Книга: Вендетта
Назад: Глава 35
Дальше: Глава 37

Глава 36

Уже утром следующего дня Изабелле было объявлено:
— Капитан Ферранте просил твоей руки. Я дал согласие.
— Да, папа, — скромно сказала девушка, у которой была целая ночь на обдумывание своего поведения. — После обеда я собираюсь в город, и мне нужен сопровождающий. Сообщи об этом капитану Санторо, пусть пришлет Франческо.
— Капитан Ферранте сам может тебя сопроводить, и ему очень не нравится присутствие этого юноши рядом с тобой, — заметил полковник, очень встревоженный полным отсутствием сопротивления со стороны дочери.
— Мне нужно будет заказывать платье, а видеть его жениху до свадьбы нельзя — это плохая примета. Папа, ну можешь же ты пойти на небольшие уступки, ведь я согласилась выйти замуж.
— Это-то меня и пугает, — выразительно сказал отец. — Белла, что ты задумала?
Но Изабелла только сделала удивленно-недоумевающее лицо и стала уверять, что никаких планов по противодействию желанию отца видеть ее замужем она не строит. Так что полковник посопротивлялся немного, но в конце концов согласился вызвать ординарца капитана Санторо.
Когда в дом пришел посыльный из гарнизона, Франческа, пожалуй, этому даже обрадовалась. После всего того, что произошло за вчерашний день, ей было абсолютно невыносимо находиться в Алерпо, но она прекрасно понимала, что для побега ей необходима помощь. Именно об этом она и жаждала поговорить с Изабеллой. Ведь женщина женщину всегда поймет и поможет. Немного беспокоил ее Роберто, который не соглашался отпускать ее одну, хотя и был очень мрачен и неразговорчив. Франческа на него косилась по дороге, но тоже молчала. Вины своей она не ощущала — ведь она сразу сказала парню, что испытывает к нему только дружеские чувства и ничего более. О том, что она пережила от случайного прикосновения Винченцо, девушка решила не думать вообще, и старательно себя на это настраивала. Только вот не очень это получалось…
— Роберто, как я рада, что вы тоже пришли, — фальшиво разулыбалась Изабелла. — Отец хотел с вами о чем-то поговорить. Может быть, вы прямо сейчас к нему и отправитесь?
— Я полагаю, что дело это не очень срочное, и значит, можно навестить инора полковника уже после того, как мы пройдемся по городу, — ответил Санторо-младший. — Ведь после разговора с ним мне будет сложно вас найти. И даже в таком маленьком городке, как Алерпо, поиски могут затянуться на несколько часов.
— А мы никуда не торопимся, и подождем вас здесь, в моей комнате, — непреклонно сказала Изабелла. — Идите же, идите. А мы с Франческо пока поговорим о чем-нибудь.
После ухода Роберто, дочь полковника закрыла дверь и решительно повернулась к Франческе, которая как раз подыскивала слова для начала разговора, радуясь так удачно выпавшему случаю.
— Франческо, помните, ваш друг говорил, что в моем возрасте пора выходить замуж?
— Да, — удивленно ответила Ческа.
— Я подумала и решила, что он прав. Да и отец требует, чтобы я вышла замуж.
Изабелла выразительно замолчала, но ее собеседник оказался крайне недогадлив и не подхватил затухающую нить разговора.
— Франческо, времени у нас очень мало, — раздраженная непонятливостью кавалера, сказала дочь полковника. — Отец требует, чтобы я вышла замуж через неделю. И вы должны на мне жениться,
От удивления глаза Франчески расширились, и она забыла все, о чем собиралась вести беседу. Такой глупости она не ожидала даже от Изабеллы — так попирать правила приличия, навязываясь парню, совершенно недопустимо.
— Но, инорита Изабелла, — растерянно начала она, — я никак не могу это сделать. Я как раз хочу вас попросить…
— Значит, нет? — зло сказала полковничья дочка. — А придется.
С этими словами она рванула ткань на собственном корсаже, которая поползла с противным треском, и заорала так, что у бедной Чески заложило уши. На ее вопли ворвались два солдатика, стоявшие на охране полковничьих покоев.
— Он… он… он пытался меня изнасиловать, — театрально всхлипывая, заявила Изабелла. — Вы должны немедленно позвать моего отца.
