Книга: Вендетта
Назад: Глава 28
Дальше: Глава 30

Глава 29

На следующий день инора Кавалли явилась со свернутым матрасом подмышкой и заявила, что она и носа не покажет за порог капитанского дома, пока в городе находятся орки. И пусть орочьи шатры и находятся за пределами городских стен, но она уверена, что видела их наглые зеленые лица, когда выглядывала ночью в окно.
— Вы их сюда привели, инор капитан, вы и должны обеспечить мою безопасность, — непреклонно заявила толстушка, очень испуганная тем интересом, который проявили к ней орки.
— Но вам же даже спать здесь негде, — попытался отговорить ее Винченцо.
— Ничего, матрасик на кухне расстелю. Я женщина непривередливая. Уж недельку-то перетерплю. И на рынок вон пусть ваш брат с Франческо сходит, я список напишу.
— Я тоже орков боюсь, — подала было голос Франческа.
— Мужчине бояться не к лицу, — отрезала инора Кавалли. — Тем более, что вы вдвоем будете, а идти до рынка совсем недалеко.
— Да днем они и в городе-то не появляются, — возмутился Винченцо.
— Тем более Франческо нечего боятся, — ответила кухарка. — Так что пусть они с Роберто и идут.
Во время завтрака капитан поинтересовался у сотрапезников:
— И как вам это нравится?
— Предлагаю помочь шаману в достижении его мечты, — тут же влез его брат.
— Роберто, прекращай, — поморщился Винченцо. — Мы это уже обсуждали.
— Ты меня выслушай сначала, — возразил Санторо-младший. — Мы устанавливаем очень хорошие отношения с этим Хишнаком, а он отнюдь не последнее лицо в степи. Инора Кавалли получает по уши влюбленного в нее спутника жизни. И маленькой премией идет то, что на нашей кухне никто спать не будет. В конце концов, я просто не поверю, чтобы здесь было настолько тяжело найти новую кухарку.
— Если ты их всех собираешься оркам отдавать, то скоро найти кого-нибудь будет просто невозможно, — заметила Франческа, неодобрительно глядя на друга. — Это очень плохая идея. А каково будет бедной иноре Кавалли в степи, ты подумал?
— Ее там на руках носить будут, — заметил Роберто. — Да и в политике часто приходится кем-либо жертвовать.
— Что-то с твоей стороны никакой жертвенности не наблюдается. Спорю, что если бы орк тебя захотел, ты нашел бы тысячи причин, чтобы никуда с ним не ехать.
— Так я же не женщина, — удивленно сказал Санторо-младший. — А инора Кавалли вполне могла бы и пойти на такой политический брак ради блага страны.
— Судя по возрасту этого шамана, у него вполне могут быть взрослые дочери, — мстительно сказала Ческа. — Вот женись на одной из них своим политическим браком. Думаю, король Марко этот жест оценит, и будешь ты главным послом в степи.
— Идея, конечно, интересная. Только вот я бы предпочел более цивилизованные места службы. Так что этот вариант мне не подходит.
— А как же жертва на благо страны? — ехидно поинтересовалась девушка. — Или жертвовать другими всегда легче, чем собой?
— А у меня вообще-то невеста есть, если ты не забыл, — сердито сказал Роберто. — Так что я уже связан обещанием.
— Если мне не изменяет память, — парировала девушка, — то со свадьбы ты сбежал. Невесту так и не нашли. И помнится мне, что ты утверждал, что жениться на ней — это теперь обязанность старшего брата. Так что про обещание можешь кому-нибудь другому рассказывать.
— Споры закончили, — недовольно сказал Винченцо, которому до полного счастья только ссоры между женихом и невестой не хватало. — Роберто, на нашу кухарку не покушаться. Ничего страшного не случится, если она у нас и поживет. И на рынок тоже сходите с ее списком. Вот прямо после завтрака.
