– Слушай, Кать, а можно твой бойфренд перестанет называть меня ложкой? – говорит наш приятель Леха, русский двухметровый богатырь.
– Ты уж, Леш, не обижайся… Понимаешь, отличить «Лёшка» от «ложка» в русском языке может только иностранец с тонким музыкальным слухом…
– Надо же, так меня еще никто не обзывал, – озадаченно вздыхает наш друг.
Русский язык для иностранца полон сюрпризов. Почему я «ем», а ты «кушаешь» – и чем они отличаются? Как могут окончания слов не подчиняться никаким разумным законам? Как вообще в хаотичном наборе слов, называемым русским предложением, понять, кто субъект, кто объект, а кто дополнение?
– Кошмар, – сетует моя мама по дороге из аэропорта.
– Да-да-да, кошмар! – оживляется на заднем сиденье мой друг. Мама хватается за сердце, он же, сияя, восклицает: «Я знаю это слово! Оно французское!» Тут мой ирландский полиглотище стал усердно перебирать в памяти другие французские слова, которые он знает – и, представьте себе, они с мамой смогли худо-бедно объясняться.
Мама:
– Ну что, в магазин? Тортик, сосиски.
– О да, магезэйн, сосисс, ле вин, – поддакивает он.
– Вино? Хорошо, вино тоже купим. Что еще?
– Ле бифтек?
– Бифштекс, хорошо. Да, заверните у библиотеки, – таксисту.
– Бифтек в библиотек? – удивляется мой друг. В это время из радио таксиста звучит «Владимирский централ – ветер северный…», и мама глубокомысленно поясняет гостю: шансон. Российская народная музыка.
– Ох да, шансон, – вторит он. – Эдит Пиаф, Милен Фармер, Патрисия Каас…
– Не, у нас не Пиаф и Фармер, – прерывает мама, изображая руками решетку, – у нас зона.
– Зона? – сочувственно замечает он. – Лоукал мьюзик?
Но мама – учительница с 20-летним стажем – не сдается:
– Да нет, решетка, тюрьма, карцер!
– А-а-а-а, – обрадованно кивает он. – Я панимаю! Пусси Райот, Хадарковский, Навальный…
– Вот-вот, а одна из Пусси Райот, между прочим, в нашей мордовской зоне сидит, сейчас через нее проезжать будем…
Спасибо маме, с тех пор не музеи и монастыри, а тюрьма, где сидит участница Pussi Riot стала для иностранного гостя нашей основной достопримечательностью…
Самое простое в нашем языке – имена. По-мнению иностранцев, в России существует только четыре «названия женщин» – Маша, Оля, Лена и Наташа, а все мужские имена, если это не Сергей и Александр, не произносимы простым человеческим языком.
Но бывает и по-другому:
– Привет, я Люда, – подает руку новоприбывшая в Скандинавию гражданка Украины двум молодым датчанам. Лица викингов сразу же приобретают фривольно заинтригованный характер.
– Правда? – начинают усмехаться они.
И как-то не успела я объяснить моей украинской приятельнице, что «Люда» (luder) по-датски, это самая что ни на есть «представительница древнейшей профессии» причем в сленговом таком ядреном значении… Ну, она тогда ничего не поняла, а я, чтобы не портить вечер, и не стала пока открывать ей горькую правду. Девушки, никогда, никогда не называйтесь в Дании Людами! Пусть это будет уж на худой конец Людмила… Вторая моя знакомая – Галина, гостившая в Италии, никак не могла понять, почему жители здешней страны сконфуженно хохочут, когда она представляется. А все потому, что gallina («галлина») – на итальянском не что иное как «курица». «Gallina Blanca – буль-буль», помните? Избегайте этого имени и в Испании, здесь оно значит то же самое, хоть и произносится как «гайина». Кстати, как и в России, у испанцев модное имя – Иван. Здесь есть Иваны-Даниэли, Иваны-Франциски, Самуэль-Иван…
А еще очень веселыми европейцам кажутся слова с русскими шипящими и окончанием «чик».
– Знаешь, как в России мы определяем, пьяный человек или нет? – спрашиваю у датской коллеги.
– Не знаю…
– Просим его выговорить «Союз Советских Социалистических Республик».
Датчанка в ужасе расширяет глаза:
– Я такое не скажу даже трезвая как стекло.
– Ну ладно, тогда упрощенную версию теста – «счастливого Рождества».
– А еще проще?
– Шла Саша по шоссе и сосала сушку.
– Фак ю, Катерина.
