлопали.
– Читать умеешь? – спросил свою маленькую спутницу Кейли.
Девочка кивнула и начала читать вслух. И тут же, прямо на глазах, погрузилась в подобие транса.
– Подземелье, – повторяла она шепотом снова и снова. Кейли поглядел на картинки и увидел, что они сплошь покрыты какими-то странными знаками.
Тут девочка с неожиданной силой потянула его за руку, увлекая за собой по улице так целеустремленно, как будто чутьем знала путь, что было особенно странно, ведь совсем недавно она даже дорогу одна переходить боялась. На углу, у мясной лавки, был старый лестничный колодец, и она бормотала, таща Кейли к нему:
– Подземелье, подземелье…
Они спустились под землю, Кейли услышал впереди голоса – не один, не два, не десять, а много, сотни, а может, тысячи; ничего подобного он не знал с тех пор, когда чуть не весь Кейвсайд стекался послушать только что появившуюся у них Шалев.
– Где мы? – спросил у девочки Кейли, но она не ответила, продолжая твердить то же самое, пока город кипел и бурлил над ними. Кейли скользил там, где в тоннеле застыла затекшая сверху вода, рукой отталкиваясь от стены в нужном направлении. Здесь, в относительном покое, он вдруг понял, как сильно устал, – он ведь не спал всю ночь и все утро. Наконец впереди показалась целая вереница детей с факелами. Они были в старом эвакуационном тоннеле, под высоким сводчатым потолком, кругом сильно воняло канализацией. Какие-то взрослые кричали, пытаясь упорядочить движение ребятишек, но те не слушали.
Все дети шепотом твердили одно:
– Подземелье, подземелье…
Кейли выпустил руку своей девочки и сквозь толпу пробрался к одному из взрослых.
– Эй, мистер, что за чертовщина тут творится?
– Придержи язык, пацан, – рыкнул тот и снял капюшон, открывая обритый череп. – Вообще-то, не знаю. Я повел своего младшего глянуть на картинки этого, Мифика…
– МифоТворца, – поправил Кейли.
– Ну да. А он рядом с ней как с ума спятил, потащил нас всех сюда. Я сначала не хотел: там, наверху, война и все такое, а он как давай визжать – пойдем, и все тут! Ну, пришли, а тут – вот… – И он жестом указал на тоннель, заполненный детьми, марширующими в одну сторону.

 

– Что ты хочешь сказать? – спросила Лан. – Ты что-то придумал?
– МифоТворец, – отвечал Вулдон.
– Ну и что с ним?
– Это я рисовал. Я его придумал. Потом жрец показал мне, как при помощи кое-каких символов можно контролировать разум людей. Я сразу почуял, что тут будет хреново, – правда я и не думал, что до такой степени, – вот и решил убрать детей куда-нибудь подальше, в безопасное место. И попросил у Ульрика совета, как это лучше сделать.
Лан не знала, что и сказать.
– И как, сработало?
– А ты много детей тут видишь? – вопросом на вопрос ответил Вулдон.
И они продолжали двигаться по улице, направляя людей к тоннелям. Каждое рухнувшее здание, попадавшееся им на пути, они осматривали в поисках пострадавших. Где можно было, извлекали людей из-под обломков. И везде по городу бродили теперь странные твари – непонятные, с двумя, тремя, пятью, девятью ногами, или глазами, или крыльями. Их посылали с темной штуки сверху, которая висела над городом.
Эти твари нападали на горожан – пока не вмешались Вулдон и Лан.
Вулдон поднял с земли брошенные солдатские мечи, один для себя, другой перекинул Лан. Когда она поймала клинок, ее товарищ уже рубился с одной из тварей, дав полную волю своей силе и ярости. Лан бросилась к нему; способность ходить по воздуху подарила ей неоценимое преимущество в этом бою. Она успевала зарубить спускавшихся в колонне света тварей раньше, чем те достигали земли. Их кровь заливала все кругом, включая людей, бежавших к укрытиям.
Весь следующий час Лан и Вулдон двигались вниз по городским улицам, с третьего уровня на второй, по направлению к внешним стенам, одолевая встававших у них на пути чудовищ непонятного облика, направляя людей в безопасное место. Тем временем верхние уровни Виллджамура уже перестали существовать. Гигантские городские ворота стояли настежь; их словно разорвало на куски некоей превосходящей силой, и Лан со своего места видела поток людей и румелей, устремившихся из них наружу, в лагерь беженцев, навстречу ветру и снегу; некоторые ехали верхом, но в основном шли пешком.
– Вулдон, – обратилась она к товарищу, когда в битве наступило затишье, – а что будет, когда мы выйдем из города? Нам ведь придется и там отводить людей в безопасное место. Представь, их же будут десятки тысяч.
Вулдон только пожал плечами.
– Подумаем об этом, когда выберемся.
– Лучше бы нам пойти к ним прямо сейчас, – сказала Лан. – Смотри.
На город медленно планировали все новые и новые твари; спустившись, они начинали свое шествие по улицам, оставляя за собой реки крови. Самые экзотические гибриды, каких Лан видела в цирке, и в сравнение не шли с этими монстрами по чудовищности форм. Но были среди них и другие существа: наподобие румелей, только красные, они были одеты в невиданную военную форму и размахивали мечами.
– Здесь больше некому помогать, – пояснила она. – Нам пора уходить.
Вулдон замешкался на мгновение, она продолжала подзуживать его:
– Моя тяга помогать людям не меньше твоей, Вулдон. Но ты посмотри, от города ведь ничего не осталось. А людям за стенами нужна наша помощь.
Солнечный луч позолотил толпу впереди, и она двинулась к ним.
– Идем, Вулдон.
Громадный Рыцарь все же пошел за ней, но тут же бросился в сторону – там, возле бывшего ювелирного магазина, сине-зеленая трехногая многорукая тварь напала на женщину с тремя детьми и прижала их к стене. Страшная, зубастая, она была раза в два выше обычного человека. Женщина прижала к себе ребятишек, зажмурилась, видимо готовясь к смерти. Но Вулдон успел вовремя: на бегу он плечом толкнул тварь под колено, кубарем бросился ей под ноги, и та, потеряв равновесие, с грохотом и стоном упала.
Лан подбежала тем временем к женщине и стала умолять ее с детьми следовать за ней. Уводя их в безопасное место, она оглянулась и увидела, как из-за угла выскочил еще один монстр и, злобно распялив зубастую пасть, кинулся на Вулдона, который сражался в это время с первой тварью.
Вдвоем они насели на Вулдона. Рыцарь отбивался, как мог, но они оказались проворнее. Из-за мельтешения их толстых ног она не уследила, как это случилось, но в какой-то миг Вулдон оказался лежащим на земле ничком, а его меч был отброшен в сторону.
Ахнув, она замерла на месте, женщина и дети побежали дальше без нее. Один из монстров попятился, поднял громадную лапу и наступил на Вулдона: кровь лужей растеклась вокруг него. Его тело было изломано. Лан бросилась было на помощь, но тут появились новые твари – на трех, четырех, пяти ногах, с толстыми, искрящимися шкурами. Они накинулись на Вулдона, разинув пасти, длинными зубами принялись рвать его на куски, сплевывая в сторону мясо. Лан затошнило, она хотела отвести взгляд от этого ужаса, но не могла. Тогда она попятилась, зная, что спасти Вулдона уже невозможно.
В наступившей за этим тишине она услышала голоса – два краснокожих румеля отдавали приказы зубастым тварям.
Обливаясь слезами, она бросилась вдогонку за женщиной с детьми и, догнав их, не сразу поняла, что теперь не она помогает женщине, а та ей. Обняв Лан одной рукой за плечи, женщина вела ее к людям, шепча в то же время какие-то слова утешения.

