Книга: Вендетта
Назад: Глава 27
Дальше: Глава 29

Глава 28

На пороге дома стояла инора Кавалли. В руке у нее был половник, а на лице — решимость. Решимость стоять до последнего, но не пускать в маленький уютный домик капитана Санторо, каких-то там проходимцев, пусть они даже и орки.
— Инор капитан, — сказала она, — вся эта компания просто не поместится в гостиной. Я вам накрыла в саду.
— Так даже лучше, — обрадовался Винченцо, поняв, что не придется проветривать свое жилище после посетителей. — Чистый воздух всегда повышает аппетит. Предлагая всем сразу в сад и направиться.
Но орки застыли соляными столпами, восхищенно разглядывая инору Кавалли — когда еще удастся увидеть такое масштабное воплощение всего прекрасного.
— Какая женщина, — наконец смог выдохнуть шаман. — И не твоя. Моей будет.
— Еще чего, — презрительно окинула сраженного ею наповал орка кухарка и потрясла половником в воздухе. — Только попробуй подойти.
— Все в этом доме находятся под моей защитой, — предупредил Винченцо.
— Она не живет здесь, — возразил Азадаш, не отводя глаз от женщины своей мечты.
— Не живет, — согласился капитан. — Но работает. Нечего покушаться на моих кухарок, пойдемте лучше пообедаем.
— А вот я с удовольствием бы посмотрел, как этот Хишнак ее воровать будет, — шепнул Роберто Франческе. — Интересно, он ее вообще от земли оторвать сможет?
Девушка даже не успела ему ответить. Ее вдруг накрыло потоком запахов, они буквально ворвались внутрь, заставив ее судорожно закашляться. Рядом скрутило Роберто.
— Что с вами? — испуганно спросил Винченцо.
— Неожиданный порыв ветра, — вытирая слезы, пояснил Санторо-младший. — В лице инориты Изабеллы. Мы тебе потом расскажем.
— Ой, я вас забыла предупредить, — вскинулась Изабелла, которая выглядела лишь чуть бледнее обычного. — Если знаешь, чего ждать, оно и переносится легче.
— А что, без таких откатов заклинания не предусмотрены? — неодобрительно поинтересовался Роберто. — Это же ужасно неудобно!
— Неудобно? Это ты слишком мягко сказал, — вторила ему Франческа.
— Я пока мало знаю, — смутилась Изабелла. — Я же только первый курс закончила.
— Вот я и думаю, — доверительно склонившись к уху капитана Санторо, прошептал полковник Вальсекки, — не зря ли я ей разрешил учиться. Толку-то практически нет. Вон даже ауры до сих пор видеть не научилась. Представляешь?
— Да что вы говорите? — фальшиво удивился Винченцо, который также не видел аур, но ничуть от этого не страдал.
— Если бы ты только знал, какой кошмар быть отцом взрослой дочери. Все ей не то и не так. Потащилась в эту столицу учиться магии, а там столько соблазнов, столько неподходящих знакомств для молодой девушки. Иногда я думаю, что орки не так уж и неправы по отношению к женщинам. Запирать их нужно, ну хотя бы до замужества. Но это так, между нами. Кстати, ты мне пообещал, что ваш ординарец выдаст ее замуж. И где результаты?
— В настоящий момент, они вдвоем с Роберто как раз над этим работают, — несколько удивленно отвечал капитан Санторо. — Они планируют выдать ее за Ферранте.
— За Ферранте? — полковник был несколько озадачен. — А что так? Честно говоря вы с братом в качестве зятя меня устроили бы больше. Ферранте, между нами говоря, попивает.
— Думаю, что жена наверняка отучит его от этой вредной привычки. Он и пьет-то наверняка от тоски и одиночества, — заявил Винченце. — А мы с братом пока жениться не намерены.
— Да? — разочарованно сказал Вальсекки. — Ну что ж. Ферранте не так уж и плох. Мне, кстати, давно кажется, что в капитанах он засиделся. Вот проявит себя с правильной стороны, можно и о представлении в майоры подумать.
Оркам наконец удалось отмереть, и они дружно направились в сад под предводительством шамана, который постоянно восхищенно оборачивалась на инору Кавалли. Но той внимание столь высокого гостя отнюдь не льстило, настороженно проводив толпу глазами, она обратилась к капитану Санторо:
— Это что ж вы такое удумали — пускать это в свой дом! Да и еды на них не напасешься. Я еще на орков не готовила!
— Вот и обогатитесь опытом, — заявил Винченцо. — Так и сможете теперь будущим нанимателям говорить: «Имею опыт приготовления пищи для разных рас». А на этом основании и жалование можно побольше просить.
— Да? — кухарка с сомнением посмотрела на него. — Тогда вы мне уже точно должны платить больше. Со следующего месяца.
— Я вам помогаю повысить квалификацию, — не согласился капитан. — И, заметьте, совершенно бесплатно.
— Да на вас нервов никаких не хватает! И продуктов! Кладовка, вон, опять почти пустая!
— Зато совершенно спокойно можем выделить один мешок для инориты Изабеллы, — влез Роберто.
