Книга: Вендетта
Назад: Глава 34
Дальше: Глава 36

Глава 35

— Как-то невежливо с твоей стороны, Винченцо, не пригласить меня к столу, — раздался от двери бодрый голос капитана Ферранте.
— Энрико, присоединяйся, конечно. Франческо, принеси, пожалуйста чаю нашему гостю.
— Конечно, инор капитан, — Ческа облегченно поставила чашку и встала. — Может быть, капитан Ферранте возьмет мой чай? Я к нему еще не притрагивался.
— Это некрасиво получится, — обеспокоено сказала Изабелла. — Думаю, что капитан Ферранте достоин свежего чаю.
— Инорита Изабелла, вы так заботливы, — довольно сказал Энрико присаживаясь на место ординарца друга и выпивая сразу половину содержимого его чашки. — Но я совершенно не люблю ждать, так что пусть юноша побеспокоится о себе.
Изабелла сидела напротив и могла только растерянно наблюдать, как так тщательно спланированное действие летит по совершенно непонятному маршруту. Ей показалось, что около уха раздался издевательский хохот. Она вздрогнула и испуганно огляделась, но, похоже, кроме нее никто ничего не слышал. «Духи,» — догадалась она. — «Проклятый шаман говорил, что они на меня посмотрят, когда я буду использовать их зелье. О Богиня, лучше бы они смотрели куда-нибудь в сторону.»
— Оставьте Франческо хоть немного, — истерично взвизгнула она, — я же специально для него заваривала!
— Да он недостоин даже вашего взгляда, а уж чай, сделанный вашими ручками ему подавно не достанется, — заявил Ферранте, торопливо выхлебывая остаток. — Это не чай, это божественный напиток. О инорита Изабелла, вы сегодня так прекрасны! Ни одна женщина мира не может сравниться с вами. Вы — богиня!
«Что ж, будем считать это проверкой,» — философски подумала дочь полковника, внезапно успокоившись. — «Во всяком случае, я убедилась, что зелье действует, а уж уговорить шамана повторить я смогу. И нужно будет помочь ему с этой толстухой, а то, не дай Богиня, отец и впрямь на ней женится.»
Капитан Ферранте разливался соловьем, превознося все мыслимые и немыслимые достоинства дамы, вызывая недоуменно переглядывания присутствующих, но совершенно не обращая на это внимания. Ведь все его внимание, да что там внимание — вся жизнь, теперь принадлежали только Изабелле. Дама была этому не особенно рада и, рассеянно постукивая пальчиками по столу, раздумывала, не найдется ли у шамана отрезвляющей настоечки, а то капитан этот и до приворота был слишком навязчив, а уж после даже нахождение рядом с ним было серьезным испытанием. На ординарца капитана кавалер бросал такие испепеляющие взгляды, что Франческа сочла за лучшее ретироваться на кухню. Инора Кавалли даже внимания на это не обратила, она мечтательно посматривала в потолок, и на губах ее гуляла улыбка. И тут невесте Санторо-младшего в голову пришла гениальная мысль. Она же может бежать прямо сейчас, пока все заняты и никто не обращает на нее внимание. А до ворот университета она пробежит так быстро, что маг просто не успеет среагировать на ее появление, не то что ауру считать. Так что можно обойтись и без помощи этой ненормальной инориты, которая так странно сегодня себя ведет.
Заглянув в гостиную, девушка наткнулась на внимательный взгляд жениха, ласково ему улыбнулась и убедилась, что он надежно зафиксирован между Изабеллой и ее отцом. Правда, один факт оказался весьма неприятным сюрпризом — дверь в прихожую оказалась открытой, и, значит, незаметно через кухню покинуть дом не удастся. Но ведь в ее чуланчике было окно! Маленькое, но плечи все равно пролезть должны. Франческа еще раз примерилась к окну. Да, плечи проходят. Она быстро побросала свои вещи в походный мешок брата и, выбросив его наружу, полезла сама головой вперед, чтобы точно быть уверенной, что самая широкая часть не застрянет. Плечи прошли без особого труда, и Ческа радостно заскользила наружу. Но вот незадача — самой широкой оказалась совсем другая часть тела. Когда ее таз не захотел покидать гостеприимного дома капитана Санторо, девушка чуть не расплакалась, но решила не сдаваться. Пусть она пообдирает бока, но вырвется на свободу! И она изо всех сил стала вытягивать себя наружу. Но, увы, проем оказался слишком мал. Так что попыхтев минут десять, Франческа решила вернуться в комнату, но, к своему ужасу, обнаружила, что и этого сделать не в состоянии. Она попросту застряла. Так, в судорожных подергиваниях без особого результата, и застал ее Винченцо, которому надоело выслушивать монологи Ферранте.
