Книга: Тысячи ночей у открытого окна
Назад: Глава 10
Дальше: Глава 12

Глава 11

Фэй молча наблюдала, как закрывается дверь за миссис Ллойд, а потом прижала ладонь ко лбу, недоумевая, что на нее нашло. Она хотела сначала успокоить пожилую даму и все решить миром. Но вместо этого встала в позу и принялась настаивать на своем. Как же давно она этого не делала. Фэй опустила руку и потрясенно несколько раз помотала головой, а потом глубоко вдохнула, чувствуя необыкновенное облегчение. Какое же это прекрасное чувство! Даже несмотря на то, что этот разговор грозил еще больше настроить миссис Ллойд против нее. Та, наверное, в данную минуту спешила домой, чтобы позвонить адвокату и попросить его найти какую-нибудь правовую лазейку в заключенном договоре, которая позволит выставить ее семью вон из этого дома. Что-нибудь насчет поведения детей.
Она поставила свой портфель у стены, думая, что нужно было быть мудрее и промолчать, соглашаясь на все условия Джейн. Она ведь пыталась сдержаться, сжав волю в кулак. Но сорвалась, когда услышала, в каком тоне Джейн Ллойд говорит о Венди, отзываясь о ней, как о недееспособной сумасшедшей старухе. Это было так жестоко, подло и несправедливо! Конечно, Венди отличалась изрядной эксцентричностью, но при этом была такой вежливой, такой доброй, великодушной и мудрой. К тому же она умеет дружить. По мнению Фэй, мир стал бы значительно лучше, если бы было больше таких людей, как Венди Форрестер. В глубине души Фэй знала, что общение с этой доброй старушкой – лучшее лекарство от того недуга, которым страдал Том. И она была готова сражаться с целой армией Джейн Ллойд, чтобы помочь своему сыну.
Она взглянула на часы и увидела, что еще только половина седьмого. Дом казался тихим и пустынным, как Техас после того, как по нему пронесется торнадо. Фэй вдруг вспомнила о неком простодушном пареньке, выросшем на ферме, который наверняка одобрит исход ее бурной стычки с Джейн Ллойд. Она представила, как он расплывется в довольной улыбке, и ей так захотелось это увидеть.
– В конце концов, почему бы и нет? – произнесла она вслух, переполненная необыкновенной уверенностью в правильности своих действий. По какой-то необъяснимой причине одобрение Джека Грэхема было для нее чрезвычайно важно.
Она плеснула в стакан немного бренди – для бодрости духа, как говорят англичане, опрокинула его и быстро вышла из двери, пока решимость не оставила ее. Трясущейся рукой она три раза постучала в дверь Джека. Через мгновение она услышала приближающиеся шаги. Рука Фэй взметнулась к волосам, чтобы пригладить прическу, и она затаила дыхание, изобразив на лице улыбку.
Дверь распахнулась, но на пороге стоял вовсе не Джек. Молодая, поразительно красивая брюнетка в темно-сером шелковом платье смотрела на нее свирепым взглядом хищной птицы. Она выглядела так великолепно, что Фэй вдруг почувствовала себя серой мышкой, которую вот-вот съедят.
– Здра-вствуйте, – произнесла она с классическим английским акцентом. – Чем могу помочь?
Улыбка исчезла с лица Фэй. Какая же она идиотка! Почему она не подумала, что Джек может быть не один? Она никогда не представляла, что у него может быть другая женщина. Она ужаснулась, когда эта мысль оформилась в ее голове. Неужели Джек встречается с другой женщиной?
Внезапно сердце ее сжалось – она была захвачена эмоциями, но отказалась это признавать.
– Простите. Я вовсе не хотела вам мешать. Нет-нет, не надо ничего передавать… – Она отступила назад.
– Фэй? Это вы? – раздался голос Джека.
– Не беспокойтесь, я уже ухожу, – произнесла она, быстро направляясь к лестнице.