— Думаю, у полковника своих мешков достаточно, — Сказал Винченцо, неодобрительно посмотрев на брата. — Так, споры заканчиваем. Инора Кавалли, берете завтра Роберто на рынок и заполняете кладовку. А сейчас прошу всех в сад.
Солдатик, отправленный к иноре Кавалли, трудился в поте лица. Чего только стоило ему вытащить огромный стол из гостиной в сад! А ведь пришлось устраивать еще и импровизированные лавки из подручных материалов. И сейчас он бегал с едой, которую успела приготовить кухарка. Капитан посмотрел на все это и отправил ему в помощь Франческу. А что, ординарец она ему или нет? Была бы здесь в качестве невесты брата, так и сидела бы спокойно. Как Роберто, к примеру.
— Инорита Изабелла, — похоже, что жених все же сидеть спокойно совершенно не способен, — вы же хотели обратиться с просьбой к нашему гостю.
— Я? — удивленно посмотрела на него дочь полковника. — С какой это?
— Ну как же, — тоном, с каким уговаривают капризных детей, начал вещать Роберто. — Вы же хотели попросить уважаемого шамана показать нам вызов духов. Вам, как дочери начальника гарнизона, он просто не может отказать.
— Не стоит просить о том, чего вы не в силах постичь, — наставительно заметил шаман. — Вызов духов — это не балаганные фокусы. Я не могу их беспокоить по такому незначительному поводу.
— Моя просьба — это незначительный повод? — высокомерно вскинув голову, сказала Изабелла. — Вы меня сегодня весь день оскорбляете.
— Я не хотел тебя обидеть, женщина, — ответил ей шаман. — Но ты просишь о невозможном. Из уважения к твоему отцу, я могу выполнить другую твою просьбу. Любой орочий амулет или зелье. Думай.
На лице Изабеллы отразилась напряженная внутримозговая деятельность. По всей видимости, она имела представление об особенностях орочьей магии и сейчас активно боролась с желанием воскликнуть: «Всего и побольше». Шаман некоторое время посмотрел на нее, но, поняв, что ответа в ближайшее время не предвидится, повернулся к полковнику.
— Как скоро вы получите ответ от вашего правителя?
— Запрос в канцелярию уже должны были отправить, — покосившись на градоначальника, ответил тот.
— Понимаете, ваша претензия несколько необычна, — заметил инор Морини. — Поэтому нам очень сложно сказать, когда придет на нее ответ. Прежде, чем предоставить такой запрос королю Марко, в канцелярии еще должны убедиться в том, что это вовсе не шутка с нашей стороны. Поэтому к нам пойдут дополнительные депеши с согласованием. Но я думаю, к концу недели ответ все же будет получен.
А у Франчески настроение с каждой минутой опускалось все ниже. Да еще и откат от применения заклинания так и не проходил. Ческа недоумевала, зачем вообще понадобилось накладывать такой ущербный фильтр. Орки не так уж и страшно пахнут, особенно если они находятся на свежем воздухе. Похоже, все эти россказни были направлены исключительно на то, чтобы произвести на них с Роберто впечатление. Девушка с завистью посмотрела на друга. Вот ведь, сидит и опять уплетает за обе щеки, и никакие запахи ему не помеха. Правильно инора Кавалли про него говорила — в деле уничтожения пищи он тренируется каждую свободную минуту. А она, как несчастная сиротка из детской сказки, вынуждена в поте лица своего на хлеб зарабатывать, бегать здесь, оркам угождать. Девушка уже практически всплакнула от жалости к себе, но поймала насмешливый взгляд орка и опять попыталась спрятаться за Винченцо. Тот посмотрел на нее с удивлением и сказал:
— Франческо, можешь уже присаживаться. Дальше и без тебя справятся.
Девушка немного поколебалась, куда ей садиться, но затем пристроилась все-таки рядом с капитаном. С Роберто, конечно, веселее, но с его братом безопаснее. Уж больно подозрительно выглядят все эти гости. А вот интересно, что имел в виду шаман, говоря, что они связаны с Винченцо? Наверно, то, что она должна отомстить ему за смерть брата, внезапно пришло Ческе в голову. Но как? Бить исподтишка — недостойно. А успехи ее в фехтовании не очень радуют, вряд ли она сможет его победить в ближайшее время. И жениться он не хочет. И что же ей теперь со всем этим делать? Время-то буквально утекает сквозь пальцы. Скоро осень, а она здесь только и занимается тем, что улучшает быт кровника. Этак она скоро начнет картинки вышивать для украшения капитанского жилища. И Изабеллу эту еще сопровождать приходиться! Девушка с отвращением посмотрела в сторону дочери полковника, которая все так же находилась в глубоких размышлениях.
— И все это сделано той прекрасной женщиной, что мы видели на входе в твое жилище? — поинтересовался шаман у Винченцо. — Я понимаю, почему ты не можешь с ней расстаться. Это сокровище достойно шатра верховного.
— Боюсь, что инора Кавалли свой домик на чужой шатер не променяет, — ответил Винченцо.
— Кто же спрашивает женщину, чего она хочет? — удивился орк. — Это бессмысленно. Их желания меняются постоянно. Решать должен мужчина.