— Франческо, а что это ты делаешь? — удивленно спросил капитан.
— Решил подышать свежим воздухом, а то у меня в комнате все запахи из кухни собрались, — мрачно ответила девушка.
— А мешок тебе зачем? — поинтересовался капитан, заметивший имущество Чески, валявшееся под окном.
— Знаете, ваш друг, он так странно себя ведет, — доверительно сообщила начальству Франческа, — что я просто побоялся оставлять свои вещи без присмотра.
— Тебе помочь вернуться назад, или ты еще понаслаждаешься свежим воздухом? — пряча улыбку, спросил Винченцо. — Погода сегодня просто изумительная.
— Помочь, — сдалась девушка, которую абсолютно не привлекало любование капитанским садом в таких количествах.
Санторо-старший прикинул, что проще, конечно, вытянуть пострадавшую за ноги, но для этого придется возвращаться в дом, что вызовет массу ненужных вопросов, и решил сначала попробовать втолкнуть девушку назад.
— Давай ты упрешься руками в мои плечи, а я — в твои, — предложил Винченцо. — Попробуем тебя освободить.
Проем окна долго сопротивлялся, не соглашаясь уступить такое замечательное украшение, Франческу не удавалось пропихнуть даже на ноготь. Винченцр уже хотел возвращаться в дом и попробовать вытянуть ее изнутри, как вдруг окно, удерживающее девушку, сдалось, и она полетела в комнату так резко, что испуганно схватилась за плечи своего спасителя, который по инерции подался к ней, и губы его прошлись по щеке девушки. Они оба покраснели и испуганно отпрянули друг от друга.
— С-с-спасибо, инор капитан, — дрожащим голосом произнесла Франческа, пытаясь закрыть окно.
— Твои вещи, Чино, — виновато сказал Винченцо, подавая мешок.
Капитан торопливо возвращался в дом, а в ушах его издевательски звучали слова шамана «твоя женщина». Он чувствовал на губах вкус ее кожи и ощущал аромат, в котором перемешивались нотки полыни, донника и какой-то странный запах, свежий и солнечный. Винченцо не помнил, как пахнут одуванчики, но почему-то был уверен, что именно так. Внезапное осознание того, что он влюблен, нахлынуло потоком и привело его в ужас. Ведь все это было абсолютно неправильно. Франческа — невеста его брата. И даже, если бы у нее не было жениха, он никогда не смог бы им стать, ведь между ними стояла не просто кровная месть, а смерть Беннардо.
— Что-то случилось, Ченцо? — спросил Роберто. — Ты как-то странно выглядишь.
— Что могло случиться? Я просто прошелся вокруг дома, поговорил с Франческо, — ответил Винченцо, стараясь не встречаться глазами с братом.
— Как это ты с ним поговорил? — настороженно поинтересовался Санторо-младший. — Он же в доме.
— Через окно.
— Через окно? — задумчиво сказал Роберто. — Как-то нехорошо получается, что мы все здесь сидим, а он там в одиночестве.
— Да нам, пожалуй, пора идти, — сказал полковник, поднимаясь из-за стола. — Мы и так находились здесь непозволительно долго.
Дочь радостно его поддержала. Ей хотелось видеть Франческо, но это никак не затмевалось желанием сбежать подальше от капитана Ферранте. И даже осознание того, что именно ее оплошность явилась причиной такого поведения Энрико, не могло заставить ее находиться в компании привороженного продолжительное время.
— О инорита Изабелла, я буду счастлив провести свою жизнь у ваших ног, — восторженно и совершенно не к месту сказал Ферранте.
— Будет лучше, если вы займетесь своими прямыми обязанностями, — сухо ответила дочь полковника. — А то за подобное времяпрепровождение вас могут и из армии выгнать.
— Вы так заботитесь обо мне, — умиленно сказал Энрико. — Вы такая добрая и отзывчивая.
Изабелла раздраженно повела плечами и, подхватив отца под руку, потащила его к двери, намереваясь как можно скорее покинуть этот дом. В ее голове появилась мысль, что привораживать мужчину, наверно, не так уж и здорово, но она тут же была вытеснена другой. О том, что все было бы совсем не так, если бы на месте этого гадкого капитана, выпившего чужой чай, был бы Франческо. Двум мыслям в голове Изабеллы было уже тесно, поэтому сожалений по поводу происшедшего больше она не испытывала.
— Энрико, да что с тобой? — тихо спросил Винченцо у друга. — Ты ведешь себя совершенно неприлично. Ты только отталкиваешь от себя девушку.
