Книга: Книга превращений
Назад: Глава двадцать девятая
Дальше: Глава тридцать первая

Глава тридцатая

Лан шла вслед за жрецом уже, кажется, много миль. Будет ли когда-нибудь конец этим коридорам? Ей было страшно, после нападения она чувствовала себя особенно уязвимой и не хотела покидать Фулкрома, но тот убедил ее, что миссия со жрецом будет для нее сейчас наименьшим из зол.
Она хорошо выспалась и физически чувствовала себя вполне нормально, несмотря на затекшие ноги и ноющие мышцы. В глубине души ей очень хотелось разыскать тех людей, которые причинили ей боль накануне, но она не имела права нарушить приказ, да и интуиции Фулкрома доверяла безусловно.
– Ульрик, – спросила она примерно через час, – где мы?
Он дал ей подробнейший ответ, из которого она мало что поняла и решила, что он, наверное, пытается усыпить таким образом ее любопытство.
Уже несколько раз на пути вниз они натыкались на запертые двери, и тогда жрец останавливался и начинал петь на незнакомом языке. Что именно происходило потом, она не понимала, просто запертая до сих пор дверь вдруг оказывалась открытой.
Комнаты постепенно превратились в подземные ходы, а те привели их наконец в просторную пещеру. Между тем вокруг них сгустилась уже такая тьма, что Лан не понимала ни где они, ни сколько прошло времени, ни как Ульрик находит путь. Сама она шла на его голос, который то и дело сообщал ей разные мелкие подробности их местонахождения, ничего, впрочем, для нее не прояснявшие. Больше того, она не понимала, зачем она здесь, какой от нее прок. Она предпочла бы сейчас что угодно, лишь бы действовать, применять свои способности, навыки и силы, а не шаркать ногами в кромешной тьме. Но именно это продолжалось уже несколько часов.
Наконец она с удивлением проследила за тем, как жрец, пользуясь одними словами, построил для них плот из камней, на котором они поплыли дальше во тьму.
И вот впереди показался другой город, второй Виллджамур, город мертвых. Все в нем пребывало в состоянии распада, повсюду виднелись следы древней катастрофы, а в небе над ними не было ни лун, ни звезд – лишь абсолютная чернота, ничем не заполненная бездна.
Ульрик объяснил ей, что это за место, кто его обитатели и что он видел здесь в прошлые разы.
– Сколько времени ты провел здесь? – спросила она его, пока они шли по улицам среди руин. Уцелевшие ставни и двери распахивались при их приближении, но кто за ними стоял – она не видела.
– Время здесь течет иначе, но по нашему счету не меньше нескольких дней.
– И ты ничего не нашел?
Ульрик покачал головой и вздохнул.
– Я ищу место под названием «Дом Мертвых» – сейчас оно может называться иначе, но фра Меркури называл его именно так. Сначала я думал, что он имеет в виду весь подземный мир в целом, однако теперь все больше склоняюсь к мысли, что здесь должны быть строения, неподвластные ни времени, ни человеческому воображению.
Только тут она впервые заметила, какое у него изможденное лицо и усталые глаза.
Мертвые оказались безобидными, к людям, пришедшим сверху, их влекло только любопытство. Лан сначала боялась подходить к ним близко, но скоро поняла, что они не причинят ей вреда. Сначала по пятам за ними ходила целая толпа, хотя и небольшая, потом она стала рассеиваться, и вскоре возле них осталась лишь кучка постоянных помощников Ульрика.
Они шли через площадь, по которой из улицы в улицу слонялись мертвые. Со всех сторон доносился шепот – Лан думала, что мертвые обсуждают их с Ульриком, но не заметила ни одного направленного в их сторону взгляда. Все шли по своим делам – если, конечно, у них были тут какие-нибудь дела.
Вдруг к ним приблизилась молодая привлекательная женщина – она была удивительно похожа на Лан, только очень бледная, с каким-то выцветшим лицом и волосами; тонкую линию ее горла перечеркивала рваная рана.
– Жрец, – окликнула она Ульрика.
Тот повернулся к ней с серьезным видом, заранее интересуясь тем, что она собиралась ему сообщить. Она тихо и сдержанно продолжала:
– Я слышала о твоих поисках. Ты друг следователя Фулкрома, да?
Лицо Ульрика просияло воодушевлением, и Лан против воли была очарована его решимостью.
– Пожалуйста, продолжай.
– Ты сказал «Дом Мертвых», так? Мы подозреваем, что это там, куда мы не можем проникнуть сами. Есть такое место, оно словно бы мертво для нас, а мы – для него. То есть так говорят, а я подумала: быть может, там что-то вроде выхода?
