Книга: Кукловод. Капер
Назад: Глава 10 Западня
Дальше: Глава 12 Неожиданные союзники

Глава 11
Тучи сгущаются

— Прими конец, — матрос замахнулся и бросил на причал тонкий трос с привязанным грузом.
Портовый рабочий ловко подхватил брошенную ему с борта фрегата веревку и, быстро перебирая руками, вытянул швартов. Несколько секунд, и трос ловко намотан на кнехт из двух бревен. Проделав это, мужчина поспешил отойти в сторону. Нелишняя предосторожность. Кто знает, в каком состоянии тросы у этого фрегата, по всему видать, проделавшего океанский переход. Не приведи Господь, лопнет, а тогда и человека поломать может.
Постепенно слабина выбралась, и трос, закрепленный на палубе, натянулся, как струна. Опасения рабочего оказались напрасными, и он выдержал нагрузку многотонной махины фрегата. Тот продолжал медленно продвигаться вперед и, поскольку дальнейшему продвижению мешал натянутый швартов, начал прижиматься к причалу. Наконец, заскрипели кранцы, роль которых выполняли старые сети, набитые отслужившими свое обрывками канатов.
Едва только судно замерло у причала, как матросы дали слабину, чтобы рабочий мог перевязать трос на другой кнехт. А на освободившийся намотали кормовой. Теперь дать натяжку с помощью носового и кормового кабестанов. Все. Двадцатипушечный красавец надежно пришвартован в тихой гавани.
— Сэр, швартовка закончена, — обернувшись к капитану, доложил молоденький лейтенант.
Судя по возбужденному виду, парень только-только получил лейтенантское звание. И эта швартовка была первой в его начинающейся карьере. Ничего удивительного в том, что он переволновался и его глаза заливает пот. Нет, конечно, сейчас лето, а здесь не бывает холодно даже зимой, а парень привычен к более прохладному климату. Но только не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять: погода тут ни при чем.
— Хорошая работа, Коллинз, — удовлетворенно кивнув и хлопнув парня по плечу, бодро произнес капитан.
Правда, при этом было заметно, что он испытывает некое облегчение. Не иначе как лейтенант только что прошел очередной экзамен, а капитан пребывал в борьбе с желанием взять все в свои руки. Молодой офицер не избежал не только шероховатостей, но даже откровенных ошибок. Так что волноваться было от чего. Однако капитан нашел в себе силы дать возможность птенцу совершить первый самостоятельный полет.
Похвалив юношу, капитан скосил взгляд на своего первого лейтенанта. Тот прекрасно понял начальника и едва заметно кивнул. Да, он обязательно проведет с Коллинзом разбор допущенных свежеиспеченным офицером ошибок. Просто как старший товарищ. Если же замечания начнет делать капитан, это однозначно будет воспринято как разнос.
Вообще-то для английского флота подобное отношение было нетипичным. Здесь привыкли к жесткой, если не сказать, жестокой дисциплине. Даже мичманы и офицеры щеголяли исполосованными плетью спинами. Все так. За провинности на флоте строго спрашивали со всех. Но виконт Омальский предпочитал относиться к своим подчиненным хотя и строго, но с открытым сердцем. И экипаж платил ему тем же, готовый идти за ним хоть в пасть к дьяволу.
— Лейтенант Дайсон, оставить на корабле вахтенных и подвахтенных. Остальным — увольнение на берег. Пусть парни порезвятся.
— Слушаюсь, сэр, — тут же отозвался первый лейтенант.
В общем, ничего удивительного. Обычная практика для капитана, проявляющего постоянную заботу о своих людях. Вот только тем не следовало чересчур уж на это полагаться. На моряка, стоящего вахту слегка пьяным, капитан не обратит внимания. В конце концов, моряки пили во все времена, и даже была предусмотрена полуденная порция рома. Но не приведи Господь любому моряку при этом халатно отнестись к своим служебным обязанностям или опоздать из увольнительной, и уж тем более — к заступлению на вахту. Плетка тут же спляшет на его спине. Вернее, за час до обеда. Именно это время в плотном корабельном расписании отводится на наказания.
— Мичман Портер.
— Я, сэр, — тут же отозвался великовозрастный мичман, которому, похоже, никогда не стать лейтенантом.
Шутка сказать, тридцать два года, а он все еще в мичманах. Ему никак не давались науки, а потому он с треском провалил три попытки получения лейтенантского звания. И если судить по тому, что он прекратил подавать прошения, а к обучению стал относиться откровенно наплевательски, мичман смирился с нынешним положением.
Впрочем, на своем месте он был по-настоящему хорош. Что же, не всем быть лейтенантами. Отличные исполнители не менее ценны. К тому же Портер был весьма ушлым малым, способным раздобыть буквально все даже в незнакомом порту. Уж очень хорошо у него получалось ладить с людьми. Кстати, благодаря именно ему среди мичманов «Стремительного» сложился крепкий коллектив со своими традициями и правилами. Возможно, Портер предпочел остаться первым среди мичманов, чем становиться последним среди лейтенантов.
