Книга: Вендетта
Назад: Глава 45
Дальше: Глава 47

Глава 46

Франческа открыла дверь сразу. Как будто стояла рядом с ней в ожидании. Лицо у нее было несчастным, а покрасневшие глаза явно указывали на то, чем она занималась в одиночестве. Винченцо подумал, что не нужно было оставлять ее один на один с собственными мыслями.
— Я собиралась пройтись по городу, — сказала она. — Не могу больше здесь сидеть. Эти стены, они буквально давят на меня.
— Я хотел предложить тебе пройтись в Королевский парк, — сказал капитан, подавая руку жене. — Одно из самых красивых мест в Ровене. И думаю, гулять мы будем до самого позднего вечера.
— Почему до позднего? — удивленно спросила девушка.
— Видишь ли, мне неприятно об этом говорить, но предупредить я тебя просто обязан. Роберто решил заняться устройством нашей семейной жизни. Он полон планов и энтузиазма. А как он это делает, ты, наверно, уже успела заметить.
— Ну да, — фыркнула Франческа. — Он, скорее всего, скажет, что в моем возрасте просто неприлично быть не замужем, а мне так повезло — у меня уже и муж есть, да еще такой замечательный.
— Именно это он и планирует делать, — подтвердил Винченцо, обрадованный тем, что на лице девушки появилась улыбка. — А поскольку тебе придется терпеть меня еще некоторое время, то будет лучше держаться от Роберто подальше.
— А сейчас он где?
— Пошел к Бьянке. А на вечер он собирается брать билеты в театр.
— Наверно, в театр можно и сходить, — неуверенно сказала девушка. — Все же во время представления зрители обычно молчат, так что твой брат просто не успеет развернуть свою деятельность.
— А антракт? А дорога к театру и обратно? Ты явно недооцениваешь Роберто. Я вот помню, как перекашивалось лицо Изабеллы только при упоминании Ферранте, и совсем не хочу, чтобы ты так же реагировала на меня.
— Но ведь Изабелла вышла же замуж за капитана Ферранте? Значит, он ей все-таки нравился.
— Хм, — растерянно сказал Винченцо. — Все равно, скорее всего это всплывет во время расследования. Но я все же попрошу тебя об этом никому не рассказывать. Все же полковник Вальсекки — мой непосредственный командир. Дело в том, что Изабелла его приворожила. Энрике выпил чай с орочьим зельем, вот полковник и заставил ее выйти замуж.
— И зачем ей было его привораживать? — удивилась Франческа.
— А она и не собиралась. Помнишь тот день, когда она заваривала у нас чай? Ферранте выпил то, что предназначалось тебе. Она хотела приворожить тебя.
— Меня? Ой, мамочки! — девушка в ужасе уставилась на Винченцо. — Ужас какой! Я бы влюбилась в Изабеллу?
— Вот про это я ничего сказать не могу — не разбираюсь я в результатах применения орочьих зелий.
— Вот гадина! — с ненавистью сказала Франческа. — Брата моего ей мало было. Да таких в тюрьму пожизненно садить надо. Я вот все спросить хотела, а почему она не рассказала никому о том, что стала женой Беннардо?
— Думаю, она очень испугалась того, что случилось. Если бы всплыла информация об этом браке, ей пришлось бы отвечать на крайне неприятные для себя вопросы, а положительных сторон в своем браке она не видела. Ей же был важен не статус замужней женщины, а сам Беннардо.
— Жаль, что нельзя вызвать ее на дуэль и убить, — кровожадно сказала Франческа. — Или хотя бы дырок в ней наделать. Вот по ее вине у меня шрам есть, а она вообще никакой ответственности не несет.
— Думаю, отец позволял ей слишком много, вот она и привыкла делать то, что хочет, и получать то, на что взгляд упадет. Она совершенно не думает о последствиях своих поступков.
— Скорее ей просто все равно, как они отражаются на других, лишь бы она получила то, что хочет. И Лаура эта твоя такая же, — с неприкрытой ненавистью в голосе сказала Франческа.
