Книга: Вендетта
Назад: Глава 36
Дальше: Глава 38

Глава 37

— Инор капитан, — испуганно сказала Франческа, — я не могу с вами драться. Это ненормально.
— Ты умрешь либо с клинком в руке, либо без. И это единственный выбор, который я тебе предоставлю, — ненавидяще сказал Ферранте. — Так обойтись с этой чудесной девушкой, которая к тебе всегда так ласково относилась!
— Капитан Ферранте, да она солгала!
Губы Энрико превратились в тонкую ниточку, почти слившуюся с его побелевшим от ярости лицом, и он, более ни слова не говоря, потянул саблю из ножен.
— Капитан Ферранте, — попытался заступить ему дорогу Роберто, — Франческа — девушка, и она никак не могла сделать то, о чем говорит Изабелла.
— Ты думаешь, что сможешь так легко меня обмануть? — зло скривил губы в подобии улыбки Энрико. — Я убью его, даже если он натянет на себя платье, не будь я Энрико Ферранте!
— Тино, беги за Винченцо, — торопливо сказала девушка. — Нам с тобой его не остановить.
— Но я не могу тебя с ним оставить, — запротестовал Роберто. — Видишь, как его понесло.
— Да беги же скорей. Сколько-то я против него продержусь, — она решительно взяла саблю в руки. — Капитан Ферранте, может, мы пройдем в сад? А то здесь пострадает мебель капитана Санторо.
— Ты прав, — нехотя процедил Энрико, не сводя ненавидящего взгляда с соперника. — Пойдем.
На выходе из дома путь им преградили солдаты.
— Инор капитан, парню запрещено покидать дом.
— Охраняете его, значит. Ну, ничего, далеко мы не уйдем, только в сад. И я вам обещаю, что он никуда уже не сбежит.
— Инор капитан, инор полковник будет недоволен. Он ведь вообще хотел парня отпустить.
— Я его тоже отпущу, — зло выплюнул капитан. — Вот только убью сначала.
— Инор капитан…
— А ну, с дороги! Как вы смеете так себя вести с офицером? Пошли вон!
Солдаты нехотя отошли, пропуская Франческу. Она отстраненно заметила, что несколько минут уже выиграно, и, может быть, Винченцо успеет прийти до того, как его друг ее убьет. Умирать совершенно не хотелось. И, как назло, день такой замечательный, солнечный, в такой день надо жизни радоваться, гулять по городу, цветочки всякие нюхать. Может, удастся уговорить противника убивать не до конца?
— Инор капитан, давайте договоримся драться до первой крови, — неуверенно предложила девушка. — На мне действительно никакой вины нет.
— До смерти, — отрезал Ферранте, делая первый выпад в ее сторону.
Франческа с легкостью, удивившей ее саму, парировала. Отбив еще пару выпадов, она приободрилась и поняла, что смерть пока откладывается. Оказывается, капитан Ферранте владел оружием намного хуже своего друга. Более того, девушка с изумлением обнаружила, что вполне может его победить — все же занятия с Винченцо не прошли даром. Только вот убивать бестолкового капитана ей совсем не хотелось, а как еще можно завершить этот нелепый поединок, она не знала. Так что она пока просто уходила от ударов противника и размышляла, не попробовать ли его убедить в своей невиновности.
— Инор капитан, — начала она, — я не знаю, что вам сказала инорита Изабелла, но она явно сказала неправду.
— Вот как! Ты даже не знаешь, что она сказала, а уже обвиняешь ее во лжи. Какой же ты подлец, — пропыхтел Ферранте, дыхание которого начало уже сбиваться. — Возводить поклеп на такую изумительную девушку.
— Давайте остановимся и попробуем поговорить, — предложила Франческа. — Может быть, вы и не захотите меня больше убивать.
— Я обещал ей, что я тебя убью, — непримиримо прорычал капитан, — значит, так оно и будет. Вот если бы ты еще немного постоял на месте, а то прыгаешь, как блоха. Запомни, так ты только оттягиваешь свою смерть, но она все равно придет.
— Инор капитан, клянусь, я пальцем к ней не притронулся, она сама себе платье порвала, — сказала девушка, совершенно игнорируя просьбу постоять на месте.
— Парень, ты не завирайся так уж, — послышался голос усача, вместе с напарником наблюдавшего за их поединком. — Чтобы девушка, да сама себе платье порвала, быть того не может.
— Да она сказала, что хочет за меня замуж, — отчаянно отбиваясь от звереющего на глазах капитана, попыталась прояснить ситуацию Франческа. — А когда я ответил, что это совершенно невозможно, разозлилась, порвала платье и начала орать. Да вы же сами видели, когда вбежали, я от нее далеко стоял.
— Да пока мы добежали, ты и отскочить мог, — резонно возразил солдат, но по голосу стало заметно, что он начал сомневаться.
— Неубедительно врешь, — заключил Ферранте, вытирая вспотевший лоб. От бледности его не осталось и следа. Напротив, лицо было настолько красным, что девушка начала опасаться, не случиться ли с ним чего нехорошего.
— Немедленно прекратили! — раздался яростный голос Винченцо. — Что за безобразие вы устраиваете в моем саду?
