Книга: Лорийская гидра
Назад: Глава 21
Дальше: Глава 23

Глава 22

От приглашения монарха сложно отказаться. Особенно если вы целиком и полностью от него зависите. Здесь главное, чтобы невинная прогулка в саду не переросла в нечто менее невинное в королевской спальне. К такому, пожалуй, Лиза еще совершенно не была готова. Пугала ее такая вероятность развития событий. И еще ее почему-то начала пугать леди Валле. Эта дама, казалось, могла уговорить кого угодно на что угодно. Когда Лиза ее слушала, то все казалось абсолютно логичным и правильным, и сказать «нет» Старшей фрейлине было совершенно невозможно. Ведь она такая внимательная, вежливая, заботливая. Она всегда думает исключительно о других и стремится к их счастью. И сейчас леди Валле вбила себе в голову, что лизино счастье — брак с королем Марко. На робкие замечания девушки о том, что счастье это может быть слишком недолгим, Старшая фрейлина не обращала никакого внимания, снисходительно говоря, что уж с Лизы-то сам Марко будет глаз не спускать, не говоря уже о круглосуточном наблюдении охраны. Девушка представила такую жизнь, и ей это абсолютно не понравилось. Ведь любому человеку хотя бы изредка хочется побыть в одиночестве. А о каком одиночестве может идти речь, если за тобой всегда следят? «Для твоего же блага, милая,» — ласково ворковала леди Валле. А у Лизы зрело твердое убеждение, что для собственного блага ей нужно держаться подальше не только от короля, но и от его любимой фрейлины. В то, что эта дама желает блага своему монарху, девушка еще была готова поверить, но ждать, что фрейлину будет еще заботить судьба совершенно ей постороннего человека, было по меньшей мере наивно. Это и пыталась внушить себе Лиза, сидя в компании леди Валле, в ожидании короля Марко. Хорошо помогало внушению отношение окружающих. Девушка сразу поняла, что ее никто серьезно не воспринимает. Так, как статисточку какую-то, претендующую на временную роль королевы. Настолько временную, что и значения при дворе приобрести никакого не успеет. Большая часть взглядов, направленных на Лизу были равнодушно-снисходительными, несколько — откровенно мужскими-заинтересованными, два или три от женщин — с оттенком жалости. В то, что она может воцариться надолго, никто не верил. И девушке становилось холодно от этих взглядов, начинало казаться, что ее уже похоронили. Так что к приходу Марко она уже была взвинчена до невозможности.
— Инорита Елизавета, вы удивительно хороши сегодня, — поприветствовал ее король и, поцеловав руку избраннице, попытался задержать ее ладошку в своей.
«Настолько хороша, что мое тело украсит любую похоронную контору,» — мрачно подумала девушка, пытаясь освободиться от монаршей длани, которая довольно крепко удерживало все, что в нее попало. Во всяком случае, Турану так и не удалось получить назад свою провинцию, отошедшую к Лории в результате невнятного договора, подписанного королем Генрихом.
— Лизетта так утомилась ожиданием, что совершенно забыла правила приветствия, — одной фразой Сильвия Валле умудрилась укорить сразу двоих.
Лизе наконец удалось получить свою руку в единоличное пользование, поэтому она почти спокойно сделала реверанс в соответствии с тем, как ее учила Старшая фрейлина, и пробормотала:
— Рада вас видеть, ваше величество.
— К моему глубочайшему сожалению, я действительно задержался, — Марко улыбнулся, совершенно не смущенный намеком леди Валле. — Но вы же понимаете, время королей им не принадлежит. Разве что ночью, да и то не всегда. Но сейчас я полностью в вашем распоряжении, инорита Елизавета. Или вы позволите мне называть вас так, как это делает Сильвия, — Лизетта?
Лизу даже передернуло от мысли, что теперь все подряд будут называть ее этой собачьей кличкой, придуманной старшей фрейлиной, поэтому она торопливо сказала:
— Дома друзья называли меня Лизой.
— Лиза? Что ж, мне нравится, — Марко взял девушку под руку и повлек ее из зала, где она сидела в компании леди Валле. — Как вам наш дворец? Вам ведь вряд ли приходилось бывать в таких зданиях.
