«Complaining» (from «The How To Be British Collection» © LGP, Brighton, UK www.lgpcards.com). Использование английского. Урок шестнадцать. Как жаловаться. Картинка первая. Мужчина: «Мое мясо жесткое, как старые ботинки. Как твоя рыба?» Женщина: «У нее несвежий вкус. И эти овощи холодные». Картинка вторая. Мужчина: «Это вино ужасное – я просил сухое, а они принесли нам сладкое». Женщина: «И посмотри, здесь червяк в моем салате». Картинка третья. Официант: «Как ваша еда? Все хорошо?» Картинка четвертая. Мужчина: «О да, все прекрасно!» Женщина: «Отлично! Спасибо».
Ну, действительно, что можно ожидать от человека, говорящего «That’s good» и при этом подразумевающего «That’s not good», или говорящего «That’s not bad» и имеющего в виду «That’s really good». Или говоря о девушке «She is nice» – на самом деле константируя: «Она – ничего особенного». Поэтому во всем мире создаются самоучители для иностранцев: что британцы говорят и что на самом деле думают. Гомер, Данте Алигьери, Гете, Пушкин изобретали метафоры, чтобы облекать эмоции в слова – какая трата времени! Англичане все делают наоборот – они придумали слова, чтобы избавиться от эмоций.
«Спасибо за написанное, Бриджет, там есть несколько прекрасных моментов».
«Позже я поняла, что „несколько прекрасных моментов“ на самом деле значит „полное дерьмо“», – заключила Бриджет Джонс.
Несмотря на то, что Бриджет повезло, она британка и умеет читать между строк – даже у нее не всегда получается. А если ты простой смертный иностранец и не работал в разведке? Или, как человек рациональный, ну просто думаешь по-другому? В этом случае могут возникнуть настоящие коммуникативные проблемы с англоязычными. И даже для тех, которые долго живут с ними бок о бок – это все еще насущный вопрос…
– Ты можешь мне сказать конкретно, тебе нравится это платье или НЕТ?!, – в очередной раз захожусь я в истерике, собираясь с ним на выход.
– I would prefer another one, – обезоруживающе улыбаясь, констатирует истинный ирландский джентльмен.
– Я не хочу знать про другое! Я хочу знать про это конкретное платье! Оно что, совсем некрасивое?!
– Нет, красивое, – отвечает он. И я готова его убить.
Вот именно эта эмоция, я не знаю, как она называется на языке психологов, сопровождает меня бóльшую часть нашей совместной жизни. На первых порах она доводила меня до бешенства, и я была готова на полном серьезе биться головой о стенку! Хотя я знаю, что в лучшем случае получила бы встречный вопрос: «Darling, is there something wrong?» И даже если ты во всех подробностях расскажешь ему, что именно не так, он все равно будет делать вид, что не догадывается, о чем ты.
Да уж, не так, определенно не так, если мы друг друга не понимаем! Если коммуникация превращается в изнурительный процесс разгадывания, что же на самом деле происходит! Чего ты хочешь и что думаешь! Все слова и комплименты – что это? Искренние проявления чувств или дань английской вежливости?
– So-o, are we going to cinema tonight?, – как было запланировано, я просматриваю новинки проката.
– Mmmm… We could do that.
– What do you mean, we could do that?
– Mmmm… Well, we could do that if you want to.
– But if we planned that, it is obvious that I want to.
– Mmmm… Ok, that is absolutely fine.
И я готова его убить.
После кино, на котором я все-таки настояла, я сижу в полумраке затемненной комнаты, как и любая девушка перед долгой разлукой – в предвкушении романтической ночи. В комнате приятно пахнет лавандовым маслом, играет лиричная музыка, и мой джентельмен отправился в душ. Затем он выходит и утрамбовывается со мной на кровати. На расстоянии руки. И не двигается оставшиеся 20 минут.
– Я не могу поверить, что ты даже не дотронулся до меня, несмотря на то, что мы не увидимся две недели! – все-таки не выдерживаю я по пути на вокзал, и предательские слезы струятся из глаз.
– Но дорогая, я же пришел в постель ГОЛЫМ, а ты даже не заметила! Ты даже не протянула ко мне руку!
Я долго и внимательно смотрю на него, соображая, кто из нас идиот, и решаю подумать об этом завтра.