— Ничего не могу с собой поделать, — ответил тот. — Меня как в омут затягивает. Я как будто выпил чего-то крепкого, хотя, кроме чая у тебя, ничего и не пил.
Винченцо вспомнил необычное поведение Изабеллы, ее возмущение по поводу того, что чай, заваренный для Франческо, достался совершенно другому. И у него возникли очень серьезные подозрения по поводу сегодняшнего обеда. Неужели дочь полковника использовала приворотное зелье? Энрико, конечно, и раньше испытывал явную склонность к девушке, но поведение его не казалось странным и несоответствующим ситуации. И капитан Санторо решил поделиться своими размышлениями с полковником. В конце концов, это его дочь, и он просто обязан за ней следить и призвать к порядку. А то сегодня по ошибке зелье выпил Энрико, завтра — Роберто, а послезавтра и он сам может влюбиться в эту девицу. Хотя, не мог не признать Винченцо, это было бы выходом из сложившейся ситуации. Но вот как подействует такое зелье на Франческу, капитан даже представить боялся. Так что Изабеллу следовало срочно приструнить, не говоря уже о том, что использование подобных зелий — уголовное преступление, преследуемое по закону.
Франческа мучилась, не понимая, что же произошло. Это случайное прикосновение Винченцо принесло ей понимание того, что в ее чувствах к нему не только уважение, как ей казалось раньше, но и что-то еще, отозвавшееся внутри гармоничным аккордом и требующее чего-то большего, чем мимолетное касание. И от этого ей стало очень страшно. Как она может думать так о том, кто убил ее брата? Как она вообще может о нем думать? Неужели честь семьи для нее так мало стоит? Какая же она отвратительно гадкая!
Роберто застал свою невесту в совершенно подавленном состоянии. Рядом с ней лежал дорожный мешок, и больше не наблюдалось никаких личных вещей, из чего жених сделал совершенно логичный вывод.
— Что, поймал тебя Ченцо на попытке удрать?
— Он всё рассказал, да? — расстроенно сказала Франческа.
— Нет, он просто сказал, что вы разговаривали. А о чем он промолчал? — вкрадчиво поинтересовался Роберто.
— Я в окне застряла, — призналась девушка. — Думала, пролезу, и застряла. Если бы не твой брат, торчала бы как пробка в бутылке до сих пор.
— Франческа, мы ведь уже говорили по поводу бессмысленности твоего побега, — раздраженно сказал парень. — Если бы не твое ничем не объяснимое упрямство, мы сейчас вполне могли бы наслаждаться последними днями нашей помолвки. Вот сколько дней мы живем под одной крышей, а ты ни разу так и не поцеловала своего жениха.
Франческа вспомнила мимолетное касание губами своей щеки, вызвавшее в ней столько эмоций, и подумала, а может, действительно, поцелуй с Роберто расставит все по местам. Ведь это только поцелуй. Жених уловил сомнение в ее глазах и медленно, боясь спугнуть, очень нежно накрыл ее губы своими. Было видно, что в этом деле он отнюдь не новичок, поцелуй был умелым, но не вызвал в груди Франчески желания продолжить, так что она облегченно вздохнула, когда все закончилось.
— Ты не отвечала, — обиженно сказал жених. — Неужели тебе совсем не было приятно?
— Нет, — подумав, честно ответила она. — И, пожалуй, я не хочу, чтобы ты меня больше целовал.
Роберто очень зло на нее посмотрел и вышел из комнаты, хлопнув дверью. Франческа упала на кровать и зарыдала. После этого поцелуя она чувствовала себя предавшей что-то очень важное. Теперь будущий брак казался ей даже еще более ужасным, чем раньше. И допустить его нельзя было ни в коем случае.
А в это время Винченцо делился своими подозрениями с полковником Вальсекки.
— Хотелось бы мне быть уверенным, что вы ошибаетесь, — с тяжелым вздохом сказал начальник гарнизона. — Только вот, похоже очень, что вы правы. А если так, то придется ей замуж выходить за этого Ферранте вне зависимости от желания.
— Почему, инор полковник? — удивился капитан Санторо. — Если зелье не подливать, то все эти чувства должны на нет сойти.
— А скажите-ка, капитан, где она, по-вашему, могла взять в этом городе любовное зелье, если способных такое сделать магов тут нет?
— Сама сварила? — предположил Винченцо.
— Сама? Да она простое зелье от запора сварить не в состоянии, — поморщился полковник каким-то своим неприятным воспоминаниям. — Нет, капитан. От орка она его получила. Не зря же она отзывала его в сторону, высказывая просьбу. Никакое это было не семечко.
— Предположим, что зелье было орочье. И что? — продолжал недоумевать Винченцо.