И прямо после завтрака парочка отправилась на рынок. Роберто демонстрировал, как сильно обидели его слова Франчески, но та решила не обращать более на такие обиды внимания, а то пирогов на друга не напечешься, а если напечешься, то станет он, как и говорила инора Кавалли, кругленьким, как шарик. К тому же, девушка не чувствовала себя неправой. Можно как угодно подшучивать над кухаркой, но делать ее разменной монетой в своих политических играх совершенно недопустимо. Да и подумать ей было о чем. Во-первых, конечно, об увиденном вчера платье. Деньги, имеющиеся у Чески, не были рассчитаны на покупку бального платья. Но одна только мысль о том, как оно сиротливо висит в той лавке или, что намного хуже, в шкафу какой-нибудь Изабеллоподобной девицы, приводила нашу героиню в состояние, близкое к панике. Но ведь Винченцо говорил что-то там о жалованье? Нужно будет у него уточнить. Хотя, как потом объяснять наличие женской одежды у ординарца? Подружка забежала, забыла? Н-да. Во-вторых, почему это Роберто здесь до сих пор торчит? Угроза неминуемого брака миновала, можно найти и более интересные занятия, чем тренировки, мытье пола и походы на рынок. Хотя уборку в доме Санторо-младший и полностью переложил на Франческу, жизнь его вряд ли стала намного интереснее. А в столице друзья и куча всяческих развлечений. В-третьих, на что это намекал шаман? Может, он все-таки имел в виду Изабеллу? С оркской точки зрения она явно неподобающе одета — платье ее никак мешок не напоминает, да и декольте там буквально на грани приличия. Только вот смотрел-то он на ординарца. А может он все это время видел дочь полковника каким-нибудь астральным зрением? Связи-то все равно обычным зрением не видно…
Так что Франческа шла и молчала. Роберто пару раз удрученно вздохнул и покосился на друга, но никакой реакции так и не дождался. При входе на рынок парень внезапно остановился, и подошел к книжному развалу, причем к отделу с книгами хозяйственного назначения. Девушка даже не успела удивиться и поинтересоваться столь внезапно возникшими увлечениями, как ее друг, переговорив с продавцом, с сияющим лицом вернулся с покупкой, которую и протянул Ческе.
— Признаю, был неправ. Прими в знак примирения, — сказал он.
Девушка посмотрела на книжку, на обложке было написано «Ординарец за повара. Поваренная книга военных».
— Знаешь, что, — сказала она упрямо насупившись, — инору Кавалли на заклание не отдам. Хоть ты мне десять поваренных книг подари. Для военных, штатских, домохозяек и кого-нибудь там еще.
— Ты хоть одну осиль, — ехидно сказал Роберто. — Чтобы быть в состоянии отличить, чем поваренная книга военных отличается от поваренной книги домохозяек.
Франческа открыла книгу. Первым пунктом в оглавлении стояло «Сортировка туш и назначение частей». Ее передернуло.
— Я потом как-нибудь на досуге посмотрю, — заявила она. — А то вдруг там написано, что я еще и самостоятельно эти туши должен заготавливать путем правильного умерщвления. На этом наш поход на рынок и закончится.
— Почему это? — удивился Роберто.
— Ну как же. Зачем покупать то, что можно заготовить самостоятельно, — усмехнулась девушка.
— А что, замечательная идея! — обрадовался парень. — Один ночной поход по огородам и потребность наша в овощах на месяц обеспечена.
— Такое впечатление, что ты провел детство в беднейшей семье городских трущоб, — заметила Ческа. — Какие-то у тебя ярко выраженные криминальные наклонности, не свойственные обычно воспитанным в аристократических традициях.
Спор их был прерван осторожным похлопыванием Роберто по плечу. То есть, это орку оно казалось осторожным, а вот парень присел практически до земли.
— Уважаемый инор Азадаш, — потирая плечо, прокряхтел Санторо-младший. — Чему обязан счастьем лицезреть вас?