— Боюсь, что инора Кавалли — это не та женщина, чьи желания могут быть проигнорированы, — заметил Роберто. — Такую женщину без ее согласия не похитишь. Но в целом, не могу не одобрить ваш подход к браку.
— Похитить без согласия можно любую женщину, — наставительно сказал шаман.
— Да? — удивился Роберто. — Тогда, если вы соберетесь похищать нашу инору Кавалли, я бы хотел на это посмотреть. Все-таки обычаи других народов это так увлекательно!
— Роберто! — зло одернул его брат. — Я уже предупредил моего гостя, что она под моей защитой.
— Это ты зря, — расстроенно сказал Санторо-младший. — Нужно с уважение относиться к чужим традициям. Особенно, если они такие красивые. Неромантичный ты человек, Ченцо. Только представь. Звездная ночь. Могучий орк забрасывает на лошадь прекрасную женщину. И такого зрелища ты меня лишаешь.
Франческа представила, как под покровом темноты шаман забрасывает на лошадь инору Кавалли. Да, орк должен быть очень могучий, да и лошадь ему подстать. Те степные лошадки, которых она видела до сих пор, могут и не увезти такую гору шаманского счастья. И что такого романтичного узрел в такой картине ее друг? Вот лично она не хотела бы, чтобы ее запихивали в мешок и похищали. Тем более, орки.
— На мой взгляд, — Винченцо был непреклонен, — в первую очередь, гости должны уважать традиции хозяев. И мне совсем не кажется романтичным увоз моей кухарки. А кто в таком случае готовить будет? Ты? Или Франческо?
— Пирог у Чино, конечно, неплохой получился, — погрустнел Роберто. — Но один и тот же пирог есть каждый день… Думаю, я согласен умерить свое любопытство до тех пор, пока наша инора не обучит твоего ординарца еще хотя бы парочке рецептов.
— И когда это произойдет, — орк высказал явную заинтересованность, — вы уже не будете считать ее своей женщиной, капитан?
— Я и не говорил, что она моя женщина, — поперхнулся Винченцо. — Я говорил, что она под моей защитой, которая не снимется, даже если инора Кавалли выучит Франческо всему, что умеет сама.
— Да, — погрустнел орк, — традиции хозяев надо уважать. Но иногда это бывает так сложно.
Инора Кавалли благоразумно больше не показывалась гостям на глаза, хотя они с неумирающей надеждой ни всматривались в сторону дома.
— Инор Азадаш, — наконец очнулась Изабелла, — я решила, что у вас попрошу. Вы сказали, что сделаете любой амулет или зелье, которые я попрошу?
— Сказал. И от слов своих не отказываюсь.
— Абсолютно любой, который я попрошу? Безо всяких исключений?
— Да, но только что-нибудь одно. Так что хорошо подумай, прежде, чем просить.
— Я подумала. Только сказать об этом я хочу вам лично, чтобы никто не знал. Давайте отойдем вон к той замечательной яблоне, на которой мишень висит.
Орк недоуменно посмотрел на девушку, но согласился. Полковник Вальсекки неодобрительно проводил дочь взглядом, подумав, что в последнее время она нарушает все приличия, и даже такой, прямо скажем, не очень завидный жених, как Ферранте, может и не захотеть жениться на девушке, постоянно себя компрометирующей. Когда орк с девушкой отошли на достаточное расстояние от компании, чтобы не было слышно ни одного слова из их беседы, Изабелла повернулась к орку и твердо сказала:
— Я хочу орочье любовное зелье.
— Женщина, — возмутился орк, — это самое глупое желание, которое ты могла придумать. Ты молода, красива — используй это. А желание потрать на что-нибудь еще.
— Я уже все перепробовала, — обиженно сказала дочь полковника. — Он на меня даже не смотрит. А я хочу хотя бы этого получить. Я знаю, что нашей магией следы вашего зелья практически невозможно обнаружить.
— Хотел бы я знать, откуда ты это знаешь, — задумчиво произнес орк, но не дождавшись никакого ответа, продолжил. — Но оно тоже не совершенно. Зелье не подействует на того, кто уже любит. И действие его проходит, когда тот, кто его выпил, встречает того, кого ему предназначила судьба.
— Но он сейчас ни в кого не влюблен, — возразила Изабелла. — И он же может и не встретить свою судьбу.
— Чаще всего так и происходит, — согласился орк. — Мир слишком большой, и не всем в нем половинкам удается встретиться. Да, тогда он будет твоим.
— Вот, — удовлетворенно кивнула головой девушка, — именно этого я и хочу.
— Что ж, это твой выбор. Не пожалей о нем. Когда я приду в следующий раз, я принесу то, что ты просишь. Добавишь каплю своей крови, дашь ему выпить — и он будет твоим, если духи согласны.
— Вашим духам не должно быть дела до нас, людей, — заметила Изабелла.
— Ты же хочешь использовать наше зелье, значит, на тебя они точно взглянут. Хотя бы один раз. Тот, когда твой избранник будет его пить.
Назад: Глава 27
Дальше: Глава 29