Лиза, чья бабушка была коренной петербурженкой, только иронично хмыкнула:
— Ваше величество, ваш дворец отнюдь не единственный, который я видела за свою жизнь. — Ведь бабушка искренне считала, что внучка приезжает к ней исключительно для того, чтобы проводить время во всяческих музеях, так что к концу каникул от дворцовых интерьеров Лизу уже тошнило. Хотя, кто знает, возможно, со стороны бабушки это была пресловутая женская интуиция, которая подсказывала пожилой женщине, что внучке надо привыкать именно к этому типу зданий.
— В самом деле? — король был несколько разочарован. — И все же, как вам мой дворец?
— У вас очень мило. Мне вообще нравится скромная обстановка, — честно ответила Лиза.
— Это, по-вашему, скромная обстановка? — возмутился Марко. — Да вы знаете, сколько это все стоит?
— Не знаю, — Лизе пришло в голову, что обиженный король может потерять интерес к браку с ней, и она вдохновенно добавила. — Но у вас действительно все очень скромно, даже по сравнению с маленькими летними домиками наших царей.
— И что, вы там были? — недоверчиво спросил король.
— Не буду же я рассказывать о том, чего не видела, — ответила девушка, не уточняя, что для того, чтобы попасть во дворец, достаточно купить входной билет. — У нас очень любят помпезность — позолота, фрески на потолках, огромные вазы из натуральных камней, античные статуи и множество живописных полотен.
— В моем дворце тоже есть картины, — теперь уже явно обиженно сказал Марко. — Например, в моей спальне, есть несколько картин очень известных у нас мастеров прошлого века.
Если он думал, что девушка ухватится за этот намек обеими руками, то глубоко просчитался. Лиза только нахмурилась. Попадание в королевскую спальню интересовало ее в последнюю очередь.
— Вы мне хотели парк показать, ваше величество, — заметила она. — Возможно, у вас там тоже есть произведения искусства?
— А что у вас в парках обычно бывает? — настороженно спросил король.
— Фонтаны различного типа, каскады, лабиринты из кустов, — начала вспоминать Лиза, — статуи, пруды, ручейки, мостики, клумбы всякие наконец.
— Ну, это у нас тоже есть, — успокоено заметил Марко и повлек девушку твердой рукой к ближайшему лабиринту. — А кроме того, у нас есть еще магические приспособления для развлечения придворных.
— А у нас механические, — Лизе совсем не хотелось теряться с королем в лабиринте, и она старательно тормозила продвижение. — А у вас здесь есть водоемы с рыбками?
— С рыбками?
— Ну да. За ними можно наблюдать. Их можно кормить. Это так интересно, — восторженно сказала Лиза.
Марко все же отвернул от входа в лабиринт и повел девушку вглубь парка, где был довольно большой пруд, в котором действительно плавали рыбки. Мелкие и разноцветные, как тропические птицы. Они сновали в прозрачной воде, устраивая причудливые танцы, и Лиза неожиданно увлеклась, наблюдая за ними. То ли отсутствие леди Валли, то ли то, что Марко молчал, не пытаясь больше произвести на нее впечатление своими владениями, привело к тому, что девушка успокоилась и даже почувствовала некоторый стыд перед спутником. Все же посещение музея имеет некоторые отличия от визита в действующий дворец. И топтаться по мужской гордости не стоит, а Марко явно гордился и своим дворцом, и своим парком, а сейчас выглядел очень расстроенным.
— У вас здесь очень красиво, — смущенно признала Лиза. — А то это золото и натуральные камни везде, где только можно, на меня всегда производили гнетущее впечатление. По таким дворцам можно ходить только в музейных тапочках. А у вас все такое настоящее.
— Рыбки как раз — иллюзия, — мрачно ответил король, совсем не обрадованный тем, что его избранница предпочитает аскетическую обстановку, к которой был отнесен и антураж королевского дворца.
— Да? — удивленно сказала девушка. — Как жалко… Но все равно они очень красивые. А что еще в парке иллюзии?