— Извини, парень, — без тени раскаянья сказал орк. — Все время забываю, какие вы хилые.
— Просто вы очень неожиданно подошли. Орков на наших рынках можно встретить нечасто.
— Да, это так. Но я искал тебя. Только в тебе я нашел такое глубокое понимание наших традиций. Поэтому я хочу просить тебя о помощи.
— Инора Кавалли под защитой капитана Санторо, — влезла Франческа. Орка она боялась, но еще больше она боялась того, что Роберто даст какое-нибудь опрометчивое обещание. — Так что держитесь от нее подальше.
— Не могу, — грустно сказал шаман. — Как можно держаться подальше от своего сердца? А эта женщина теперь им владеет. Но я уважаю капитана Санторо. Поэтому я хотел бы узнать о ваших традициях. Как у вас заключают браки? Расскажи.
— Ну, — растерянно протянул Роберто. — Обычно парень какое-то время ухаживает за девушкой, после чего они идут в храм и заключают брак.
— Ухаживать — это как?
— Цветы дарить, конфеты, мелочи всякие приятные. Они ходят куда-нибудь вместе, если девушка не против.
— Цветы? Зачем? — поразился орк. — Сорванные, они быстро вянут. Или вы их сушите?
— Их ставят в воду, и они напоминают девушке о возлюбленном, — пояснила Франческа, глядя на орка уже с некоторым сочувствием. — Только вот инора Кавалли вас боится, поэтому вряд ли будет брать у вас цветы.
— А вот конфеты, — воодушевился Роберто, — конфеты вполне взять может.
— Тогда берем и то и другое, — решил орк. — А вы отнесете.
— У нас и так огромный список, — возмутилась девушка. — Я даже не знаю, как мы все это дотащим. А вы хотите еще и свое добавить.
— Я вам помогу. А ты, — на этих словах шаман ткнут пальцем прямо в грудь парню, — поможешь мне выбрать конфеты.
— Да я вкусов иноры Кавалли все равно не знаю, — охнул тот. — Так что лучше взять разных на пробу.
— Идемте, — величественно сказал шаман. — Что там у вас первое по списку?
— Мясо, — переглянувшись с Ческой, ответил Роберто. — Много и разное…
Помощь орка в закупке мяса оказалась неоценимой, так как он обладал неоспоримым мужским достоинством — разбирался в этом деле досконально. Не в покупке-продаже, конечно, а в сортах и свежести. Так что наша парочка избегла приобретения мяса, уже давно покинувшего место забоя, что неминуемо бы повлекло ворчание со стороны иноры Кавалли. Попутно шаман вполне доступно объяснил, какое именно мясо следует покупать, а какое — нет. А самое главное, он абсолютно добровольно тащил все покупки и, казалось, этого даже не замечал. Все-таки есть и у орков свои преимущества, невольно подумала Франческа, глядя на то количество груза, что невозмутимо нес Хишнак. Она бы все это смогла только на тележке увезти. Наверно. Если тележку удалось бы с места сдвинуть. А кроме всего прочего, от орка народ шарахался так, что идти рядом с ним было одно удовольствие — никто не толкал, на ноги не наступал. И вообще у всех окружающих случился острый приступ вежливости. Даже продавцы при малейшем сомнении в качестве товара тут же с этим соглашались и сбрасывали цену. Роберто посмотрел на такое дело, прикинул грузоподъемность орка и решил, что пока они всех выделенных денег не потратят, с рынка не уйдут. Правда, когда они уходили, по паре свертков пришлось нести и людям — на орка вешать что-либо было уже некуда. Франческе достался еще и огромный букет для иноры Кавалли. Конфеты и торт, вполне соответствующий размерам дамы сердца, нес Роберто.
Но в доме капитана Санторо шамана ожидало большое разочарование — инора Кавалли не только отказалась выходить к поклоннику, но и принять его дары. Конфеты и торт не полетели в орка только потому, что кухарка попросту боялась выйти за дверь.