– Возможно, это именно то, что нам нужно. Как твое имя, леди? – спросил Ульрик.
– Адена.
– Что ж, Адена, ты покажешь нам путь?

 

Раздобыв два факела, они двинулись вперед по длинному проходу, который петлял в скалах, наподобие лабиринта. Лан обратила внимание на то, что всю дорогу их провожатая словно не замечала ее, обсуждая детали пути только с Ульриком и вообще обращаясь к нему одному. Лан было не по себе от своего сходства с мертвой женщиной.
Прошло около часа, когда каменный лабиринт вывел их наконец к храму, наполовину кирпичному, наполовину каменному. Колонны его простого классического фасада были вырублены в утесе, величественная каменная лестница вела к простой квадратной двери в обрамлении пилонов.
У подножия лестницы Адена остановилась: она то ли не могла, то ли не хотела идти дальше.
Лан и Ульрик поднялись по ступеням, освещая факелами путь, разглядывая подробности замысловатой резьбы, которая покрывала камни. Это место не зря носило название Дома Мертвых: кое-где из поверхности камня выступали отдельные черепа и даже целые скелеты, точно кости были каким-то образом включены в геологические структуры. Они были одного цвета с камнями, и потому трудно было определить, искусственные они или настоящие.
Лан повернулась, осветив факелом подножие колонны, и с криком отпрянула: в лицо ей таращил пустые глазницы и раззявленный рот, давно ставшие пристанищем пауков, какой-то череп.
– Жуткое место, – сказала она. – Ты хочешь, чтобы я вошла первой?
Лан старалась не думать о скелетах, – в конце концов, какое ей дело до этих давних жертвоприношений, или чем там они были? Стать одной из них – не ее судьба.
Ульрик кивнул и сделал ей знак идти вперед, но сам тут же обернулся на зов их провожатой, которая окликала их снизу.
– Мы, духи, ничего не знаем об этом месте, так что помочь вам я не могу. Я видела, как мои собратья входили в этот храм, но никто из них никогда из него не возвращался. Он – часть древнего города. Никто ничего не знает о нем. Но я… мне хочется увидеть, что там. Быть может, это принесет мне покой. Можно мне пойти с вами?
– Конечно, – отозвалась Лан, но Адена ее по-прежнему не замечала.
– Можно? – переспросила она.
– Да, конечно, – ответил Ульрик.
– Пошли, Ульрик, – окликнула его Лан. – Я хочу домой. Посмотрим, здесь твоя книга или нет, и будем возвращаться.
Лан шагнула в дверной проем…
…и оказалась в лесистой долине. «Как?»
В следующую секунду за ней ввалился Ульрик, а за ним Адена: здесь ее было видно яснее, чем в городе.
Там, где они очутились, была ночь; повсюду, куда ни глянь, возвышались могучие деревья. Где-то вдалеке журчала вода. Тут и там в долине виднелись огромные замшелые валуны – нет, то были развалины. Свет факелов выхватывал из тьмы красивые листья в форме сердечек и гладкие стволы.
Лан обернулась, чтобы взглянуть на то место, откуда они вышли, и обнаружила, что дверь там – без притолоки, без косяков, просто присутствие в пространстве.
– Где это мы, а? – шепнула она. – Что это за место?
Ульрик, казалось, был в восторге.
– Это же… здесь точь-в-точь как на гравюрах, которые я видел в одном раннем джорсалирском тексте. И вот… – Он вынул из своего мешка копию «Книги превращений» и открыл ее на какой-то странице. Рисунок был грубый, но сходство между изображением и тем, что окружало их в реальности, было очевидно.
– Это рай, – сказал он, – в своем роде.
Лан разглядывала страницу.
– Значит, мы попали туда, куда нам нужно. Но книга, которую ты ищешь, может оказаться где угодно. В твоей книге не сказано, где именно ее искать?
Ульрик покачал головой и захлопнул книгу.
– Нет, но я предлагаю пойти вдоль берега; может быть, он куда-нибудь нас приведет.
Ульрик сунул книгу под мышку, и они, раздвигая высокую густую траву, пошли на запах и скоро обнаружили реку – прозрачную ленту медленно текущей воды шириной шагов в двадцать. Дальше по берегу из кущ выплывали какие-то огоньки и снова ныряли в подлесок. Лан не была уверена, но ей показалось, что за ними следят какие-то люди: чьи-то взгляды на том берегу вспыхивали и гасли, прежде чем она успевала понять, кому они принадлежат.