– Фэй! – крикнул ей вслед Джек. – Подождите минуту! – Он бросился верх по лестнице и схватил ее за локоть. – Почему вы убегаете?

 

Она не могла заставить себя смотреть в его глаза из опасения, что он увидит ее смущение и сможет догадаться об обуревавших ее чувствах.
– Просто не хочу вам мешать. Возвращайтесь к своей гостье. Увидимся позже. Может быть.
– Я почти закончил.
Она посмотрела ему в лицо, ее взгляд был полон негодования.
– Вот, значит, как, Джек. Вы понимаете, что это не очень вежливо по отношению к молодой леди?
– К молодой леди?.. – Он удивленно поднял брови. – А-а-а, понял. Вы имеете в виду молодую леди в моей квартире? – Он потер подбородок и покачался на пятках. – Вы не представляете, что такое жизнь профессора, приглашенного читать лекции в чужом городе. Мы ничем не отличаемся от коммивояжеров. У нас все расписано по часам, и свидания тоже. А у меня осталось всего несколько недель. Боюсь не успеть, а хочется пополнить коллекцию женских сердец.
Она покраснела и опустила глаза, уставившись в пол.
– Я вовсе не имела в виду…
– Не кривите душой. Мне, конечно лестно, что вы так подумали, но, если честно, миссис О’Нил, я обычно очень добросовестно отношусь к моим обязанностям в отношении людей, за которых я отвечаю. Эта милая молодая леди, как ее вы назвали, миссис Фойлер, моя аспирантка, и помогает мне принимать экзамены у студентов, к чему мы с ней и готовились.
– Джек, либо вы притворяетесь, либо действительно не понимаете, какой экзамен хотела бы принять у вас эта девушка. Судя по тому, с какой неприязнью она на меня посмотрела, когда открыла дверь, у нее совсем иные планы.
Казалось, Джек был поражен до глубины души, хотя, судя по его кривоватой улыбке, эта идея его позабавила.
– Неужели?
Фэй снова почувствовала острый укол ревности и, надо сказать, безумно разозлилась на Джека за то, что он вызвал у нее такие чувства.
– Мне действительно надо идти. Желаю приятно провести время с вашей мисс Колледж.
– Между прочим, маленькая мисс Колледж является блестящим ученым, специалистом в области ракетной техники.
По какой-то неведомой причине эти слова задели Фэй за живое.
– Могу поспорить, она специализируется по самонаводящимся ракетам.
Когда Джек расхохотался, она быстро отвернулась. Боже, неужели я это сказала? Ведь меня это совсем не касается.
Джек преградил ей путь, широко улыбаясь.
– Фэй, скажите, по какому поводу вы ко мне заходили?
– Да так, ерунда…
– Тому, что Фэй О’Нил прекратила работу и постучалась ко мне в дверь, могут быть лишь два объяснения. Либо небо обрушилось на землю, либо… дайте подумать. Ничего не приходит в голову, но я постараюсь найти ответ.
– Вовсе и не смешно. – Она хотела повернуться и уйти, но слова сами вырвались из уст. – Миссис Ллойд приходила. Устроила мне допрос с пристрастием насчет того, что Мэдди и Том заходят в гости к Венди. Я просто хотела это с вами обсудить. – Она небрежно повела плечом. – Так что не беспокойтесь. Я вполне в состоянии с этим справиться.
– Подождите, Фэй. – Он нежно взял ее за локоть, чтобы удержать ее, а потом наклонился и посмотрел ей в лицо.
– У вас опять усталый вид. – Он покачал головой и продолжал спокойным тоном: – Ну что мне с вами делать? – Он обнял ее за плечи. – Только не сердитесь. Я вовсе не собираюсь включать вас в свою коллекцию. Я же просто ваш друг, и, мне кажется, вам сейчас не помешает дружеская поддержка.
Он слегка тряхнул ее руку, и, даже не поднимая глаз, она знала, что он улыбается своей особенной улыбкой, приподнимая один уголок рта, устоять перед которой было невозможно.
