Книга: Вендетта
Назад: Глава 33
Дальше: Глава 35

Глава 34

Когда капитан Санторо ушел, предварительно дав указания кухарке по поводу намечающегося обеда, Франческа подошла к Роберто и требовательно протянула руку.
— Может, лучше пусть у меня побудут, — без особой надежды в голосе сказал парень.
— Иноре Кавалли пожалуюсь, — пригрозила девушка.
Роберто с тяжелым вздохом достал деньги и с явным нежеланием их отдал.
— Ты из меня надсмотрщика делаешь, — сказал он с упреком.
— Ты сам это выбрал, — заявила Ческа — Ты мог отказаться, но не сделал этого. Значит, считаешь себя вполне подходящим для такой роли. И знаешь, я теперь вполне могу поверить и в то, что ты меня к кровати привязать сможешь.
— Только если ты сама попросишь, — фыркнул Роберто.
— Сама? С чего бы это?
— Дорогая, а я твой вопрос без ответа оставлю, потому что на такие темы не ведут разговор с приличной девушкой, даже если эта девушка — твоя невеста. Вот когда ты будешь женой…
— Это наказание такое, да? — подозрительно прищурилась Франческа на жениха.
— Почему наказание? — удивленно посмотрел на нее парень. — Скорее, наоборот. Но я ничего тебе рассказывать не буду, и не проси.
— А я и не собиралась, — несколько неуверенно сказала девушка, которой все же было очень интересно, что же имеет в виду ее жених, предполагая, что она сама может попросить себя связать. Она испытующе посмотрела на Роберто, но тот только весело улыбался, глядя на нее.
— Тино, откажись от нашего брака, — попросила она. — Ведь ты же можешь это сделать.
— Уже нет, дорогая, — покачал он головой. — Я дал слово. И, кроме того, я же не могу обречь тебя на одиночество.
— Почему на одиночество? — удивилась Франческа.
— А кто на тебе женится после такого происшествия? — вкрадчиво спросил парень. — Разве что ради приданого, но твой отец в этом вопросе не очень щедр.
— И что же я такого страшного, по-твоему, сделала? — возмутилась девушка.
— Сбежала из дому, — любезно пояснил парень. — Уже одного этого достаточно, чтобы поползли слухи о наличии у тебя любовника. А если еще узнают, что ты жила вместе с двумя мужчинами…
— Если я поступлю в Магический университет, это не будет иметь никакого значения, — твердо ответила девушка. — Магам позволено больше.
— Но ты туда не попадешь — второй раз сбежать тебе не дадут. И учиться тебе там не разрешили именно потому, что ты должна была оставаться подконтрольной своим родителям.
— Тино, — Франческа придвинулась поближе и даже положила руку на плечо парню, — ты ведь такой умный и наверняка можешь что-то придумать. Помоги мне туда попасть.
Ее дыхание шевелило волосы у его виска, а голос стал глубоким и таким завораживающим, что Роберто даже поймал себя на желании немедленно куда-то бежать и что-то делать, но быстро опомнился.
— Не надо отрабатывать на мне такие приемы, — обиженно сказал он. — Предупреждаю, что они на меня не действуют.
— Разве? — хитро улыбнулась Франческа. — Мне так не показалось. Так ты мне поможешь?
— Я весь в твоем распоряжении. После свадьбы. И должен предупредить, — на этих словах Роберто улыбнулся не менее хитро, чем девушка перед этим, — что если ты начнешь применять все эти женские штучки, то свадьба будет намного раньше, чем я сейчас планирую. Ты права — они на меня действуют, только не так, как хотелось бы тебе.
— Что ж, тогда идем на разминку, — стоически приняла поражение Франческа.
— А может, не надо? — предложил парень. — Предлагаю закончить с этим фарсом. Неужели тебе не надоело ходить в штанах? В женской одежде ты выглядишь намного привлекательней. Ты хоть на ночь снимаешь то, что на тебе намотано?
— Ты мне с таким же результатом можешь предложить вернуться к родителям. Вот как ты собираешься объяснять брату изменение пола у его ординарца?