— Она не моя. И, как ты помнишь, она вообще-то хотела меня убить.
— Лучше бы она сама убилась, крыса мерзкая. Это кем же надо быть, чтобы торговать своей страной? Хорошо бы, чтоб орки ее какой-нибудь тринадцатой женой сделали, если уж перед нашим судом она не предстанет.
Винченцо смотрел на распаляющуюся Франческу, и в душе его зажигался крохотный нежный огонек надежды. Ведь девушка теперь не его обвиняла в смерти брата, а двух этих подружек, для определения действий которых у него самого не было ни одного цензурного слова.
— Знаешь, Винченцо, — продолжила Франческа, даже не догадываясь, какие мысли она порождает в душе мужа, — я тебе очень благодарна за то, что с моего брата снято клеймо подлеца. К жизни это, конечно, его не вернет, — при этих словах она тихо вздохнула, — но хотя бы память его не будет грязной.
Винченцо сжал ее руку, пытаясь передать сочувствие, показать, что он рядом и готов помочь и поддержать. Франческа руку не отдернула, но и взгляд на него не подняла. Так они и шли, молча, но очень близко к друг другу, очень обостренно чувствуя присутствие второго. И Франческе первый раз подумалось, что ведь она тоже не сможет без него, и как же теперь ей жить, когда душа и сердце принадлежат тому, кто явился причиной смерти Беннардо? А ведь между ними стояла не только смерть брата, но и многолетняя семейная вражда…
Королевский парк действительно был очень красив. Работа садовников при поддержке магов позволяла выращивать вместе растения, которые в естественных условиях никогда бы не росли вместе — у них были совершенно разные требования. Но как же интересно смотрелся практически безлиственный куст из пустыни, обвитый лианой с цветами, похожими на яркие звездочки. Поражало огромное количество цветущих растений. Воздух был буквально напоен сладким ароматом, но не приторным, как духи Бьянки, а очень нежным, наполненным солнцем, радостью жизни и счастьем. Франческа сама не заметила, как в ее душу вошел покой, и перестало дергать шрам на сердце в память о брате. Винченцо уговорил ее посидеть в кафе под открытым воздухом. И там был такой изумительно вкусный грушевый десерт, что, хотя девушке после разговора со следователем казалось, что она ничего не сможет в себя впихнуть, в креманке очень быстро ничего не осталось.
В театр они все-таки решили пойти. Франческа сказала, что не стоит расстраивать Роберто, у него и так в последнее время одни огорчения. А вдруг Бьянка действительно не пойдет туда только с ним? Санторо-младший взял билеты на легкую музыкальную комедию, позволившую забыть на время все проблемы и огорчения. Его новая девушка, видимо, прошлый раз истратила все запасы духов, а новые еще не купила, так что с ее стороны не было никакого намека на очередную газовую атаку. А главное, она так успешно отвлекала своего кавалера, что тот и упомянул-то про выдающиеся достоинства своего брата всего раз десять. Франческу это совершенно не злило, чего так опасался Винченцо, она воспринимала все это исключительно как продолжение спектакля. И неважно, что Роберто не был профессиональным актером, развлекать компанию у него получалось просто отлично.
А на следующий день они вчетвером поехали в поместье Санторо. Ведь спор-то так и остался нерешенным, а Бьянка никак не могла поехать только вместе с Роберто, хотя он бы, наверно, и не возражал, ведь перспектива получить свой выигрыш с так нравящейся ему девушки буквально окрыляла.
— Я так рада, что вы приехали, — Маргерита Санторо, казалось, была совершенно счастлива. — Только мы не успели подготовить комнату для Франчески рядом с твоей, Ченцо. Ведь предполагалось, что она выйдет за Тино, вот мы и занимались комнатой, соседней с его спальней. Может быть, вы временно обменяетесь комнатами?
— Ну уж нет, — ехидно глядя на брата, заявил Роберто, — свою комнату я никому не отдам. В конце концов, они недавно поженились, друг без друга им прямо-таки тяжело, так что вполне могут обойтись и спальней Ченцо.