– Ну же, расслабьтесь. Не возражаете, если я приглашу вас в свой любимый бар на пару кружек пива?
Ей безумно хотелось пойти с ним. Но в ее жизни всегда находились обстоятельства, что-то, что мешало наслаждаться жизнью, словно сломанный каблук или гвоздь, цепляющийся за кофту, когда выходишь из двери.
– Не могу. Дети скоро вернутся.
– Венди присмотрит за ними еще несколько минут. Это совсем рядом, за углом.
– А как насчет гениальной ученой дамы?
– Отправлю ее открывать новые научные истины, – непринужденно отметил он, и Фэй почувствовала, как ее захлестнула волна удовлетворения. – Ну, пойдемте же, вечно вы сопротивляетесь.
Она мгновенно среагировала на его слова, вызывающе выдвинув губу.
– Вовсе я не сопротивляюсь. Представьте, я могу быть такой же свободной и решительной, как и вы.
– Ну так докажите это прямо сейчас.
– Да, пожалуйста. – И все же, несмотря на свои слова, она бросила обеспокоенный взгляд на окно третьего этажа. – Но, думаю, все же лучше сбегать наверх и проверить, чем там занимаются дети, просто для собственного спокойствия.

 

Когда они вошли в уютный паб с обитыми деревянными панелями стенами, освещенный тусклым светом старомодных ламп, свешивающихся с потолка, Фэй почувствовала, как ее сердце радостно забилось. Ей еще не приходилось бывать в английском пабе, а этот выглядел в точности как в фильмах, которые она видела. Зал был битком набит посетителями – мужчины и женщины сидели как сельди в бочке и вели оживленные беседы. Некоторые радостно поприветствовали Джека, словно старого друга. И молодежь, и старики обменялись с ним репликами, похлопали по спине, ласково называя «профессором». Впрочем, это Фэй вовсе не удивило. Несмотря на то что Джек проживал в Лондоне лишь год, его живой ум, дружеская манера общения и привлекательная внешность помогли ему легко завоевать сердца местных обитателей как мужского, так и женского пола.
Пробираясь по залу сквозь завесу сигаретного дыма в поисках свободного места, она не заметила лукавое подмигивание и поднятые брови мужчин, увидевших миниатюрную блондинку рядом с приятелем. Только высокой худощавой официантке, видимо, пришлось не по вкусу, что Фэй уселась за столиком в одном из отсеков рядом с Джеком. Она одарила Джека вызывающей улыбкой, когда подносила меню и рекомендовала сорта пива, Фэй же лишь удостоилась ледяного взгляда.
– Что, еще один экземпляр в коллекцию? – ехидно спросила его Фэй, когда женщина прекратила ворковать с Джеком и обратила свое внимание на других посетителей.
На сей раз Джек не ответил, лишь сделал глоток эля.
Она последовала его примеру и, к своему удивлению, обнаружила, что эль был комнатной температуры. Через стекло стакана она наблюдала, как Джек обменивается шутками с человеком за соседним столиком – глаза его блестят, на лице блуждает улыбка, а когда произносится, наконец, коронная фраза в анекдоте, он разражается громким заразительным смехом, от которого ей самой захотелось рассмеяться. Обаяние его личности было настолько сильным, что чувствовалось даже на расстоянии. Друзья и даже незнакомые люди тянулись к нему, как планеты вращаются вокруг теплого солнышка, благодаря силе притяжения. Фэй не переставала удивляться, почему настолько привлекательный мужчина еще не женат.
Джек повернул к ней голову, поймал ее пристальный взгляд и шутливо поднял бровь. Его глаза были как микроскоп, от которого ничего невозможно было скрыть, и Фэй знала, что он легко сможет прочесть ее тайные мысли, если она потеряет бдительность.
Она представилась собравшимся как новая соседка Джека. Тут же по бару разнесся приглушенный шепот и на нее обратились любопытные взоры, сопровождаемые комментариями.