— Придумаем что-нибудь, — оптимистично сказал Роберто. — Хотя, сдается мне, после вчерашней твоей вышивки он наверняка что-то подозревать должен. Я лично не знаю ни одного существа мужского пола, вышивающего цветочки, да что там цветочки, вышивающего вообще что-нибудь. Да еще так мастерски. Не зря он не захотел мне вчера рубашку отдавать.
— Ты думаешь? — испугалась Франческа. — И что же теперь делать?
— Пока напрямую не спросит, — пожал плечами парень, — ничего делать не нужно.
— Тогда побежали на разминку, — заключила девушка, двигаясь к двери.
— Как же мне надоели все эти прыганья, отжимания и пробежки, если бы ты только знала, — подпустив трагизма в голос, проворчал Роберто. — Только ради тебя и страдаю.
— Ничего, тебе полезно, — безжалостно ответила девушка. — А то инора Кавалли утверждает, что ты со своими привычками пожевать сухарики в свободную минуту к тридцати годам в дверь пройти не сможешь.
— Вот всегда эта кухарка мне вредной казалась, но чтобы настолько, — возмущенно сказал Роберто. — Все же нужно было помочь этому Азадашу воссоединиться со своей любовью. Впрочем, он же не последний раз в Алерпо был. Значит, это из-за ее слов ты меня сейчас отталкиваешь?
— Почему это ты так решил? — удивилась девушка. — Я от брака с тобой сбежала задолго до знакомства с ней.
— Но ты и меня тогда не знала, — парировал парень. — А когда мы познакомились, ты ко мне очень хорошо относилась.
— Я и сейчас к тебе хорошо отношусь. Вот если бы ты еще отказался от этой глупой идеи на мне жениться…
— Хорошо, предположим, я откажусь. И что, по-твоему, будет дальше?
— Поступаю в университет, — неуверенно предположила девушка.
— Тебе не дадут этого сделать. И я уже объяснял, почему.
— Тогда просто возвращаюсь к родителям.
— И вынуждена будешь выйти замуж за Ченцо.
— Почему это? — испуганно вскинула глаза Франческа.
— По двум причинам. Первое — наша семья официально приняла на себя обязательство. Второе — ты уже длительное время живешь в его доме, теперь, если я отказываюсь, он просто обязан будет на тебе жениться, ибо, как я уже говорил ранее, репутация твоя сильно пострадала в результате побега и проживания с нами в течение достаточно длительного времени.
— Роберто, — вкрадчиво сказала Франческа, — а если ты помогаешь мне поступить, а я подумаю по поводу своего отношения к нашему браку?
— Что-то мне подсказывает, — заметил парень, — что в этом случае после глубокого раздумья ты скажешь, что все же не можешь стать моей женой. Но я не буду возражать, если ты захочешь учиться после нашей свадьбы.
— Что-то мы все болтаем и болтаем, а время, отведенное на разминку проходит, — сказала Ческа, раздосадованная тем, как легко раскусил ее жених. Да, опыта воздействия на мужчин не хватает катастрофически, но где же его взять?
В мрачном настроении девушка бежала уже второй раз вокруг дома, когда ей пришла в голову мысль, разом улучшившая ее состояние. Ведь маг, который ее караулит, будет ориентироваться на ауру, а ее тоже можно замаскировать. Нужно будет попросить Изабеллу, ведь она училась же чему-то в этом магическом заведении, значит, должна помочь. Правда, если вспомнить этот ее фильтр от запахов, то маскировка явно будет тоже дефектная. «Главное — попасть за ограду университета,» — оптимистично подумала Франческа. — «А там уже никакие откаты не страшны. А Изабелла как раз сегодня приходит, вот удача. Как бы ухитриться поговорить с ней так, чтобы никто не слышал?» Ее лицо стало сразу таким довольным, что Роберто всю разминку подозрительно на нее посматривал, недоумевая, что же могло так ее обрадовать.
Ческа как раз успела принять душ, в очередной раз порадовавшись, что чистка одежды входит в список ее магических умений, когда капитан Санторо вернулся домой в сопровождении полковника и его дочери. Изабелла буквально сияла от удовольствия.
— Франческо, — начала она с порога, — какая несправедливость, что вы вынуждены были пропустить вчерашний вечер! Я уверена, что на следующий бал вам пришлют персональное приглашение, уж я об этом лично позабочусь.