Как известно, почти каждый второй европеец знает русские «На сдоговье!», «Спасьибо» и «Привьет». Оправдывают они это ежегодной трансляцией «Евровидения», но я подозреваю, навещают время от времени Россию, оттянуться. Что до других наших слов, то мою испанскую родню ужасно веселило слово «цирипаска». Черепашками дети звали даже своих кошечек, собачек и хомячков. Датским же знакомым страшно нравилось слово «сосиска». «Са-а-а-а-а-а-а-а-асиска! С-а-а-а-а-а-а-а-а-асиска!» – запоминал название колбасного продукта мой начальник, декламируя на весь коридор.
– А это тебе, дружок. Национальная русская игрушка! – протягиваю я маленькой испанской девочке российского Чебурашку. Она долго и задумчиво смотрит на куклу с большими печальными глазами.
– Кто это? – наконец, спрашивает она. – Грустный Микки-Маус?
– Нет, его зовут Чебурашка, он живет в России и дружит с добрым Крокодилом, – рассказываю я.
– Спасибо. А как ты думаешь, это девочка Буаска или мальчик? – И тут я воистину растерялась. Судя по окончанию слова, вообще-то должна быть девочка.
– Ну ладно, пусть будет пушистый русский медведь с большими ушами, – заметив мой беспомощный вид, заключила малышка.
© Сергей Корсун
Есть у обувной компании «Bianco footwear» потрясающий, на мой взгляд, рекламный ролик. Горы высоко над уровнем моря. Вдруг за выступ скалы хватаются наманикюренные пальчики с сумочкой, за ними появляется красивое женское лицо с вечерним макияжем, девушка чуть подтягивается и, ступая лаковой туфелькой с гигантской шпилькой на следующий выступ, взбирается выше… «Stay Сhic!» – гласит слоган рекламы. Сто процентов, прототипом этого ролика служила украинская или русская девушка. А если бы она еще, забравшись на вершину горы, завопила: «Фотку! Фотку, скорей!», было бы даже реалистичней!
Я только никого ни в чем не обвиняю – я ж сама такая! Я ж в чем только по горам не лазила: в сланцах со стразами, желтых джинсах, в босоножках на каблуках – вообще святое дело! У меня в туристических походах пластыри меняются, как жевательная резинка. Муж в таких случаях заранее прячет босоножки и подсовывает какие-нибудь кеды.
– Ты что, издеваешься? – обычно зло спрашиваю я.
– Ну, Катя, ну кто тебя там в горах увидит?! Овцы если только!
– А ты, ты увидишь!
Он закатывает глаза. Сражение обычно кончается моим проигрышем, за что я потом очень благодарна, но ох уж это наше стремление выглядеть всегда и везде не хуже, чем на церемонии «Оскар». Вот живой пример (только вчера вернулись из Чехии): девушка в босоножках на шпильках лезет вверх по мостовой замка в Чешском Крумлеве. Остальные туристы уже забыли о замке и вместо достопримечательности фотографируют девушку. Ее это не смущает нисколько, у нее цель – забраться на верхушку, сделать сексапильное фото и выставить его в «Одноклассниках». Она зло и вдохновенно вытаскивает шпильки из булыжников тротуара, а парень сочувственно поддерживает любимую под локоть. Наконец, забрались. Туристка, не успев даже отдышаться, откидывает назад волосы и кричит своему партнеру: «Ну давай, давай же фотку!» Он наводит объектив, движение на узкой мостовой перекрывается, потому что все прохожие, естественно, останавливаются, давая паре шанс сделать снимок.
– Так! Раз… два…
– Стой! Стой! – вдруг яростно кричит она. – У меня же губы не накрашены! – И, выхватывая из сумочки губную помаду, начинает без зеркала (!) красить губы! Толпа взирает на это зрелище с открытыми от изумления ртами…
– Все! Давай!
– Раз! Два! три…
– Стой! Стой! Как я выгляжу?
Парень жмет плечами:
– Да нормально…
– Ага. Ну, давай. Только возьми, чтоб башню было видно!
В очереди кто-то уже пытается проскочить под объективом.
– Куда прешь, не видишь, люди фотографируются?! – по-русски кричит она. Тот со смущенной улыбкой останавливается.
– Вот там и стой!