— В самом деле, — поддержал его отец, — если уж они полюбили друг друга настолько, что решили пренебречь договоренностями, существовавшими между нашими семьями, одна спальня им будет только в радость.
Франческа мрачно посмотрела на бывшего жениха, испытывая страстное желание подержать в руках любимую скалку бывшей иноры Кавалли, но тот только радостно ей улыбался, демонстрируя полное отсутствие совести. Если уж Роберто за что-то брался, то это что-то просто обязано было сдаться. И как можно быстрее. Во избежание несчастных случаев. Винченцо тоже не мог возразить родителям, не признавшись в фиктивности брака, так что они с женой отправились осваивать его комнату. Вещей у Франчески было немного, а места в шкафу — предостаточно. Да, шкаф был просто огромный, а вот кровать, она была значительно меньше той, но которой прошла первая совместная ночь новой семьи Санторо. Не сказать, чтобы совсем узкая, но спать придется очень близко друг к другу. Винченцо проследил за взглядом жены и сказал:
— Собственно, я могу и на полу ночь провести, ничего страшного не случится.
— Ну уж нет, — запротестовала Франческа. — Это уж совсем нечестно получится. Ты и так из-за меня столько проблем получил, а я тебе и помочь-то ничем не могу.
— Как же? — улыбнулся Винченцо. — У меня есть замечательная маскировочная рубашка для времени цветения одуванчиков. Не думаю, что кто-нибудь из моих сослуживцев может таким похвастаться.
— Никогда раньше не чувствовала себя такой дурой, как тогда, — смутилась девушка. — Ведь я всего-то собиралась дырочку заштопать. На меня затмение какое-то нашло.
— Зато у меня останется такая замечательная вещь на память о тебе.
— Нас, наверно, уже ждут, — попыталась Франческа перевести тему разговора, чувствуя, как возникает некая напряженность между ними, одновременно притягательная и пугающая.
Они вернулись в гостиную, где Роберто как раз заканчивал рассказ о результатах возобновленного расследования. Маргерита взволнованно ахала, Дамиано был явно расстроен.
— Вот что нам стоило обратить внимание на все странности, касающиеся помолвки, — наконец сказал он. — Ведь всем она не нравилась, все замечали в поведении Винченцо черты, ранее ему несвойственные. Но считали, что так на него повлияла влюбленность. А вскройся это ранее, и Лауру бы задержали, и Сангинетти бы этот жив остался.
— Не хотел бы тебя расстраивать, папа, — заметил Роберто, — но если бы Лауру арестовали раньше, то Винченцо с нами бы не сидел. Приворот орков снять нельзя, а привороженный, разлученный с объектом приворота, постепенно сходит с ума. Что и случилось бы, если бы он не встретил Франческу. Приворот рассыпается, если человек встретил свою судьбу.
— Вот как? — удивленно сказал граф. — Но в таком случае, Винченцо, вы должны были нам все рассказать, а не устраивать это представление с скоропалительной женитьбой. Неужели ты думаешь, что мы бы вас не осознали и не пошли бы навстречу? Ведь даже Роберто отнесся к вам с пониманием, заслужив наше уважение.
— Я думаю, что они об этом и не догадывались, пока следователь не сказал, — довольно сказал Роберто.
Франческа, которая раньше и не вспоминала про слова того майора, удивленно смотрела на мужа. Это что же получается, когда он говорил о том, что встретил свою судьбу, он имел в виду именно ее? А вдруг, когда они расстанутся, приворот опять вернется? Представив Винченцо, сходящего с ума от отсутствия рядом Лауры, девушка испугалась. Она схватила мужа за руку, желая убедиться, что вот он, рядом, жив-здоров, и ничего страшного с ним не случилось.
— А этот приворот, он может вернуться? — взволнованно спросила она.
— Конечно, — важно сказал Роберто, умевший моментально просчитать выгодные стороны ситуации. — Поэтому тебе нельзя далеко от Ченцо находиться.
