Книга: Тук-тук, сердце! Как подружиться с самым неутомимым органом и что будет, если этого не сделать
Назад: 70
Дальше: 74

71

Названия песен переводятся с английского соответственно как «Остаться в живых», «Перестань играть в игры с моим сердцем» и «Дорога в ад». – Прим. пер.

72

Здесь игра слов: по-немецки идиома Knochenarbeit, где Knochen – «кости», означает тяжелый физический труд, адский труд. – Прим. пер.

73

Для пожилых людей характерно наличие остеопорозов (разрежение костной плотности) и снижение эластичности хрящей, поэтому при непрямом массаже сердца (НМС) переломы возможны – но не желательны. К гибели пациента они не приведут, тогда как отказ от НМС – точно убьет. – Прим. рец.
Назад: 70
Дальше: 74