Очередь терпеливо и даже с интересом пережидает фоторакурсы туристки в разных местах, кто-то подщелкивает сзади, и восхождение к крепости продолжается…
Вообще, надо сказать, у русских людей чрезвычайная любовь к фотографиям. Не важно, где: у автобусной остановки, у деревца, под деревцем, в парке аттракционов, у монумента, под монументом, НА монументе… Хуже нас только японцы. Эти фотографируют даже цветочки на клумбах. Особая любовь у нас, русских людей, к фотографиям в ресторанах. Особенно ресторанов-суши. И снимок обязательно надо сделать, когда суши только принесли! (Чтобы все целенькие.) И с палочками в руках, которые только что научилась держать. (Потом попрошу заменить на вилку.) Может, они и такая гадость, эти суши, но сфотографироваться с ними надо, а то что же: Юлька фотку с суши выставила, а у меня только с шашлыками, непорядок…
Теперь. Мужчины. Наши за рубежом – это ярмарка чудес: шортики в клетку, линялая футболка, сандалии, а под ними… Носки, натянутые почти до колен! Это они у немцев, что ли, научились в отелях? Ну ладно, на европейских курортах мужики еще стараются сдерживать эксцентричность, ну уж а в Крыму или Сочи – фантазии гуляют на полную катушку! Гавайские рубашки самых ядовитых цветов, самые крупные золотые браслеты, самый дорогой коньяк… А у женщин там, по наблюдениям моего мужа, самые длинные и красные ногти в мире. Наших дам, благодаря прическам, на курортах заметно за версту и без бинокля. Этакий «тафт три погоды». Такое ощущение, что туристки делают начес до отъезда и не трогают этот стог сена на голове все путешествие, вызывая неподдельный интерес иностранок.
– Как называется эта прическа? – спросила меня одна датчанка.
– Это русский национальный начес.
– Это потому, что ваши женщины хотят казаться выше?
– Да нет, это вместо зонта, на случай если дождь пойдет.
– Да? Как изобретательно! – изумляется бесхитростная датчанка.
А как мы обходим достопримечательности? Если немцы там ходят, тихонечко переговариваясь между собой, скромненько улыбаются – то мы же, как тарзаны, вырвавшиеся на волю: «Аа-а-а-а-а-а-а, смотри, какая башня! Ни фига себе, красота! Эх, мать твою, ну и пиво!»
Или. Сцена.
Тишина. Париж, мост через Сену, мерцает всеми огнями Эйфелева башня, идиллия. Вдруг пронзительный крик из-за кустов: «Я тебе сказала, я туда не хочу идти! Ты не понял? Ты забыл, что по-русски понимаешь, да?» Из темноты выныривает бабенка с опавшей химией и крепко сжатыми кулачками. Семенит за мужем: «Я тебе сказала, мы ТУДА не пойдем!» Мужичок, не обращая никакого внимания на сварливую жену и прохожих, шагает себе по дорожке, поправляя скосившиеся набок очки. Ее это бесит еще сильнее, она кричит и надрывается…
Вокруг башни предприимчивые черные парни торгуют миниатюрными башенками. «Хей, шуга бэйб, файф еуро, комон, фор ю сри». Русские девчонки от «шуга бэйб» останавливаются и скупают у парней почти все. И я бы тоже там была, не подойди муж вовремя:
– Комон, френд, ван еуро!
– Ван еуро? Зис ис э робери. Ту!
В конце концов, мы получили пять башенок по 50 центов и довольные пошагали домой.
– Хау мач? – колоритная российская туристка индийскому продавцу в магазине футболок.
– Питнадцать, – отвечает он ей по-русски.
– Пятнадцать, да это ж грабеж! Раша и Индия – вери гуд френдс: Ганди, Путин! Давай две по 10.
– Окей-окей, – смеется индиец, – но толька для вас, мэдэм…
Еще одна отличительная черта наших туристов: мы со всеми разговариваем. По-русски. Не важно, где: Дания, Испания, Греция, Арабские Эмираты. Наш человек непоколебимо уверен, что русский – второй мировой язык на планете.
В киоске с мороженым (Дания):
– Два айскрим, плиз.
– Which? (Какое?)
– А?
– Which? Strawberry, chocolate, banana… (Какое? Клубничное, шоколадное, банановое…)
– Ага, вот-вот, чоколит, и это еще… С бананом.
Подает одно с шоколадом и бананом.
– Я же сказал два! Цвай!
– Окей, – улыбается продавщица, – strawberry, pistaсh, vanilla?.. (Клубничное, фисташковое, ванильное…)
– Ванила (улыбается). Воняла (смеется).
Продавщица не понимает, чего он смеется.
– Окей, – подает она мороженое, – serviettes you can get over there. (Салфетки можно получить там).
– Че?
– Она показывает жестами.
– А-а-а-а, там, значит, выходить? Да? Ага, все понял, сэнькью…
И все это происходит естественно, с мимикой, жестикуляцией, эмоционально так. Сразу тоска по родине накатывает. У нас ж все задорно, весело, душевно и обязательно с серпом и молотом на груди.
Yeahhh! Stay Сhic!