— Тино, не говори ерунды, — поморщился Винченцо. — Если уж приворот сброшен, то вернуться он никак не может.
Франческа облегченно вздохнула и укоризненно посмотрела на Роберто. Но того устыдить было совсем непросто.
— Кто знает, какие секреты таит орочья магия, — продолжил было он развивать тему, но не найдя ни в ком поддержки, сказал, — но сейчас нас больше интересует наша. Инорита Бьянка, подруга Франчески, утверждала, что ей потребуется не больше часа, чтобы найти магическими методами наш потайной ход.
— Но у нас нет никакого потайного хода, — удивленно сказал граф Санторо.
— Я ей говорил то же самое, — с довольной улыбкой продолжил Роберто, — но девушка так настаивала, что я просто вынужден был заключить с ней пари. Итак, инорита, приступим к поиску несуществующего, или вы сразу признаете поражение?
— Поражение придется признавать вам, Роберто, — с видом кошки, наевшейся парного мяса, сказала Бьянка. — Потому что сам ход я уже нашла. Он идет от комнаты, которая вторая направо отсюда.
— Это мой кабинет, — настороженно сказал граф.
— Возможно, — согласилась девушка. — Второй выход где-то далеко за домом, я даже проследить не могу. Осталось только определить, как туда попасть, но это лучше делать непосредственно у входа.
— И когда это ты все успела, — подозрительно спросил Роберто.
— Пока ты пересказывал своим родителям разговор со следователем, я просканировала стены на предмет пустот.
— И откуда такие знания? Только не говори мне, что это программа первого курса — не поверю.
— Роберто, я же говорила, что мой отец архитектор. Уж его профессиональные заклинания я очень хорошо знаю, — снисходительно ответила Бьянка. — Ну что, пойдем искать вход?
— Пойдем, — недовольно ответил Роберто. — Пока я своими глазами не увижу этот потайной ход, не поверю.
В кабинете Бьянка прикрыла глаза, добиваясь полного сосредоточения, и попросила не шуметь. Все завороженно наблюдали за ее действиями, заключавшимися в странных пассах руками под аккомпанемент совершенно непонятных слов, звучавших как полная бессмыслица. На лице Роберто появилось скептическое выражение, он уже уверился, что дальше этого представления дело не пойдет. Но тут магичка открыла глаза, уверенно подошла к камину и с силой нажала на один из изразцов, одновременно наклоняя подсвечник. Кусок стены нехотя начал поворачиваться, роняя куски штукатурки и приоткрывая вход в темное пространство, откуда пахнуло сыростью и затхлостью веков.
— Пойдем искать выход? — насмешливо спросила Бьянка у остолбеневшего Роберто. — Или ты и так признаешь, что проиграл.
— Но как? — выдавил из себя парень. — Мы столько лет прожили и не знали. И маги у нас в гостях бывали неоднократно, и ведь никто никогда даже не намекнул на то, что тут есть.
— Просканировать такие толстые каменные стены не каждому магу под силу. Я с этим с трудом справилась, — пояснила девушка. — К тому же, надо знать, что искать и как.
— Но мы все равно пройдем до конца, — решительно сказал Роберто. — Может этот ход совсем не потайной, а просто запасной для похода в подвал с вином.
— Но позвольте, — возмутилась Бьянка, — даже в этом случае он будет потайным. И, как я уже сказала, он выходит за пределы дома.
— Вот мы сейчас и проверим, — твердо ответил Роберто, отправляя слугу принести пару магических светильников.
— Уж посветить вам я и сама смогу, — ехидно заметила магичка, — можно и не оттягивать подтверждение твоего проигрыша.
— Мы будем использовать разные источники света, — заявил Санторо-младший. — А то ты увидишь мышку, упадешь в обморок, а мы останемся в темноте и не заметим, как к нам подкрадется что-нибудь более страшное.
— Крыса, например, — Бьянка была довольна победой и не собиралась щадить ничьи чувства.
