Книга: На разных языках
Назад: Часть четвертая. Would you like a cup of tea, или Как вынести англоязычных
Дальше: Soulmate

Вежливость или честность?

Это жеманство порой забавно, потому что скрывается за ним не что иное как паника. Получить «нет» в ответ, потерять свое лицо, показать уязвимость, или, не дай бог, услышать какую-нибудь правду о себе… Как это в психотерапии – социальные страхи? Да, понимаю, западная цивилизация была построена на рыцарских турнирах, защитах чести и достоинства и отвоевании брошенных перчаток, и еще оттуда маниакальная фобия Запада к вежливости и политкорректности. «Цивилизованности», если хотите. (Хотя под прикрытием сего «кодекса морали» столько неприглядного происходило, что даже нам, «варварам», до такой жестокости далеко.)



Так что если вы хотите построить по-настоящему гармоничные и плодотворные отношения c англичанами, придется поработать. Не относитесь легкомысленно к коммуникативным моментам и забудьте про свою российскую душу. Тут ваша «нараспашка» никому не нужна. Представьте, например, что соблазняете девушку на первом свидании. Намеки, только намеки, все тактично, нежно, с ненавязчивым интересом к объекту.



– Мы не понимаем друг друга! Ты осознаешь это? У нас реальные коммуникативные проблемы!

Он прислал мне по электронке расписание автобусов домой, в то время как я гостила у него на выходных. И пока я сидела и разглядывала таблицу, открывшуюся перед глазами, ярость превращалась в боль. По всем правилам отношений между мужчиной и женщиной – это слишком явный намек. Да-да, он прислал мне транспортное расписание вместо того, чтобы лечь под колеса автобуса и не дать уехать! И теперь он пришел с работы на ланч и с изумленным видом смотрит, как я исступленно собираю вещи.

– Хэллоу, дарлинг! Ты в порядке?

– ???

– Дарлинг?

– И НЕ ГОВОРИ мне это дурацкое хэллоу при каждой возможности!

– Мы уже не раз обсуждали, сколько значений у слова хэллоу! Вот давай откроем урбан дикшнэри…

– Я отчаянно не хочу видеть его оставшуюся часть своей жизни.

– У нас нет будущего! Мы говорим на разных языках! Ты понимаешь? Я так больше не могу!

– Дорогая, но мы же любим друг друга, – продолжает он, – я не могу без тебя жить. Я правда не понимаю, что тебя так расстраивает. Я прислал тебе расписание, чтобы помочь, и в следующем письме который ты, вероятно, не прочитала, я написал, что надеюсь, что ты опоздаешь на автобус.



И тут до меня доходит. Он ПРАВДА не понимает. Он правда НЕ понимает. Он правда НЕ ПОНИМАЕТ. «Я очень хочу, чтобы ты осталась и, желательно, навсегда! Я просто не хочу навязываться».



Я прибегла к традиционному английскому методу, чай – выход на все случаи жизни: «Пойду поставлю чайник».

Мильон терзаний

Вот так, после года терзаний, любовь победила. Я поняла, что надо как-то учиться существовать с ним. И с английским.



Тогда мы договорились задавать друг другу вопросы – даже по мелочам. При первом взгляде они напоминали общение двух умственно отсталых людей: «А что ты на самом деле имел в виду?», «Это значит да или нет?», «Как ты ожидаешь, что я должна сделать?», «Ты правда хочешь, чтобы я сделала это?», «Что ты на самом деле хочешь?». И так диалог двух пытливых умов превратился в масштабную лингвистическую работу. Вскоре мы понимали друг друга по выражению лица. А потом – английский меня испортил. Я начала нервно вздрагивать от прямых вопросов, вставлять lovely через каждое слово, планировать встречи на месяц вперед и общаться их дурацкими головоломками. Но удивительнее всего, я осознала, что мне начинает импонировать английская манера не лезть в жизнь других, галантность и трогательная консервативность. Последнее, если говорить об отношениях, это подарки на каждый праздник и юбилеи, нежная забота и соблюдение всех принятых в обществе приличий (что значит, кольцо на помолвку обязательно с бриллиантом!). Поэтому, если не брать в расчет жеманности и притворства, английский может быть даже очаровательным. Только не пытайтесь переделать англоязычного представителя или объяснить ему преимущества конструктивного разговора.



– Дорогая, какие у тебя планы на ближайший уикенд?

– Ты клонишь к тому, что хочешь провести его со мной?

– Я был бы очень счастлив.

– А теперь, пожалуйста, набери воздуха в легкие и скажи мне прямо: «Я хочу провести с тобой этот уикенд!»

– Я очень хочу провести с тобой этот уикенд! И Рождество. И еще – какие у тебя планы на ближайшие 50 лет?…



Нет, все-таки они невыносимы.