 

Они вышли на широкую улицу – магистраль, которая в прежние времена вела в город и из города. Все пространство между трех-четырехэтажными зданиями было запружено людьми: богатые и бедные, хорошо одетые и не очень, они шли, унося на спинах, в руках, а кто и увозя на тачках, пожитки, какие успели захватить с собой. Многие кричали, почти все плакали, шум стоял оглушительный. За спинами беженцев продолжалось разрушение Виллджамура.
Во всем городе не осталось ни одного целого моста. Кое-где на краях разъединенных провалами пролетов еще стояли люди и махали руками, взывая о помощи. Некоторые прыгали вниз, чтобы спастись от настигавшего их кошмара. То и дело раздавались пронзительные крики. Контрапунктом к ним тяжко вздыхали, оседая, рушащиеся вдалеке дома. Над ними тут же вставали клубы пыли, со стороны казалось, что город горит. И все это время парящий над ним остров продолжал извергать столбы фиолетового света, в которых на верхние уровни опускался десант чудовищ.
«Виллджамура больше нет».

 

Но из хаоса возник порядок. Лан с удивлением наблюдала, как люди, еще недавно сражавшиеся на стороне анархистов, помогали своим бывшим врагам. Они поддерживали их словом и делом, направляли, вели. Они организовывали группы, которые расчищали завалы на улицах и возле ворот, мешавшие беженцам пройти. Стариков сажали на лошадей, по двое, а потом провожали через толпу вперед. Солдаты, позабыв о ничего не значащих теперь приказах начальства, бок о бок с анархистами, как могли, избывали общую беду.
Вдруг между солдатами корпорации Шелби и отрядом местной милиции завязалась драка. В чем там было дело, Лан не поняла, – похоже, солдаты Шелби отказывались помогать в эвакуации жителей, поскольку это не оговаривалось в их контрактах, а помогать другим просто так они были не обучены. Хмурые, они тесным отрядом пролезли в ворота, никого не защищая и не охраняя.
Лан прошла мимо них. Ее путь лежал через разбитые огромные ворота, почернелые и оплавленные по краям, мимо могучих крепостных стен, из-за которых уже тянуло вонью человеческих отходов из лагеря беженцев. Люди двигались большей частью в одном направлении: вдоль по прямой как стрела дороге, но некоторые отделялись от основного потока и маленькими группами шли наперерез, через тундру. А еще кругом были дети, очень много детей.
Лан чувствовала себя так, словно оставила в погибшем городе часть себя, часть своей способности помогать людям. Она повернулась и пошла в направлении Виллриита, молясь про себя, чтобы Фулкром был там: ведь больше после катастрофы у нее ничего не осталось.
Назад: Глава тридцать шестая
Дальше: Глава тридцать восьмая