– Значит, вы и есть та самая американка, которая поселилась в доме номер четырнадцать? – спросил пожилой мужчина, сидящий за соседним столом, с широкой улыбкой почти до самых острых ушей и тяжелой изогнутой трубкой в углу рта. Он выглядел как карикатура на истинного английского джентльмена из романа Вудхауза, как она себе его представляла. Это сходство усиливалось мятым пиджаком из шотландского твида, удлиненным худым лицом с застывшим на нем мечтательным выражением и прической в стиле актера Джона Бэрримора, с заправленными за уши волнистыми волосами, с той единственной разницей, что это был явный парик и при этом не лучшего качества. Ей потребовалось все хладнокровие Дживса, чтобы не хихикнуть, не протянуть руку и не поправить слегка съехавший набок парик.
– Вы не ошиблись – я и есть та самая американка, – ответила она с достоинством, изо всех сил пытаясь соблюдать спокойствие.
– Да, только янки могут осмелиться поселиться в этом доме. – Он пыхнул трубкой, и тонкая извилистая струйка дыма поднялась к потолку, наполняя зал приятным вишневым запахом. – Это очень странное место. Некоторые даже говорят, что там водятся привидения.
– Вот и нет, – вмешалась в разговор полноватая седая дамочка лет шестидесяти, в серой вязаной кофте, пуговицы которой чуть не трещали на ее объемистой груди. Она повернула голову и улыбнулась Фэй. – Мэри Крофт, – представилась она. – Живу здесь всю мою жизнь. Играла с Джейн Ллойд, когда мы были детьми. Разумеется, до того, как она стала важной персоной и начала задирать нос. Должна сказать, что ни разу не видела никаких привидений, а я ведь живу прямо напротив, в доме номер семнадцать, с самого детства. – Она сощурила глаза за толстыми линзами очков. – Но все же есть что-то странное в этом месте. Какие-то мерцающие огоньки по ночам.
– Огоньки? – переспросила Фэй с круглыми от удивления глазами.
С лица Джека вдруг исчезла улыбка, он выпрямился на стуле, явно обеспокоенный.
– Как выглядели эти огоньки?
– Сложно разглядеть их на расстоянии. Маленькие светящиеся шары, пожалуй, не больше кулака. Джейн, помнится, утверждала, что это феи. В детстве, разумеется. – Она усмехнулась при приятных воспоминаниях. – Говорила, что если веришь в фей, то можно их увидеть.
– Ну, начинается, – чуть слышно произнесла Фэй. Джек поднял брови, глядя на Мэри Крофт. – То есть вы хотите сказать, что видели фей?
Лицо Мэри помрачнело, и она перевела взгляд на стакан с пивом.
– Сложно сказать, что мы там видели. Теперь, когда я выросла и поумнела, полагаю, что это какая-то разновидность неопознанных летающих объектов.
– То есть вы хотите сказать, что до сих пор видите эти огоньки? – спросила Фэй.
– Конечно, время от времени они появляются. – Она удивленно подняла глаза. – А вы хотите сказать, что их не замечаете?
Фэй быстро глотнула эля и покачала головой. Она метнула взгляд на Джека, подняв брови в полном недоумении.
– Вы действительно ждете моих разъяснений? – спросил он. Ситуация его явно забавляла.
– О нет, только не это, – простонала она. – Вы хотите сказать, что это всего лишь одна из ваших шуточек, не так ли?
– Не стоит беспокоиться из-за такой ерунды, моя дорогая, – произнесла Мэри Крофт, наклоняясь вперед, чтобы похлопать Фэй по руке. – Венди Форрестер живет в этом доме с незапамятных времен, и они ей никогда не мешали. Хотя готова поспорить, что мало что на свете может вывести Венди из равновесия.