— Да ничего подобного не было! — возмутилась Франческа, которой грубо заломили руки за спину. — И быть не могло! Она лжет самым наглым образом!
— И с чего бы девушке так на тебя наговаривать, поганец ты этакий? — спросил один из ворвавшихся, дядька лет пятидесяти, с длинными усами. — Ничего, сейчас инор полковник подойдет. Он такие вещи жутко не любит. Ты чего стоишь, рот раззявил? — прикрикнул он на напарника. — А ну живо за инором полковником. А я тут присмотрю, чтобы этот урод не сбежал или еще чего хуже не сделал.
Изабелла фальшиво всхлипывала, одной рукой закрывая лицо, а второй стягивая разорванную ткань на лифе. В позе умирающей она полулежала на диванчике, обивка которого в яркие цветочки совершенно не подходила к воцарившейся в комнате атмосфере. Усатый солдат зло выговаривал «мерзкому молокососу», одновременно пытаясь успокоить рыдающую девушку утверждением «Все равно он ничего не успел сделать». Дочь полковника, которую это и расстраивало больше всего, при этих словах взвыла еще громче. Франческа подавленно молчала. По всему выходило, что придется признаваться во всем отцу этой дуры, и даже загадывать не надо, что после этого будет — подержат под охраной, да и сдадут родителям, а те ее быстро за Роберто выдадут, чтобы честь семейную сохранить.
Полковник прибежал очень быстро. Оглядев мизансцену, созданную трудами его чада, он, вкрадчиво поинтересовался:
— И что же здесь произошло?
— Папа, — страдальчески взвыла Изабелла, приподнимаясь навстречу отцу, — ординарец капитана Санторо хотел меня изнасиловать. Он теперь должен на мне жениться или отправиться в тюрьму.
Прибежавший вместе с полковником Роберто попытался сдержать смех, в результате из его рта послышалось что-то похожее на похрюкивание. Полковник зло на него посмотрел и повернулся к своему подчиненному:
— Парня отпустил, он ни в чем не виноват.
— Но, папа, как же так? — пораженно сказала Изабелла. — Неужели ты спустишь ему нападение на свою дочь?
— Да, инор полковник, — вмешался усатый, — мы сами видели. Под арест его нужно.
Полковник задумался. Привлекать девушку к ответственности за нападение было бы по меньшей мере странно. Но не раскрыв ее инкогнито, он не может объяснить, почему так уверен в том, что дочь лжет, а раскрыв — мешает планам капитана Санторо по установлению хороших отношений между женихом и невестой. Зато он может на законных основаниях облегчить своему подчиненному присмотр за невестой брата и свести к минимуму шансы ее на побег. Взвесив все аргументы за и против, начальник гарнизона решил;
— Хорошо, отведите его на квартиру к капитану Санторо. С этого дня он под домашним арестом до конца разбирательства. Роберто, вы тоже свободны.
После того, как в комнате остались только отец и дочь, полковник подошел к ней и залепил пощечину такой силы, что Изабелла ойкнула и залилась слезами, на сей раз неподдельными.
— Дура, — припечатал он. — Это что же ты придумала за мерзость? Ты хоть на миг подумала, чем это грозит парню?
— Ничем это ему не грозило, — всхлипнула Изабелла, — женился бы на мне и всё.
— Он не может на тебе жениться, — четко выделяя каждое слово, сказал полковник. — И я тебе уже сказал, что замуж ты выходишь за Ферранте. Об этом ты сама позаботилась.
— Я учусь в Магическом университете, — возразила дочь. — И ты теперь надо мной не властен. Я не буду женой этого типа.
— Будешь, — уверенно сказал отец. — Если до Совета магов дойдет весть о твоем проступке, а она непременно дойдет, тебя ждет тюремное заключение. Брак это искупает.
— Поступление в Университет снимает все преследования.
— За проступки, совершенные до поступления. Ты плохо учила законодательство, дочь. За все, что ты совершаешь уже во время учебы, несешь ответственность в соответствии с законодательством.
— Но мне говорили…
— Не знаю, кто и что тебе говорил, Белла, но я хоть сейчас могу показать эту статью, благо свод законов у меня в кабинете имеется. Я отправлю сейчас к тебе Ферранте, и ты скажешь ему, что очень рада будущему браку.