Светильники были принесены, и обе пары направились в темноту, манящую загадками ушедших веков. Прямо от места выхода начиналась лестница, очень крутая, с небольшими площадками. Ступени были скользкими от покрывавшей их плесени, частично разрушены, так что спускаться приходилось очень медленно и осторожно. Магический светлячок Бьянки был очень ярким, попросту делая ненужными все остальные источники света.
— А здесь могут быть тайники? — Роберто восторженно вертел головой, жалея только о том, что вся его предыдущая жизнь прошла в незнании таких интересных архитектурных особенностей родного дома.
— Не знаю, — пожала плечами магичка. — Можно потом поискать. Но я ни разу еще не слышала, чтобы в таких ходах делали тайники. Тем более, что у вас здесь слишком влажно — в таких условиях хранить что-либо ценное не будут.
— А золото и драгоценные камни во влажной среде не портятся, — возразил Роберто.
— Тино, откуда они возьмутся? — остудил пыл брата Винченцо. — В нашей семье не сохранилось никаких историй о внезапно пропавших семейных ценностях.
— Ну это же не значит, что их нет, — оптимистично заметил младший брат. — Бьянка, смотри, вот этот камушек так подозрительно выступает…
— Тебе бы следователем быть, — проворчал старший. — Он уже и камни подозревает.
— Да нет там ничего, — снизошла Бьянка к просьбе Роберто. — Возможно, он просто больше остальных, или грунт его выдавил.
— А почему именно его, — Санторо-младший, начал выцарапывать остатки раствора и попытался вытащить камень. — Нужно проверить.
Невольно увлекшись Винченцо, Франческа и Бьянка окружили Роберто в ожидании, к чему же приведет его деятельность. Камень в упорстве вполне мог поспорить с Санторо-младшим и долго не хотел покидать уютное место в окружении друзей. Парень уже и ругался на него, даже пару раз стукнул кинжалом, видимо, надеясь устрашить. Но камень был не из пугливых.
— Инорита Бьянка, вы не знаете заклинаний, которые могли бы помочь брату? — Винченцо надоело стоять в ожидании того, как брат прекратит свою исследовательскую деятельность.
— Можно, конечно, этот камень захватить магическим щупом и потянуть, — ответила девушка. — Но за ним действительно ничего нет, а я не люблю делать бессмысленные действия.
— Это действие будет наполнено глубоким смыслом, — пропыхтел Роберто. — Мы увидим, что там что-то есть и пойдем дальше. Я даже уже согласен поделиться находкой.
— Нет уж, своих червяков будешь есть сам, — насмешливо сказала магичка. — А больше там ничего нет. Ладно, помогу. Отодвинься в сторону.
Со стороны это выглядело, как будто бы камень наконец одумался и решительно полез из так давно обжитого местечка, немного завис в воздухе и аккуратно опустился на площадку.
— Да что ж мне так сегодня не везет! — в сердцах сказал Роберто, когда обследовал и камень и дыру от него и убедился в полном отсутствии сокровищ. — Хотя во всем можно найти положительные стороны.
— Например? — кокетливо стрельнула глазами в его сторону Бьянка, явно напрашиваясь на комплемент.
— Например, что мы там обнаружили только червяков, а не скелет злодейски убитого предка, — развил свою мысль Роберто, начиная спускаться вниз и внимательно осматривая стены в поисках других перспективных камушков.
— Это какой у тебя предок должен был быть, что его скелет может поместиться в такую дырку? — насмешливо спросила магичка.
— А вдруг там было бы окно в потайную камеру, — не сдавался парень. — А через такое окно много можно чего увидеть.
— Скелет, — внезапно охрипшим голосом сказала Франческа.
— Можно и скелет, — Роберто сегодня был на удивление покладист.
— Под лестницей лежит скелет, — попыталась все же донести свою мысль до остальных Франческа.
Теперь уже и другие заметили у подножия лестницы человеческие останки, одетые в полуистлевшее женское платье.
Назад: Глава 45
Дальше: Глава 47