– Сплетничаете тут насчет Безумной Венди? – поинтересовался еще один незнакомец, и глаза на его пухлом лице оживленно заблестели. Он проходил мимо с кружками пива в руках. Мужчина облокотился на перегородку, поставив эль на деревянную поверхность. – Прекрасно помню эту старушенцию. Она часто читала мне сказки в этой своей чудесной детской, когда я был маленький. Я тогда только переехал в дом по соседству, и она стала моим хорошим другом. Помню эти картины на стенах. Они просто прекрасны. Кто там был изображен? Вроде бы пираты?
– Питер Пэн, вот кто, – без раздумий ответила Мэри Крофт.
Мужчина улыбнулся и кивнул, и глаза его заискрились лукавством.
– Там везде был Питер Пэн, – продолжала Мэри, печально качая головой. – И до сих пор есть. Как жаль, что она на этом помешалась, правда? Думаю, именно поэтому Джейн в конце концов и уехала из этого дома. Конечно, ничего плохого не было в том, что мы верили в эти сказки в детстве. О, эти прекрасные дни с чаепитиями и сказками, когда фантазия била ключом. В детской у Форрестеров всегда была толпа детишек, и у фонтана в саду они тоже любили собираться. Венди все это очень нравилось. Для нее, чем больше было вокруг детей, тем веселее. Надо сказать, дети в обществе Венди всегда вели себя прекрасно. Она не потерпела бы непослушания или жалоб. При этом она никогда не злилась. Ей достаточно было посмотреть на ребенка и… – Мэри щелкнула пальцами, – совершалось чудо. Никто из детишек не хотел ее расстраивать. Или они просто не решались это делать.
– Я прекрасно это помню, – кивая, добавил старичок, глаза которого подозрительно увлажнились.
– А потом, – продолжала Мэри, – мы вырастали, а Венди… Понимаете, ее, конечно, нельзя назвать полоумной. Она управляла этим приютом для мальчиков, занималась привлечением денег для них и все такое прочее. Тем не менее я сочувствую Джейн. Она просто не смогла со всем этим справиться. Для нее главным всегда были статус и хорошее мнение окружающих.
– Избалована она была до предела, вот что я вам скажу, – пробурчал старичок.
– Она была неплохим ребенком, – парировала Мэри. – Просто она всегда любила командовать. Перестала верить в сказки и не может смириться с тем, что вера матери в чудеса непоколебима. А Венди, конечно же, не потерпит, чтобы кто-то указывал ей, как ей жить, это уж точно. Поэтому они жутко ссорятся всю жизнь. А теперь речь вообще идет о том, чтобы продать дом. Джейн говорит, что из-за всех этих сплетен насчет привидений, странных огней и сумасшествия хозяйки никто не хочет снимать там квартиру. – Она подмигнула и весело улыбнулась. – За исключением разве что парочки американцев, которые не отличаются благоразумием.
– Очень не хотелось бы соответствовать такому описанию, – добродушно произнесла Фэй, и ее голос потонул в дружном смехе присутствующих.
– Прекрасный дом, но никто не хочет его снимать, и Джейн отказывается там жить. Расходы на содержание такого роскошного места весьма велики, но Венди, разумеется, ни за что не согласится переехать. Говорит, что должна оставаться в детской – Мэри понизила голос и наклонилась вперед. – Ради него. Понимаете, о ком я?
Джек кивнул с таким же серьезным видом, как и Мэри Крофт. Заметив удивленное выражение на лице Фэй, он произнес:
– Ради Питера Пэна, разумеется.
Фэй закатила глаза и делано вздохнула.
– Может, Венди Форрестер и выжила слегка из ума на старости лет, но в этом случае она абсолютно права, – произнес старичок с вызывающим выражением во взгляде выцветших глаз и резко выпрямился на стуле. В результате этого неосторожного движения парик съехал еще на четверть дюйма вниз по скользкому черепу. – Когда кому-нибудь требовалось перехватить денег, чтобы дожить до следующей зарплаты, особенно в послевоенное время, Венди Форрестер всегда приходила на помощь. При этом всегда улыбалась и находила пару добрых слов для поддержания духа. Вот такая она была. И никогда не требовала отдать долг, представляете?