Франческа немногословно поблагодарила за заботу, с интересом прислушиваясь к доносящемуся из кухни зычному голосу полковника Вальсекки. Самое удивительное, что иноры Кавалли практически не было слышно, ей только иногда удавалось вставить отдельные слова или даже междометия. Похоже, правду вчера сказал Роберто о склонности начальника гарнизона. Изабелла заметила, куда посматривает ординарец капитана Санторо и недовольно нахмурилась.
— Ваша кухарка — ужасная женщина, — заявила она. — Более ограниченной и вульгарной особы я просто не знаю. Представляете, она заставила меня вчера убирать в наших комнатах. А ведь это обязанность подчиненных моего отца.
— Это еще не так страшно, — усмехнулся Винченцо. — Тем более, что убираете вы магией, а это требует не так много времени и сил. Вот Франческо она вообще заставила лук резать, а Роберто — на рынок ходить.
— И почему вы позволяете ей распоряжаться своим подчиненным и своим братом? Да вы после таких выходок вообще должны были ее уволить! Более того, я удивлена, что вы до сих пор этого не сделали.
— Видите ли, инорита Изабелла, — задумчиво сказал капитан, — лично я не вижу никаких причин для ее увольнения. Все, что она делала, явно пошло на благо как Франческо, так и Роберто.
— А я полностью согласен с нашей гостьей, — влез Роберто. — Давно надо было выгнать эту женщину. Готовит она, конечно, хорошо, но ведь хамит постоянно. Да и твоего ординарца против меня настраивает.
— Ты это в последнее время исключительно сам делаешь, — выразительно глядя на брата, сказал Винченцо. — Я тебя уже несколько раз пытался предостеречь, но ты же меня не слушаешь.
Франческе показалось, что в словах капитана присутствует намек на то, что он все знает, причем, не только то, что она — девушка, но даже то, что она — невеста его брата. Ческа даже потрясла головой, в надежде выбросить эту глупую мысль. Ведь Роберто обещал брату ничего не рассказывать, а видеть ее тот точно нигде не мог. Она с подозрением уставилась на Винченцо, но он ответил совершенно невозмутимым взглядом.
— Мы сегодня обедать будем? — недовольно поинтересовался Роберто, которому совершенно не понравились намеки брата и последующие его переглядывания с невестой. — И инору полковнику не стоит так много времени проводить на кухне. А то его тоже что-нибудь резать заставят.
— Вот хоть вы ему это скажите, — умоляюще произнесла Изабелла. — Она когда на территории гарнизона находилась, то отец больше занимался ею, чем собственными обязанностями. Форменное безобразие!
— Он же был обеспокоен ее положением, — попыталась вступиться за полковника Франческа.
— А сейчас-то он чем обеспокоен? — справедливо поинтересовалась Изабелла.
Ческа только плечами пожала, хотя ей и хотелось ответить, что начальник гарнизона, на ее взгляд, обеспокоен изменением собственного семейного положения, но она прекрасно понимала, что такая версия не вызовет восторга у дочери обсуждаемого. Хотя, возможно, версия эта вызвала бы восторг у Роберто, если бы полковник был готов немедленно вести свою избранницу в храм. Девушка покосилась на жениха, тот был явно чем-то не очень доволен и, похоже, даже не рассматривал такой вариант удаления кухарки из дома брата.
Полковника изъять из кухни удалось с очень большим трудом, у присутствующих даже создалось впечатление, что он предпочел бы пообедать прямо там, за рабочим столом иноры Кавалли, которую комплементы начальника гарнизона приводили в большое смущение, и она постоянно пыталась положить что-либо лишнее в уже совершенно готовые блюда. У Винченцо при взгляде на творящееся в кухне безобразие даже возникла мысль пригласить кухарку пообедать с ними, но по размышлении он счел, что это все же будет чрезмерной заботой о полковничьем благе.
— Папа, ты ведешь себя неприлично, — заявила Изабелла, когда компании наконец удалось приступить к обеду. — Проводить столько времени с кухаркой…
— Я просто хотел узнать, не досаждали ли ей орки, — смущенно сказал полковник.
— Если учесть время, которое ты потратил на это, возникает уверенность, что ты знаешь поименно всех жителей степи, и опрашивал о каждом персонально, — зло сказала его дочь. — Незачем тратить время на таких особ.