— Но, папа, я не хочу, — заныла девушка. — Я не люблю его, он мне гадок, отвратителен…
— Ты должна отвечать за свои действия, — отрезал полковник. — Слишком долго я снисходительно относился к тебе, считая твои проступки незначительными шалостями. Но то, что ты сделала в последние несколько дней, переполнило чашу моего терпения.
Когда отец говорил таким тоном, перечить ему было совершенно бесполезно, уж это инорита Изабелла за восемнадцать лет своей жизни сумела усвоить. Так что дальше отцовские нотации ничем не прерывались, девушка только хмуро посматривала и молчала, но это не мешало ей думать о мести. Потому что прощать Франческо такое унижение она не собиралась. Для начала вполне можно использовать и этого ущербного на голову жениха. А если пойдет все правильно, то, возможно, и замужество не понадобится. Поэтому дочь полковника вытерла слёзы и твердо сказала отцу:
— Я всё поняла, папа. Присылайте своего Ферранте, а я пока платье переодену.
— Что ж, я рад, что ты всё поняла, — одобрительно сказал Вальсекки, выходя из комнаты. — Может, и выйдет ещё из тебя что-нибудь путное.
В ожидании жениха девушка переоделась и, мрачно глядя на себя в зеркало, припудрила на лице след отцовской длани. Ферранте, конечно, будет любить ее и такую, но все же ей самой неприятно знать, что выглядит она неидеально. Она оглядела себя еще раз и вздохнула. Как же обидно — такая красота и достанется такому недоделанному офицеришке. Да она достойна быть королевой! Как изумительно смотрелась бы на ней корона! Вот если бы все браки короля Марко не заканчивались так печально…
— Изабелла, — как вихрь ворвался в комнату капитан Ферранте. — Счастью моему нет предела!
— А стучать в дверь вас не учили? — раздраженно спросила девушка, чьи мечты так грубо прервали.
— Я её даже не заметил — я летел к вам на крыльях любви. Как только ваш отец сказал, что вы согласны на наш брак, я тут же отправился к вам. Я так счастлив! А вы, вы — счастливы?
— Счастье мое омрачено самым трагическим образом, — подпустив слезу в голос, заявила Изабелла. — Этот гадкий ординарец капитана Санторо, он, как только узнал, что я дала согласие на наш брак, заявил, что не потерпит этого, и я должна выйти только за него.
— Каков подлец! — возмутился Ферранте. — Негодяй!
— И вы не представляете, какой негодяй! — патетично продолжила Изабелла. — Когда я ему сказала, что это совершенно невозможно, так как сердце мое отдано навеки вам, он нагло начал меня домогаться. А ведь я всегда так хорошо к нему относилась. Кто бы мог подумать, что за его располагающей внешностью скрывается такое грубое животное. И если бы не доблестные солдаты, стоящие на страже у наших покоев, еще неизвестно, чем бы это могло закончиться.
— Я вызову этого щенка на дуэль и убью, как паршивую собаку, — побелев от ярости, заорал Ферранте. — Прямо в гарнизонной тюрьме! Или его отвели в городскую?
— О, мой герой, — закатила в экстазе глазки девушка. — Отец посадил его под домашний арест в доме капитана Санторо.
— Я убью его и буду достоин вашей любви, — твердо сказал капитан.
«Самый лучший вариант — это, если вы поубиваете друг друга,» — подумала Изабелла. — «Но если суждено будет выжить кому-то одному, то пусть это будет Франческо. Отомстить ему я смогу и позже, но зато от ненужного жениха избавлюсь.» Но вслух сказала, ласково улыбаясь:
— Счастье мое, идите, я не сомневаюсь в вашей победе.
Капитан Ферранте бежал по улице, распаляя себя все больше и больше. Отстранив охраняющих вход в дом солдат, он ворвался в гостиную, где как раз Роберто, от души хохоча, говорил:
— Значит, ты у нас теперь насильник, Чино? И как тебе понравились прелести полковничьей дочки?
— Ты будешь вторым, — прорычал капитан. — После того, как я убью этого недоразвитого щенка. Я вызываю вас на дуэль. Обоих. Но сначала — его.
Назад: Глава 35
Дальше: Глава 37