Да, я знаю про конструктивные методы общения с мужчиной. Я знаю, что надо говорить «Дорогой, давай сходим в кино, насчет фильма решим по пути» или «Давай придумаем, чем нам сегодня заняться?». Но для разнообразия иногда можно беседовать по-другому, черт возьми! Как ни крути, я девочка, и не в моей природе разговаривать все время как с операционной системой Android: «Хай Гэлекси, найди мне премьеры фильмов на сегодня? Скажи мне спокойной ночи и пожелай доброго утра! Займись со мной любовью!» Хотя операционная система Android и то легче, чем мужчина и иностранец в одном лице.
– Дорогая, я просто не хотел быть назойливым. Иначе ты подумаешь, что я какой-нибудь сексуальный маньяк, – пояснил потом он мне.
После 10 лет общения на английском, я, наконец, поняла его сакральный смысл. Английский язык создан, друзья мои, для того, чтобы а) лицемерить, б) оградить себя от любых стрессов. Его носители придумали, как достаточно простыми инструментами (вежливость, самоуничижение (только на первый взгляд) и сопротивление какой бы то и было конкретике) возвести такие стены, за которые ни враг, ни друг не проникнут. Особенных усилий не требуется – соблюдай речевой этикет и все! А сами сидят за своим забором – и вот потешаются над всем миром: «Это не по-английски», «Какая невоспитанность», «Такие чудаки иностранцы!». Британцы до сих пор свято верят, что они – это вершина человеческой эволюции.
– Я не понимаю, что это: аномальный вид вежливости или возможность избежать ответственности? – возмущается португальская подруга Паула, супруга британского юриста. – Он и его семья сведут меня с ума! Ты совершенно не имеешь понятия, что они держат в своей английской голове! Иногда мне кажется, весь этот язык придуман, чтобы ничего не говорить напрямик…
– Назовем это – сглаживать углы.
– Они все время чувствуют угрозу своему личному пространству. Цепляются за свою вежливость, как утопающий за борт корабля. Когда его родители у нас в гостях – мне хочется умереть от скуки.
– Письма мамы моего мужчины можно публиковать в книгах как образцы делового общения, хотя мы с ним вместе уже второй год, – улыбаюсь я.
Наше общение с Паулой происходит на английском, но это другое общение и другой английский. Мы играем словами и издеваемся над устойчивыми выражениями.
«What a lovely day, dońt you think my dear?» («Какой прекрасный день, тебе так не кажется, дорогая?»)
Lovely – пожалуй, самое универсальное слово английского языка. Меня всегда удивляло, ну как может быть lovely абсолютно все – погода, еда, друзья и недруги, незнакомцы, собаки, здания, одежда, произведения искусства. Один раз я спросила знакомого британца:
– Все-таки как определить, когда ваше lovely произносится искренне и когда – с сарказмом?
– Зависит от того, кто и как говорит… А! И еще когда, – ответил мне он.
Нет, нормально?
Еще одно выражение – «Don’t you mind…» («Ты не возражаешь») – мы особенно любим. На кодовом языке англоязычных оно означает: сделай это немедленно! И хоть в лепешку расшибись, но сделай. Поэтому получая от своего англоязычного друга сообщение со словами «Don’t you mind» я сразу записываю это вверху своего плана на день – жирной пастой. Потому что при невыполнении «миссии» – долгий разочарованный взгляд в ответ. К примеру, «Don’t you mind to collect my letter from the post office?» («Ты не против забрать с почты письмо для меня?») Истинное значение: «Ты должна сходить на почту и забрать мое письмо, и чем быстрее, тем лучше! Как, ты еще сидишь?»
«Would you like («Ты хотела бы…»)» имеет тот же самый эффект.
Главный секрет в общении с англичанами – вопросы. Никогда не разговаривайте с ними утвердительными предложениями! Они сразу уходят в свою скорлупу и закрываются в ней на засов. У них паранойя, что им все время что-то навязывают. Англичане обожают вопросы! Вот тогда они обретают равновесие и ощущают себя в зоне комфорта! Лучше всего начинать вопросы с «обсуждения»: «Shall we», «What do you think», «Do you fancy»… И в ответ вы получите тот же самый подход. Если же хотите услышать нечто прямое и ясное, помните, британцы никогда не предлагают что-то в открытую, не осуждают и не дают указаний: они «предполагают», «рекомендуют», «предупреждают» или «предостерегают». В крайнем случае «настаивают».