— Инора Кавалли — достойная женщина, — возразила ей Франческа, возмущенная таким пренебрежительным отзывом.
— Франческо, только не надо меня убеждать, что вы действительно в нее влюблены, — колко сказало Изабелла. — Достоинства ее, конечно, очень весомы, но пусть она их держит подальше от моего отца, а то еще раздавит ненароком.
— Изабелла, что ты себе позволяешь, — не выдержал полковник. — Зачем ты говоришь подобные вещи о такой замечательной женщине.
— Я боюсь, что если ты и дальше будешь продолжать в том же духе, то эта «замечательная женщина» вскоре станет моей мачехой, — с растущим раздражением в голосе сказала его дочь.
— Мачехой? — удивленно переспросил начальник гарнизона, голову которого до сего момента подобные мысли просто не посещали. — Хм. Мачехой…
Изабелла испуганно уставилась на отца, поняв, что она натворила.
— Капитан Санторо, Роберто, Франческо, — жалобно сказала она, — скажите же отцу, что такие шутки неуместны.
— Да почему же шутки? — воодушевленно сказал Роберто, который наконец увидел открывающиеся перспективы. — Я бы на месте полковника повел инору Кавалли в храм прямо сейчас, пока такую удивительную женщину не увели у него прямо из-под носа. Честно говоря, я не могу гарантировать, что этот шаман Азадаш не попытается ее выкрасть в ближайшее время. А каким успехом она пользуется на рынке! Даже странно, что она до сих пор не заключила нового брака, видимо, привязанность к покойному мужу была очень сильной.
— Роберто, что вы такое говорите! — возмущению Изабеллы не было границ. — Вы же только недавно утверждали, что она вам не нравится.
— Было бы странно, если бы мне нравилась женщина настолько меня старше, — парировал Санторо-младший. — А вот не отметить ее привлекательность я, как человек прямой и честный, не могу.
Полковник становился все задумчивей и задумчивей. Дочь бросала на него испуганные взгляды и уже боялась сказать что-либо по поводу капитанской кухарки, ей срочно требовалась новая тема для поддержания разговора.
— Франческо, представляете, из-за этих гадких орков к нам направили проверяющего из штаба, — немного подрагивающим голосом сказала она.
— Изабелла! — рявкнул отец. — Такие вещи не должны вот так выноситься на всеобщее рассмотрение.
— А что в этом такого? Он же приезжает не с какой-то секретной миссией. К тому же, это уже широко обсуждается.
— Да, инор полковник, в гарнизоне вовсю об этом говорят, — подтвердил Винченцо.
— Лучше бы они устав повторяли, — в сердцах бросил полковник. — Проверяющий, конечно, не тайно приезжает, но болтать о нем кому ни попадя все же не следует.
— Хорошо, папа, — скромно сказала Изабелла, — я больше ни одного слова никому про это не скажу. Ты совершено прав.
— Давно бы так, — удивленно посмотрел на нее отец.
— И в знак извинения я завариваю чай. У меня это замечательно выходит.
Девушка резко встала и направилась в сторону кухни. Присутствующие проводили ее настороженными взглядами. Франческе, да и не только ей, казалось, что заваривание чая только предлог, чтобы закатить скандал иноре Кавалли. Но из кухни не доносилось никаких громких звуков, напротив, голос Изабеллы был полон дружелюбия. Когда она сама показалась на пороге гостиной с подносом, на котором стояло пять чашек, все вздохнули с облегчением. А девушка с довольным видом начала расставлять чашки перед мужчинами. Предпоследняя, стоявшая немного наособицу от остальных, была предложена ординарцу капитана, последнюю Изабелла взяла себе и, отпив из нее глоток, радостно сказала:
— Чай заварился изумительно. А вы как думаете, Франческо?
Ческа посмотрела на дочь полковника и вздрогнула, так ее поразил жадный, полный какого-то нездорового предвкушения вид Изабеллы. Чай в чашке ординарца, на первый взгляд, ничем не отличался от той жидкости, что была налита остальным, а вот пить его совершенно не хотелось. Но инорита Изабелла ласково улыбалась и ждала ответа на свой вопрос, так что Франческа, внутренне вздохнув, взяла чашку в руки.
Назад: Глава 33
Дальше: Глава 35