– Да, так оно и есть. Надо признаться, у Венди всегда были наличные, которые она охотно давала в долг. – Это произнес другой пожилой джентльмен, который сидел за столиком напротив. Разговор привлек внимание завсегдатаев бара, и они кивали головой в знак согласия, подтверждая справедливость такого мнения.
– До того момента, пока дочь не перехватила контроль над финансами, – вступил в разговор еще один мужчина. – А у этой особы снега зимой не выпросишь.
– Скажите, а кто-нибудь видел Питера Пэна или фей? – неожиданно спросил Джек. – Кроме Венди, разумеется.
На какое-то мгновение в баре наступила тишина и присутствующие украдкой обменялись многозначительными взглядами. А потом все разразились бурным смехом, тыча друг в друга пальцами, словно призывая признаться, заказали еще эля и светлого пива и принялись с удовольствием его пить. Новые порции спиртного и общая атмосфера веселья развязали языки еще нескольким присутствующим.
– Многие из нас в детстве мечтали увидеть Питера Пэна, – призналась женщина, голова которой была повязана прозрачным зеленым шарфом. Она подошла к столику, где сидели Джек и Фэй, и пустилась в воспоминания: – Конечно, мы все находились под влиянием Венди. У детей ведь такое буйное воображение, – добавила она с печальным вздохом. – И они так легко всему верят.
– В этом вся их прелесть, – ответил кто-то задумчивым тоном.
Фэй подумала о своих детишках. Интересно, Мэдди и Том еще верят в чудеса? Развод родителей так жестоко по ним ударил, что, казалось, пережитые несчастья навсегда лишили их наивности.
– Пожалуй, пора идти домой. – Она взглянула на часы, внезапно почувствовав, как ей их не хватает.
– Вижу, вас не особо шокировали разговоры о привидениях и неопознанных летающих объектах, не так ли? – спросил Джек, когда они шли по улице по направлению к дому и плечи их при этом почти соприкасались.
– Вы правы, – произнесла она, беря его под руку. – Я же больше не верю во всю эту ерунду. Пара кружек пива – и люди начинают нести всякую чушь. Видели бы они себя со стороны.
– Они вовсе не хотели напугать вас. Все в округе просто обожают Венди. Она всеобщая любимица. Ну и, разумеется, излюбленная тема для разговоров.
– Я действительно опаздываю. Мэдди и Тома надо уложить спать и избавить Венди от обузы.
– Я все время думаю о Томе. Просто не хотел говорить об этом при посторонних. Понимаете, обсуждать что-то в пабе – это все равно что давать объявление в газету. – Он сделал еще несколько шагов. – Я тут проделал для вас небольшое исследование проблемы задержки речи у детей.
– Неужели вы сделали это? – Фэй повернула голову, в изумлении глядя на него. Она внезапно почувствовала, как ее обволакивает теплая волна, – рядом с ней шел человек, который, несмотря на крайнюю занятость, выкроил время, чтобы позаботиться о ней и ее детях. – Ради меня?
– Фэй, вы же знаете, что нет на свете ничего, чего бы я не сделал ради вас. – Он смущенно кашлянул и отвел взгляд, глядя прямо перед собой. – И ради ваших детей. Мы же с вами друзья.
– Понимаю, – быстро произнесла она, пытаясь потушить огонь, пылающий в крови. – Хотелось бы мне в это верить.
– Я зашел в библиотеку медицинских работ в Интернете и изучил литературу на тему избирательного мутизма. Узнал, что существует два вида этого расстройства, причем оба встречаются довольно редко. Насколько я понимаю, при одном наблюдаются всевозможные психологические и поведенческие проблемы, которые длятся очень долго, и шансов на полное выздоровление почти нет. Второй вид называется травматическим мутизмом. Он наступает внезапно после психологического или физического шока. Совершенно точно это и есть то, чем страдает Том.