Секреты общения с англичанами



«Politeness» (from «The How To Be British Collection» © LGP, Brighton, UK www.lgpcards.com) Использование английского. Урок двадцать пять. Как быть вежливым. Первая картинка. Надпись «Неправильно». Утопающий «Помогите!» Вторая картинка. Надпись «Правильно». Утопающий: «Извините меня, сэр. Я ужасно прошу прощения за то, что беспокою вас, но я задаюсь вопросом, если вам было бы не трудно помочь мне один момент, если это не причинит вам неудобства, конечно!»

Плавно продолжая предыдущую главу, здесь и сейчас я открою вам основные секреты общения с англоязычными представителями – из уст самих носителей языка. Секреты, без которых невозможно построить эффективную коммуникацию не только в рабочей или дружеской среде, но даже со своей второй половинкой.





I) Итак, самый большой страх для представителя этой культуры – услышать слово «нет».

Поэтому они выдумывают такие речевые конструкции, которые не снились и Льву Толстому. «Well, if you haven’t got any plans… Really no worries if you already plan something else… We can pick up another day… However, I was thinking if it is оk with you, maybe it would be great to go for a picnic on Friday?». «Hey, keep it simple», – хочется сказать мне в ответ словами английской же учительницы. Это так британцы учат весь мир говорить проще? Видимо, очередная английская самоирония.

Да, англичане, ирландцы и шотландцы всеми возможными путями стараются избежать «нет» в ответ, а также обидеть своим «нет» другого. А в ирландском самостоятельного «нет» и вовсе не существует, отрицание здесь всегда состоит из целой фразы:

– Сможете ли вы прийти на следующую встречу во вторник?

– Я боюсь, у меня не будет возможности прийти на следующую встречу во вторник.

– Хотите попробовать наше фирменное блюдо?

– К сожалению, сейчас это очень затруднительно, попробовать ваше фирменное блюдо.

– Ты видел этот фильм?

– Увы, мне не довелось увидеть этот фильм.

И даже эти выражения считаются уже слишком крепкими. Чаще всего, вы услышите в ответ:

– В кино? Может быть хорошей идеей. Давай попозже обсудим.

– Платье? Это идет тебе больше.

– По пиву? Я тебе на днях напишу.

Даже не пытайтесь донести до англичанина потенциал слова «нет», о котором психологи пишут свои теоретические труды.





II) Они не любят навязываться и сами попадать под давление.

Именно отсюда я вывожу их неприязнь к конкретике. Да-да, это то самое to beat around the bush («ходить вокруг куста»). Иногда, «вокруг кустов» они ходят всю жизнь. Англоязычные люди никогда не попросят о чем-либо конкретно, они намекнут. Один раз. Если ты не поняла намека, обижаются. Зато, если поняла и предлагаешь свою помощь, они будут от нее отказываться до последнего. Логический вопрос: что делать? А вот что: вымаливать у них возможность им помочь!

– Я, наконец, закончила последние сборы и занялась поиском подходящего транспорта, – говорит Салли.

– У тебя много вещей?

– О да, достаточно!

– Так я свободна на выходных, перевезем все на моей машине!

– Да нет, что ты, я не хочу тебя беспокоить!

– Но зачем ты будешь искать транспорт, если он есть!

– Нет-нет-нет, я ни в коем случае не хочу тебя беспокоить.

– Но ты меня не беспокоишь, у меня есть время.

– Ты лучше отдохни на выходных, чем со мной коробки таскать.

– Салли, я очень ХОЧУ поучаствовать в твоих коробках! Тем более что мне нужно худеть.

– Ты уверена?

– Конечно, уверена, я сгораю от жажды помочь!

– Может, у тебя были другие планы на выходные?

– Нет, мои основные планы – помочь тебе.

– О, спасибо, дорогая это так мило с твоей стороны!





О боже, за что мне это!





III) Англичане не терпят, когда доминируют другие.

Каждый истинный британец в глубине души мечтает о возрождении Британской Империи и уверен в превосходстве англичан над другими – однако в рамках своей «политкорректности» открыто доминировать они не могут. Поэтому придумали кодовые выражения для передачи приказов и указаний (подробней в главе про бизнес-английский). Одно из таких: «кстати». By the way. Знайте, что все после этой фразы – самое важное в сообщении, которое пытается донести до вас собеседник.

Другие индикаторы доминантности:





I would appreciate («Я был бы признателен») – Сделай это в любом случае

Would you try /to do something («Мог бы ты попробовать /сделать что-либо») – Сделай это немедленно

Do you think you could… («Ты думаешь, ты мог бы…”) – Уж постарайся, пожалуйста

Could you kindly, Would you mind («Мог бы ты, пожалуйста», «Тебя не затруднит») – Cделать обязательно и побыстрее

I will remember it / bear it in mind («Я это запомню/буду иметь в виду») – Я уже забыл об этом

In my opinion («По моему мнению») – Безоговорочно делаем, как я сказал

Very interesting («Очень интересно») – Абсолютная чепуха





IV) Любые вопросы, исключая погоду, они расценивают как покушение на частную жизнь.