– На рай это как-то мало похоже, – шепнула Лан и занялась настройкой своих сил – просто чтобы проверить, работают они в этом загадочном месте или нет. К счастью, то, что исправно служило ей в Виллджамуре, не отказало и здесь.
Тем временем та девушка, Адена, подошла к реке вплотную и стала медленно сходить в воду, подняв рваные юбки выше колен. Сначала она шагала очень осторожно, но, когда ее босые ступни погрузились в воду, она подняла голову и радостно улыбнулась.
– Кажется… кажется, я свободна. Этим путем, наверное, ушли другие. – Вдруг она поглядела прямо на Лан – впервые за все время. – Смотри береги его, – сказала Адена.
– Кого? – не поняла Лан.
Но Адена уже отвернулась и без звука упала в прозрачные волны вниз лицом.
– Ульрик, может, нам надо ей помочь? – спросила Лан, подходя ближе.
Жрец обвел взглядом всю реку из конца в конец, но никаких следов девушки не заметил.
– Похоже, что помогать уже некому. И вообще, я не уверен, что река – это на самом деле река.
Лан совсем запуталась. Неужели духи тоже умирают и переходят в другие миры?

 

Еще некоторое время Лан и Ульрик шли против течения реки, по направлению к истоку, причем Лан то и дело озиралась в поисках приметных знаков, по которым они отыщут потом дорогу назад. Ей вовсе не улыбалось остаться тут навсегда, в этом непонятном месте.
– Бесполезно, Ульрик, – то и дело бормотала она.
В темной листве над ними то и дело что-то шуршало и шевелилось. С ветвей к ней стали спускаться лианы, норовя коснуться ее лица. Увертываясь от них, она торопила Ульрика. Наконец они вышли на поляну; та сияла в темноте, точно залитая лунным светом, хотя никакой луны в небе не было. Воздух вокруг был напоен жутковатой таинственностью. В центре поляны, на примятой траве, лежал какой-то предмет.
Точнее, книга.
Не выпуская из рук факела, Ульрик кинулся к ней, желая поскорее узнать, точно ли это копия его «Книги превращений» или нет, но под травяным покровом поляны что-то задвигалось, и его отбросило назад. Факел бесполезно упал на землю.
Лан метнулась к жрецу и помогла ему подняться; краем глаза она заметила какое-то шевеление за деревьями. Из-за них показались какие-то твари, серебряно блестя в темноте, а под корой деревьев начали вздуваться штуковины, похожие на луковицы. В полном молчании из стволов начали выходить странные деревянные конструкты: злобные существа с острыми обломками ветвей вместо конечностей и зажатыми в них зазубренными клинками.
Твари бросились на них.
Лан видела, как Ульрика трясет от страха.
– Начинай читать заклинания, – сказала она ему и, настроившись на силу, побежала по воздуху так быстро, как только могла. Перескакивая через провалы между существами-деревьями, она приземлялась на них по очереди и направленными ударами пяток ломала им ветки, отвлекая внимание от жреца.
Наконец монотонное чтение Ульрика стало слышным на всю поляну.
Древесные создания вспыхивали, пламя пожирало на них листву, корежило ветки. Лан вернулась к Ульрику и создала вокруг них защитный барьер. Опустившись на колени, она следила за тем, как горящие ветки с треском падали на землю, рассыпая искры и на глазах съеживаясь от жара, слушала нечеловеческий вой, поднявшийся вокруг, и вдруг поняла, что лес, в котором они находятся, не настоящий. Языки пламени имели едва уловимый фиолетовый оттенок; длинные искры, которыми стреляли деревья, – тоже.
Через пару минут, когда огонь утих, она сняла барьер.
Листва еще дымилась, Ульрик тяжело дышал.
– Ты в порядке? – спросила его она.
– Бывало и получше, – ответил он, – но ничего, спасибо. – Он все еще дрожал, его одежда кое-где прогорела.
– Тут нет никакой логики, – продолжала Лан. – Все это не настоящее. Такой погоды не бывает, и лес так себя не ведет. Мы как будто во сне.
– То же можно сказать и о мире наверху.
– Не путай меня. Так тебе нужна книга или нет? – И она показала на книгу, которая, целая и невредимая, по-прежнему лежала в траве.
Ульрик уверенно поднялся и заковылял к ней. Однако вокруг них что-то переменилось: половина неба осталась черной, вторая приобрела грязно-серый оттенок, лес стал каким-то… неправильным. Там, где раньше были вполне натуральные изгибы и плавные линии листьев и ветвей, теперь вдруг возникли сотни и тысячи мелких квадратиков, лес превратился в мозаику.
