Участники, к примеру, держались за живот или стонали.
71
Названия песен переводятся с английского соответственно как «Остаться в живых», «Перестань играть в игры с моим сердцем» и «Дорога в ад». – Прим. пер.
72
Здесь игра слов: по-немецки идиома Knochenarbeit, где Knochen – «кости», означает тяжелый физический труд, адский труд. – Прим. пер.
73
Для пожилых людей характерно наличие остеопорозов (разрежение костной плотности) и снижение эластичности хрящей, поэтому при непрямом массаже сердца (НМС) переломы возможны – но не желательны. К гибели пациента они не приведут, тогда как отказ от НМС – точно убьет. – Прим. рец.