— Инор капитан, я здесь совсем не при чем, это ваш друг начал, — радостно ответила Франческа, опуская оружие и поворачиваясь к своему начальнику.
Только вот ее противник совершенно не собирался останавливаться. Воспользовавшись тем, что ординарец друга отвернулся от него, капитан Ферранте нанес удар прямо в спину. Точнее попытался. В самый последний момент Винченцо успел рвануть девушку на себя и вывести ее из-под основного удара. Но самый кончик сабли капитана Ферранте все же достиг своей цели. От неожиданности Франческа взвизгнула и подпрыгнула на месте. Потрогав место укола, она обнаружила дырку на штанах и кровь на руке. Вероломное поведение противника возмутило ее до глубины души и привело в ярость. Развернувшись, она пошла в атаку, уже не обращая никакого внимания на то, чтобы не нанести урона сопернику. Первый же ее выпад достиг цели — правая рука капитана Ферранте повисла плетью. Но добить подлеца ей не дали — сильные руки обхватили ее поперек тела, заблокировав всякое движение.
— Пустите меня немедленно! — начала вырываться девушка. — Я убью этого гада!
— Неблагородно добивать раненого, — успокаивающе произнес у нее над ухом голос Винченцо. — Он и так уже наказан.
Повернувшись к солдатам, пораженным происшедшим, капитан Санторо сказал:
— Помогите капитану Ферранте добраться до лекаря.
— Но инор полковник поставил нас охранять вашего ординарца, — возразил все тот же усач.
— С охраной своего ординарца я справлюсь сам, с инором полковником этот вопрос будет решен. А вы выполняйте то, что вам было сказано.
— Не вовремя ты пришел, — прошипел раненый, зажимая руку. — Еще немного, и я избавил бы тебя от необходимости присматривать за этим молокососом. Разве что за его могилкой, при желании.
— Еще немного, и нам пришлось бы присматривать за твоей могилкой, — возразил Винченцо. — И, Ферранте, вспомни-ка наш разговор по поводу дуэлей. Как поправишься, придется тебе драться со мной.
— Я никак не мог спустить ему то, что он оскорбил честь моей невесты, — гордо вскинул голову Энрике.
— Нельзя оскорбить то, чего нет, — зло сказала Франческа. Боевой запал прошел, и теперь она боялась даже думать, что там у нее сзади, и с откровенной ненавистью посматривала на противника, который сделал было шаг в ее сторону, но был остановлен сопровождающими теперь уже его солдатами.
— Франческо, успокойся, — сказал Винченцо, продолжая ее удерживать. — Не надо разбрасываться подобными словами. Они оскорбительны не только для инориты Изабеллы, но и для ее жениха.
— Вы что, ей верите? — пораженно спросила девушка, выкручивая шею, чтобы увидеть выражение лица капитана.
— Я верю тебе, — успокаивающе произнес Винченцо. — Помощь лекаря нужна и тебе тоже. Роберто сейчас за ним сбегает.
— Нет, — испуганно сказала девушка. — Я сам.
— Понимаешь, тебя ранили так неудобно, что самостоятельно обработать рану ты не сможешь. А сделать это необходимо. Возможно, даже швы придется накладывать.
— Швы? Это что получается, у меня там шрам будет? — в ужасе сказала Франческа.
— А что ты хочешь? — участливо сказал Роберто. — Если уж хочешь сабелькой махать, то будь готов к тому, что шрамы появятся. Так что тебе еще повезло — ты же его даже увидеть не сможешь.
— Вот уйдешь ненадолго и сразу безобразия начинаются у вас в доме, инор капитан, — раздался голос иноры Кавалли. — Что это у вас такого случилось, что капитан Ферранте с разрезанной рукой идет, а вы обнимаетесь со своим ординарцем?
— Я его не обнимаю, а удерживаю, — резко отдернул руки Винченцо. — Они подрались на дуэли из-за инориты Изабеллы.
— Вот уж нашли из-за кого драться, — неодобрительно покачала головой кухарка. — Инор полковник так избаловал эту девицу, что ее будущему мужу можно только посочувствовать. Судя по виду капитана Ферранте, победителем из дуэли не он вышел? Надеюсь, Чино не придется жениться на инорите Изабелле?
Франческа испуганно вздрогнула, припомнив, что что-то такое брат рассказывал про последствия дуэлей.
— Нет, — успокоил ее и кухарку Винченцо. — Энрико просил руки Изабеллы и получил согласие как полковника, так и его дочери. Но, инора Кавалли, у нас другая проблема — Чино отказывается от услуг лекаря, а ведь у него тоже есть рана.
— Так вас же учили несложные раны обрабатывать, вот и займитесь, — заявила кухарка, вогнав в ступор всех окружающих. — У Франческо рана-то явно простая, вон как глазками сверкает, попу придерживая.
— Я? — опешил Винченцо.
— Ну, а кто же? — удивилась кухарка. — Другие-то военных или лекарских заведений не оканчивали.
— Инора Кавалли, а можно вас попросить посмотреть? — умоляюще сказала Франческа, поняв, что от посторонней помощи отказаться не получится. — А то я им не доверяю.