— Возьмите тогда это себе, — расстроенно сказал Хишнак. — Странные у вас традиции. Сложные они какие-то и запутанные.
— Ну, результат мы вам и не гарантировали, — заявил Роберто, вполне довольный тем, что сладости достанутся ему. — Можно еще стихи даме сердца посвящать и серенады под окнами петь.
— А пою-то я не очень, — смущенно сказал шаман. — Я это стараюсь делать, только когда один, а то соплеменники боятся.
— Тогда это точно не пойдет, — категорично заявил Роберто. — Инора Кавалли и так вас боится. Можно попробовать нанять исполнителей, но это уже будет совсем не то. Я подумаю, что вы еще можете сделать.
— Спасибо, — не очень весело ответил шаман и уже развернулся, чтобы уходить, как вдруг припомнил. — Ты дочери вашего начальника подарок передать можешь?
— Конечно, через Винченцо, — удивился Санторо-младший. — А что, она тоже украла ваше сердце?
— Нет, — усмехнулся шаман, — сердце у меня одно. Я просто обещал выполнить ее просьбу. На, передай.
С этими словами он передал Роберто маленький полотняный мешочек и ушел. Франческа заинтересованно уставилась на друга:
— Как ты думаешь, что это такое?
— Понятия не имею. Посмотрим?
— Как-то нехорошо, — смутилась девушка. — Это же не наше.
— Так от просмотра с ним ничего не случится. Мы же это есть не собираемся, — азартно ответил парень, расширяя горловину мешочка.
— Но в руки лучше все-таки не брать, — смирилась Франческа. — Давай выложим на бумажку, а потом так же аккуратно заложим назад.
В доме они потрясли мешочек над листом, вырванным из блокнота, на поверхность упал крошечный сморщенный шарик, более всего напоминавший семечко какого-то экзотического растения.
— И что это? — удивленно спросила Франческа.
— Тебе лучше знать. Маг-то у нас ты.
— Да какой я маг, — отмахнулась девушка. — Я же и не учился ничему. Да если бы и учился, то это — продукт магии орков, а мы о ней мало знаем.
— И не пахнет почти ничем, — заметил парень, осторожно поднеся листочек к носу. — Но вот что-то мне подсказывает, что лучше нам изъять вот эту самую семечку и заменить ее на что-то другое, безвредное.
— Ты что! — возмутилась Франческа. — Это уже совсем некрасиво получится. Может, это действительно семя какого-нибудь редкого растения из степи, а мы его украдем.
— Не украдем, а заменим, — наставительно сказал парень. — Я лично от орочьей магии ничего хорошего не жду. И от орочьих семян тоже.
— Нет, — твердо ответила девушка, ссыпая шарик назад в мешочек. — Это будет неправильно. Да что там говорить, мы и смотреть не должны были. Я сам отдам твоему брату, а то к тебе у меня никакого доверия нет.
— Да я никогда не покушаюсь на чужое, — смутился Роберто. — Просто у меня очень развита интуиция, и сейчас она буквально вопит, что что-то с этим подарком неладно. Что лучше всего будет, если этот подарок до адресата не дойдет.
— И все равно. Это проблема Изабеллы. Вот пусть она ей и занимается. А нам с тобой на пробежку пора.
— Давай хоть после рынка отдохнем, — предложил парень. — Вон сколько всего донесли.
— Не мы, — заметила Франческа. — твой Хишнак. Так что вставай и побежали.
— Никакой в тебе мужской солидарности нет, — проворчал парень, нехотя поднимаясь с дивана.
— Абсолютно никакой, — легко подтвердила девушка. Еще чего не хватало — с мужчинами солидарность развивать. Так недолго вообще забыть о том, что она лицо женского пола. Да она уже скоро о себе исключительно в мужском роде думать будет.
Назад: Глава 28
Дальше: Глава 30