— А то, что однократное его применение дает пожизненный результат. И никакие наши отворотные зелья не действуют. Так что ваш друг теперь до конца своей жизни будет любить Изабеллу.
— Да не может того быть, — недоверчиво сказал капитан Санторо. — У орков наверняка должно быть отворотное зелье. Нужно просто поговорить с этим шаманом, когда он в следующий раз придет, и попросить его об этом.
— Инор полковник, — заглянул адъютант, — там от градоначальника сообщение. Вас срочно просят подойти. Там опять пришел этот орк.
— Вот видите, — обрадовался Винченцо. — Сейчас мы с ним поговорим и все уладим.
— Мне бы вашу уверенность, — буркнул полковник, вставая.
На выходе их ждала Изабелла, которая тоном, не допускающим никаких возражений, заявила:
— Я иду с вами.
— Вот даже если бы у меня были сомнения в том, что случилось, то сейчас они точно рассеялись, — мрачно сказал ей полковник. — Пойдем, попытаешься исправить то, что натворила. Как тебе такое только в голову пришло?
— А что я такого сделала? — невинно похлопала глазками дочь. — папа, ты сейчас о чем? Я просто хочу поблагодарить этого Азадаша за подарок.
— Ну-ну, — зло усмехнулся отец. — Но учти, если благодарность не получится, то через неделю ты будешь замужем за Ферранте. И в этот раз разжалобить меня не удастся.
Изабелла трусливо вжала голову в плечи. Высказанное отцом ее напугало — быть замужем за этим привороженным идиотом, что может быть хуже? И откуда отец мог вообще узнать о случившемся?
Речь орка была довольно краткой. Он сказал, что, хотя у верховного шамана и остались некоторые сомнения, но доказательства причастности короля Марко так и не появилось, поэтому степь пока снимает свои претензии. Всё время произнесения его речи Изабелла простояла, нервно постукивая туфелькой по брусчатке, и, не успел шаман произнести последнего слова, как она заговорила:
— Инор Азадаш, я так вам благодарна за подарок. Но у меня возник один вопрос, очень для меня важный, и я хотела бы обсудить его лично с вами.
— Я присоединяюсь к просьбе дочери, — веско сказал полковник.
— Хорошо, женщина, я выслушаю тебя, — ответил орк, тут же увлекаемый иноритой в сторону от заинтересовавшихся их беседой лиц.
— Инор Азадаш, это катастрофа, — запричитала Изабелла, убедившись, что никто услышать их не может. — Ваше зелье по ошибке выпил совсем другой человек. Мне нужно новое.
— Женщина, — возмущенно изрек шаман, — у вас даже нормальные гаремы запрещены, а ты мужской заводить собралась.
— Да с чего вы такую глупость взяли? Мне тот, первый, совсем не нужен, — запротестовала девушка.
— Ты теперь за него отвечаешь, — твердо ответил шаман.
— Не хочу я за него отвечать. Это вообще случайность была.
— Женщина, я говорил тебе, что духи на тебя посмотрят, а они случайностей не допускают. Теперь он — твоя судьба. Так духи решили.
— А отменить их решение как-то можно? — с надеждой в голосе спросила Изабелла. — Может, ему другое зелье дать, чтобы он любить перестал? А мне новое, чтобы я получила того, кого хочу…
— Нет такого зелья, — отрезал шаман. — И нового я тебе не дам. Духи явно показали свое нежелание вашего союза.
— Инор Азадаш, — пустила в ход последний довод дочь капитана, чуть не плача, — вы же сами влюблены. Вы должны мне помочь. Отец сказал, что выдаст меня замуж за этого Ферранте, если вы ничего не исправите. А если я помогу вам с этой женщиной, а вы поможете мне?
— Я гадал, духи сказали, ей со мной не быть, — глухо ответил Хишнак. — Просьбы твои пусты, женщина. Я ничем не могу тебе помочь. Готовься к свадьбе.
— Инор Азадаш, я вас умоляю, — зарыдала девушка. — Будьте милосердны.
— Зря я выполнил твою просьбу, женщина. Я ведь сразу тебе говорил, что глупая она. Ты молодая, красивая, нужно было использовать это, а не магию. Но ты сама выбрала свою судьбу.
Слезы Изабеллы высохли. Новая мысль полностью завладела ею. Отец хочет, чтобы через неделю она вышла замуж? Замечательно, но только выйдет она за того, за кого сама пожелает. И знает, что нужно сделать, чтобы у жениха и мысли отказаться не возникло. Она улыбнулась, и даже орк был несколько встревожен тем хищным выражением, которое появилось на лице девушки.
Назад: Глава 34
Дальше: Глава 36