И о чем тогда с ними разговаривать, спросите вы? Отличный вопрос. О погоде. В первую очередь. Это наиважнейшая прелюдия к разговору, когда устанавливается контакт и можно уловить, настроен человек на беседу или нет. Затем у британцев существует круг тем разрешенных и тем запретных. В числе последних: работа (прямые вопросы о должности), зарплата, личная жизнь и все, что касается денег. Поэтому разговаривать с ними – на темы отвлеченные, а при сближении косвенными вопросами выводить и на запретные темы, если человек готов. Как правило, англичанин сам даст вам понять, к обсуждению чего он открыт.





V) Ни в коем случае не принимать комплименты, всегда принижать свои достоинства.

Также моя основная ошибка. Как подобает человеку благодарному, я всегда горячо отвечала на замечания о красивых нарядах, аксессуарах и туфлях: «Thank you very much, they are really nice, aren’t they?» («Большое спасибо, они и правда симпатичные, не так ли?»). Пока не отследила шокированные взгляды в ответ. Уже потом, по общению других англичан, я поняла, что должна была говорить что угодно, только ни в коем случае не соглашаться с комплиментом. Лучше всего сказать: «Да я вообще сегодня чудовище из болота! А вот твои платья и прическа – это да!»

Отбивать комплименты – еще одна английская хитрость. Достоинства свои они прекрасно знают и нисколько не умаляют их внутри. Зато снаружи почти любой британец – робеющий Хью Грант из «Ноттинг Хилла». Оттого их коробит от американской кичливости, русского панибратства и французской заносчивости.





VI) Они избегают излишних эмоциональности и дружелюбности

Поэтому восклицательные знаки здесь почти не используются ни в дружеской переписке, ни в деловом общении. Даже если вы дружите с британцем много лет, вы все равно будете «соблюдать границы». Планировать каждую встречу на неделю вперед и созваниваться в строго оговоренное время. Также вы не будете посвящать англичанина в сокровенные душевные тайны, так как и он не будет посвящать вас. Просто настройтесь на легкое общение «ни-о-чем-и-обо-всем».





VII) Они всегда очень любезны.

Любезность – слово, наиболее показательно иллюстрирующее британскую культуру. Если вы не любезны, то вы: а) настоящие варвары, или б) у вас серьезные проблемы в личной жизни.

КОНСТАНС. Между прочим, кто-нибудь видел, как вы входили в дом?

ДЖОН. Нет, мы воспользовались ключом Мари-Луизы.

КОНСТАНС. Это хорошо. Если Мортимер спросит слуг, они ничего не смогут ему сказать. Мне пришлось пойти на такой риск.

МАРИ-ЛУИЗА (стыдливо). О, Констанс, могу представить себе, какого ты теперь обо мне мнения.

КОНСТАНС. Я? Такого же, как и прежде. Считаю, что ты очень мила, Мари-Луиза.

МАРИ-ЛУИЗА. Нет, быть такого не может. Я так отвратительно себя вела. Чувствую себя такой свиньей. А у тебя был шанс отплатить мне сполна, и ты им не воспользовалась. Мне так стыдно.

КОНСТАНС (с улыбкой). За то, что завела роман с Джоном (муж Констанс – примеч.) или потому, что попалась?

МАРИ-ЛУИЗА. О, Констанс, не будь такой бессердечной. Скажи все, что ты хочешь, ругай меня, кричи на меня, но не улыбайся мне. Я в ужасном положении.

КОНСТАНС. Ты хочешь, чтобы я устроила сцену ревности. Я знаю и сочувствую. Но дело в том, что Мортимер не сказал мне ничего нового…

(Сомерсет Моэм «Верная жена»).

Без комментариев.





VIII) Для них лучше потерять дом и работу, чем свое лицо.

Английский джентльмен должен оставаться джентльменом, даже если рухнут небеса, – утверждал вышеупомянутый Сомерсет Моэм. Поэтому для британца нет хуже публичного унижения или прилюдного скандала. Если он видит, что вокруг сгущаются тучи вот-вот и разразится гроза – то откроет свой зонтик и пошагает подальше. Как в том известном анекдоте: «Ах дорогая, так ты не одна, ну пусть он на обратном пути зайдет ко мне на кухню, а то у меня нет компании пропустить кружечку пива…»

Назад: Часть четвертая. Would you like a cup of tea, или Как вынести англоязычных
Дальше: Soulmate