— Делать мне нечего, как мужские задницы разглядывать, — отрезала инора Кавалли. — Инора капитана этому учили, он в любом случае лучше, чем я, сделает. Да и аптечка у него есть специальная с магическими и немагическими средствами.
— Может, я лучше? — неуверенно сказал Роберто.
— Еще чего, — отрезала кухарка. — Это тебе не сухарики грызть, это дело тонкое. А после твоего вмешательства Чино даже сидеть не сможет, не то что ходить.
— Давайте тогда лекаря позовем, — сдалась девушка.
— Да чего там лекарю делать-то? Ранку обработать, да магическим пластырем заклеить, это и инор капитан сможет. Пойдемте в комнату Чино, я вам тазик с теплой водой выдам.
Франческа жарко покраснела при мысли о том, что придется демонстрировать раненое место кому бы то ни было, а Роберто еще подлил масла в огонь, безапелляционно заявив:
— Я буду присутствовать при перевязке.
— Ну уж нет! — в сердцах сказала Ческа. — Слишком большое количество созерцателей я точно не вынесу.
— Но я же должен, — продолжал настаивать жених.
— Вовсе ты ничего не должен, — пробурчала девушка. — Вот чего интересного смотреть на чужую попу с раной?
— Не скажи, — хохотнул парень. — На некоторые попы я бы с удовольствием полюбовался.
— Если уж совсем невмоготу, можешь взять зеркало и на свою любоваться, — заявила инора Кавалли, — пока твой брат перевязку дружку сделает. Нечего его смущать, и так вон красный, как девица на выданье.
От этих слов Франческа покраснела еще сильнее, но, увлекаемая властной кухаркиной рукой, безропотно направилась в свою комнату, тем более, что пострадавшее место болело все больше. Винченцо захватил по дороге аптечку. Инора Кавалли выдала небольшой таз с теплой водой и, отстранив Роберто, твердо закрыла перед его носом дверь со словами:
— Нечего тебе там делать. Иди вон в гостиную. Я сейчас чай приготовлю, и попьёте все.
Франческа неуверенно стояла около кровати, бросая испуганные взгляды на капитана. Тот тоже был смущен, но старался этого не показывать.
— Ну что, Чино, начнем? — бодро спросил он. — Ложись и показывай, что там натворил этот несчастный жених Изабеллы.
— А почему несчастный? — спросила Ческа в попытке оттянуть как можно дальше начало своего позора.
— С такой женой счастья ему точно не видать. Давай займемся твоей раной, а то еще кровью истечешь. Роберто меня тогда не простит, — попытался пошутить капитан.
— Там все так плохо? — не оценив его шутки, испуганно спросила девушка. — Он, что, что-то мне отрезал?
— Как только я увижу твою рану, сразу смогу сказать, насколько там все плохо. Ложись на кровать и спускай штаны.
— Полностью? — в ужасе пролепетала девушка.
— Думаю, достаточно будет только с поврежденной стороны, — успокоил ее Винченцо.
Ческа, шипя от боли, попыталась спустить штаны наискосок, и капитан наконец увидел пораненное место. Протерев бинтом, намоченном в тазике иноры Кавалли, он убедился, что ничего ужасного не случилось — правую ягодицу пересекал тонкий, еще слегка кровоточащий порез. Но выглядело это на нежной коже так негармонично, что Винченцо невольно огорченно вздохнул.
— Что там? — встревожилась Франческа, выкручиваясь и вытягивая шею в попытке увидеть рану. — Все так ужасно? Он меня изуродовал, да?
— Да ничего страшного нет, — начал успокаивать ее капитан, дезинфицируя рану порошком из своей аптечки. Порошок щипал невыносимо, и Франческа еле удержала стон, со свистом втягивая в себя воздух.
— Больно? — участливо спросил Винченцо и хотел было подуть на обрабатываемое место, но смутился и решил, что это будет не очень прилично, поэтому просто начал помахивать рукой над раной.
— Терпимо, — выдавила сквозь зубы девушка, еле удерживая подступающие слезы. — А там точно ничего страшного нет?
— Я сейчас заклею пластырем с магической составляющей, и завтра должен остаться только тонкий шрам, — пояснил Винченцо, испытывая все большую неловкость. — Рана неглубокая, ровная и чистая. Даже швы накладывать не надо. Так что, можно сказать, тебе повезло.
— И все равно ваш капитан Ферранте — сволочь, — заявила Франческа, торопливо подтягивая штаны после приклеивания пластыря и вытирая слезы, выступившие в уголках глаз. — Бить в спину — это отвратительно.
— Ну, положим, не совсем в спину, — усмехнулся в усы капитан. — Но согласен, это отвратительно. Сидеть тебе пока не стоит — пластырь может отойти, и разойдутся края раны. Лучше вообще сегодня лежи побольше.
Они еще о чем-то говорили, смущаясь все больше, и Винченцо внезапно подумал, как же, в сущности, жаль, что ему никогда не увидеть этот шрам, который останется Франческе на память о выигранной дуэли.
Назад: Глава 36
Дальше: Глава 38