Едва Ульрик успел поднять с травы книгу, как мир вокруг распался на кусочки – в прямом смысле. Квадратики множились с такой скоростью, что лес зашелестел, точно от ветра, коричневый и зеленый цвета пропали, сменившись на каменисто-серый, образы исказились.
Внезапно лес исчез и они оказались в центре большого каменного зала.
Ульрик озирался, тяжело дыша. Он возился со своим мешком до тех пор, пока не упаковал в него обе книги, а потом, тыча пальцем в стены, на которых были высечены тысячи уравнений, возбужденно заговорил на незнакомом языке.
Лан в смущении отвернулась и стала оглядывать комнату. Тут была дверь, цифры, буквы и линии на стенах, и ничего больше. Лан подошла к двери и высунулась наружу, убеждаясь, что они по-прежнему в храме с черепами.
– Ясно… – сказала она себе и тут же повернулась к Ульрику. – Эй, что здесь только что было?
– Искусственная реальность, – изрек Ульрик. – Линии на стенах – это язык, который я видел лишь в очень редких книгах. Если приглядеться, то видишь тысячи крошечных зеркал, вмурованных в камень. Мы прошли через искусственную реальность! Ты была права, Лан, – это был сон, но не просто сон, а созданный фра Меркури с использованием известных ему технологий, для того чтобы защитить книгу.
– Зачем?
– Затем, чтобы ее нашел лишь тот, кто сможет расшифровать его код. Книга сохраняет связь с ним, вот почему отыскать ее так трудно.
– А что же случилось с призраком Адены, если это все было неправда?
– Я здесь, – раздался голос.
Жрец завертел головой, пытаясь определить, с какой стороны он идет.
– Адена? – повторил он. – Скажи еще что-нибудь.
– Я за зеркалами. Посмотри внимательно.
Постепенно в группе зеркал перед ними начал вырисовываться прерывистый – из-за кирпичей – образ девушки, похожей на их провожатую.
– Сколько загадок! – прошептал жрец. – И так мало времени.
– Со мной все хорошо, – сказал призрак. – Здесь, по эту сторону, всего много, так много… – И призрак исчез, оставив их в полной тишине.
– Так, и что теперь? – спросила Лан.
– Мне необходимо вернуться на поверхность, чтобы сопоставить два текста, поразмыслить над ними и провести ритуалы. – Ульрик умолк надолго; вдруг его как будто осенило. – А потом мне, наверное, придется вернуть в наш мир фра Меркури. Стыдно сказать, но я никогда даже не задумывался по-настоящему о том, как это будет; все мои мысли были лишь о том, как найти книгу. Годами я был уверен в том, что ее не существует. И вот…
– Возвращаемся, – сказала Лан. – Подумаешь после.
Народный Обозреватель
Тайная история Рыцарей Виллджамура
Прославленные герои города Виллджамура – подделка. Они не те, кем вы их считаете. Они – орудие в руках элиты, их предназначение – подавлять бедных. Позволите ли вы им и дальше защищать ваш город?
Вот их секреты:
Та, которую зовут Лан, – единственная женщина в группе – раньше была мужчиной! Культисты, пользуясь злодейскими реликтовыми технологиями, превратили ее тело из мужского в женское. Вы позволите своим детям гулять по улицам города бок о бок с монстром? Никогда!
Тот, которого зовут Тейн, знаменит своим богатством. Он сын лорда Чаттеля, владельца самой гнусной сети по торговле рабами на всем архипелаге. Рабство, на которое с неодобрением взирают в этом городе, еще существует в далеких углах империи, и Тейн унаследовал огромное состояние, заработанное на работорговле. Мало того! Он его приумножил. Он торгует смертью, а сам расхаживает по улицам города с таким видом, как будто имеет моральное превосходство над другими жителями. Не позволим!
Тот, кого зовут Вулдоном, на этих улицах не новичок: он Легенда, так называемый герой из прошлого. Люди, не страдающие короткой памятью, вспомнят, что Легенда в ответе за гибель многих детей. Он долго отсиживался в темноте и одиночестве, а теперь решил опять выползти на улицы нашего города. Убийца детей на свободе и не понес наказания. Не позволим!
Вы доверите жизнь вашего ребенка этой сволочи?
Следующий выпуск нашего листка представит подлинные, подписанные культистами, документы о личностях подлых Рыцарей. Горожане, вас обманывают. Рыцари – чудовища. Это не должно сойти им с рук. Отвергните их. Мы призываем вас изгнать их с улиц нашего города ради безопасности вас самих и ваших детей. Не позволяйте этим извращенцам и дальше разгуливать на свободе.
Назад: Глава двадцать девятая
Дальше: Глава тридцать первая