— Некоторые птицы, бабочки, цветы, — начал пояснять Марко, понемногу оттаивая. — Здесь много на магию завязано, не только иллюзии. Фонтаны. Выращивание растений определенной формы. В холодный период парк прикрывается куполом, что позволяет ему круглый год выглядеть так же привлекательно.
— Это, наверно, очень затратно? — Лиза наконец вспомнила, что обещала девочкам поговорить о компенсации и решила плавно перейти к этой теме. Перед тем как попрощаться.
— Затратно само содержание Совета магов, а поддержание магической составляющей обслуживания дворца входит в их обязанности, — небрежно ответил король. — И так сложно всегда определить, не будучи магом, на что им деньги действительно нужны, а что они вполне могут сделать собственными силами. Вот королева с магическим даром была бы истинным спасением для страны. Лиза, вы ведь согласны стать моей королевой? — неожиданно спросил Марко, приобнимая Лизу за талию и целуя где-то в области уха, так как девушка постаралась избежать тесного контакта своих губ с губами монарха.
— Право, мне очень лестно ваше предложение, но я вынуждена отказаться, — твердо ответила Лиза, пытаясь вырваться.
— Неужели я вам совсем не нравлюсь? — король не собирался отпускать ту, что считал уже своей. — Да вы просто не представляете, сколько у меня достоинств.
— Возможно, но все они меркнут перед тем фактом, что ни одна ваша жена не задержалась под этим небом, — сухо ответила Лиза. — А это, знаете ли такой недостаток, который сложно проигнорировать. Заканчивать свою жизнь самоубийством в таком юном возрасте не входило в мои планы.
— Мне обещали, что с вами ничего не случится, — не сдавался Марко.
— Я уверена, что во всех предыдущих случаях были даны аналогичные обещания.
— Да, но не тем человеком. Поверьте, вашей безопасностью будет заниматься очень серьезный маг. Не говоря уже о присмотре со стороны леди Валле.
— Одной леди Валле было бы достаточно, чтобы я отказалась, — передернулась Лиза. — Эта дама чересчур навязчиво пытается внушить то, что считает правильным.
— Да, — усмехнулся король, — Сильвия бывает чересчур настойчива. Но она в последнюю очередь думает о своем благе. Она очень обо мне беспокоится.
— О вас — да. А кто побеспокоится обо мне?
— Я, — твердо ответил Марко. — Лиза, дорогая, я еще ни к одной женщине не чувствовал сотой доли того, что чувствую к тебе. Я не позволю, чтобы с тобой что-то случилось.
— Мне кажется, вы слишком мало меня знаете для таких заявлений.
— А какой срок вы считаете достаточным?
— Год, хотя бы, — неуверенно сказала Лиза. За такое время король вполне может найти кого-нибудь другого на роль жертвенной овечки. Хотя стоять к нему так близко оказалось неожиданно очень волнующе. И по всему было видно, что Марко не собирался ее отпускать.
— Если я смогу раньше доказать, что вам ничего не грозит, вы согласитесь?
— Вот если сможете, тогда и продолжим этот разговор, — непреклонно сказала девушка. — А теперь отпустите меня, пожалуйста. Мне не нравится такая ситуация.
Но Марко совершенно не торопился ее отпускать. Некоторое время он очень внимательно смотрел на все более смущающуюся Лизу, потом все же привлек ее к себе, невзирая на сопротивление и поцеловал. Неожиданно для себя девушка ответила. И все остальное потеряло для нее значение. Была забыта грозящая ей опасность. Был забыт оставшийся в другом мире жених, так и не ставший мужем. Как будто его никогда и не было в ее жизни. Потому что именно Марко оказался для нее тем самым мужчиной, ради которого можно и жизнью рискнуть.
— Но замуж я все равно не согласна, — все-таки нашла в себе силы сказать Лиза, завороженно смотря в темные глаза напротив.
Марко подумал, что все же стоило показать девушке картины в своей спальне. Ведь некоторые аргументы в пользу брака лучше предъявлять в более подходящих местах, чем берег пруда с иллюзорными рыбками. Но, судя по всему, они и так идут правильным путем. Теперь осталось только привлечь к убеждению Хэмптона.
Назад: Глава 21
Дальше: Глава 23