В ее сознании сразу же возник образ Тома, беспомощно лежащего на полу. Она, возможно, сможет избавиться от навязчивых воспоминаний, но чувство вины не оставит ее никогда.
– И что вы можете сказать по поводу этого синдрома? – спросила Фэй. – Есть ли надежда на исцеление?
«А вдруг наука все объясняет дурными генами или просчетами со стороны матери?» – невольно подумала она.
– Конкретного метода лечения не существует. Но, как правило, прогнозы в отношении подобных случаев довольно оптимистичны. Тому нужна мотивация для того, чтобы заговорить. Меня особенно обрадовало то, что подчеркивается важность игры для лечения этой патологии, и считается, что ролевые игры, где задействована фантазия ребенка, являются наилучшим методом терапии.
Фэй остановилась в полном изумлении и повернулась, чтобы взглянуть ему в лицо.
– Венди, – произнесли они одновременно.
Она крепко прижала ладони к сердцу, почти потеряв дар речи, пораженная внезапной догадкой. Потом произнесла твердым голосом, решительно выдвинув подбородок:
– Ну, пусть миссис Ллойд только попробует запретить им играть. Ей в таком случае не поздоровится!
Они продолжили свой путь.
– Ой, – воскликнула Фэй, снова остановившись и дергая Джека за рукав. – Я кое-что вспомнила. Причину, по которой я сегодня зашла к вам. – Она все рассказала ему о своей стычке с миссис Ллойд.
– Вот и умница! – прокомментировал Джек, порывисто обнимая ее. Затем, внезапно вспомнив все, что между ними было и какие обещания они дали друг другу, он в явной растерянности резко отдернул руки.
Фэй опустила глаза, отдавая должное его выдержке. Хотя ее сердце невольно предательски екнуло, и она поняла, что страстно хочет ощутить его руки на своем теле, хочет прижаться к нему в порыве чувств, которые испокон веков мужчины и женщины испытывают друг к другу. Она подумала, что люди должны прикасаться друг к другу, чтобы не терять нежность. Без ласки люди становятся холодными и ожесточенными и их так легко сломать. И к ней так давно уже никто не прикасался с искренней нежностью.
– Похоже, наша мышка превращается во льва, – произнес он.
– Что значит мышка? – возмутилась она. – Вы же ничего обо мне не знаете.
– Я знаю только, что вы стараетесь не раскачивать лодку, в которой плывете.
– Что? Да я всю свою жизнь только тем и занимаюсь, что ее раскачиваю! – Фэй вызывающе подняла брови и фыркнула, чувствуя, что ее щеки пылают от негодования. – И вообще, что плохого в том, чтобы убедиться, нет ли в лодке течи, прежде чем пускаться в ней в плавание?
Он покачал головой.
– И все же вы безнадежны.
– Именно это я думаю о вас, – парировала она. – Наверное, было бы странно очертя голову бросаться в воду с двумя детьми на руках.
– Вот в этом я с вами полностью согласен. У меня есть идея. Предлагаю компромисс, который будет приятен обеим сторонам. – Джек искоса взглянул на нее. – Но при этом ничего экстремального. Здесь неподалеку есть парк аттракционов под названием «Нетландия». Он создан по мотивам сказки Барри, и это вполне оправданно, так как Барри жил в Лондоне. Что вы скажете, если мы сводим туда ваших детишек? Может быть, отождествив себя с героем сказки Тутлзом, Том заговорит?
– Прекрасная идея, Джек. Давайте так и сделаем. Причем чем скорее, тем лучше. У меня на этот счет очень хорошие предчувствия. – Сердце Фэй было переполнено надеждой, и ей казалось, что оно вот-вот разорвется на части. Посмотрев на Джека, она одарила его счастливой улыбкой и не заметила, что он зачарованно наблюдает, как в ее глазах засветилась совершенно детская радость и предвкушение приключений.
Назад: Глава 10
Дальше: Глава 12