— Мичман, мне не помешала бы лошадь, — заявил капитан.
— Как скоро, сэр?
— Я сейчас к губернатору. Доложусь о прибытии. Наверняка задержусь у него, думаю, на час, не меньше. Так что примерно к этому времени.
— Будет исполнено, сэр. Вам понадобится сопровождающий?
— С какой стати?
— Я слышал, что на Барбадосе в последнее время не очень безопасно. Опять же, рабы никогда не внушали мне доверия. Что чернокожие бестии, которые нагишом бегали с копьями по своей Африке, что ирландцы, ушедшие от них не так уж и далеко. Все они с удовольствием вцепятся нам в глотку.
— И все же это английская колония, и англичанину не пристало перемещаться по ней с опаской. В сопровождающем нужды нет.
— Сэр… — упрямо гнул свое мичман.
— Я возьму с собой пару пистолетов… И мушкет, — сдался капитан под пристальным взглядом Портера с таким видом, словно хотел сказать, что это последняя его уступка.
— Матрос с лошадью будет вас ждать у дома губернатора через час, сэр.
Вообще-то он с куда большим удовольствием вскочил в седло уже сейчас и отправился бы в глубь острова. Ему до дрожи в коленях хотелось попасть на одну плантацию. Вернее, в одну усадьбу. Он отсутствовал в этих широтах полтора года и поэтому понятия не имел, как обстоят дела у той, о ком он думал все это время.
Мало ли что она говорила ему раньше. Анна обладала не только утонченной натурой, но и завидной стойкостью вкупе с прагматизмом. Ведь недаром она смогла не просто подхватить дело своего мужа, но и перенести удар в результате бегства большей части рабов. Признаться, ему до сих пор было горько, что он не оказался рядом с ней в тот тяжелый момент.
Как виконт и предполагал, в доме у губернатора он провел около часа. Необходимо было передать ему корреспонденцию, заверить в своем почтении и просто отдать дань приличиям. Конечно, губернатор во многом зависел от отца виконта, но все же он был хозяином на этом острове, и не стоило выказывать ему пренебрежение. Пусть даже он его и проглотит молча. Плодить недоброжелателей намного проще, чем обзаводиться друзьями…
Мичман все исполнил в лучшем виде. Матрос с лошадью уже дожидался капитана у ворот губернаторской усадьбы. Кстати, тогда, полтора года назад, резиденции изрядно досталось в результате взрыва порохового погреба в форте. Но за прошедшее время успели привести в порядок не только усадьбу, но и расположенный неподалеку форт.
— Это еще что? — указывая на седельные кобуры с пистолетами и мушкет, подвешенный к луке седла за веревочную петлю, спросил капитан.
— Сэр, — матрос вытянулся в струнку, поедая начальство глазами.
— Портер?
— Не могу знать, сэр. Мне приказано ожидать вас здесь и передать вам лошадь. Господин мичман приказал сообщить вам, что, когда надобность в ней отпадет, лошадь можно будет отдать вахтенным на «Стремительном». С остальным он разберется лично.
— Ладно, Алан. Спасибо за заботу. Отдыхай.
— Слушаюсь, — тут же просиял матрос.
Команде было известно, что капитан знает каждого из своих людей, о их жизни вне корабля и даже о том, как обстоят дела у их близких. Но знать — это одно, а получать лишнее тому подтверждение — совсем другое. И виконт это прекрасно понимал.
Несколько миль до усадьбы Джонсонов он проскакал на одном дыхании. Какие там неприятности?! Он вообще ничего не разбирал и видел только серую ленту дороги. Он мчался, поднимая за собой столб пыли, и едва не стоптал парочку пешеходов, подвернувшихся на его пути. Так что, случись по дороге те самые неприятности, ради которых мичман вооружил своего капитана до зубов, виконт, пожалуй, ничего не сумел бы предпринять.
Буквально влетев во двор, он выпрыгнул из седла еще не остановившейся лошади и взлетел на высокое крыльцо. Чернокожий лакей даже не успел среагировать, как сильная рука толкнула двери в дом, а нежданный гость вихрем ворвался в гостиную. Остановившись на мгновение и понимая, что поступает в высшей степени опрометчиво и необдуманно, он взлетел по ступеням на второй этаж. Дверь в детскую, комната для гостей. Еще одна. Еще. А вот и спальня хозяйки.
Только тут в его голове забрезжили мысли о том, что за прошедшие полтора года все могло измениться. Она могла встретить другого мужчину. Просто выйти замуж по расчету. Ведь сам он был вынужден жениться. Так отчего бы и ей не позаботиться о своем будущем? Но пока в голове проносились эти мысли, рука уже толкнула дверь, и та без труда распахнулась, впуская его в святая святых этого дома.
Хм. Вообще-то он ожидал любой реакции, но только не решительно настроенную белокурую красавицу с железной волей во взгляде, наводящую на него ствол изящного пистолетика в еще более изящной ручке. И что самое примечательное — ее рука ничуть не дрожала. Никаких сомнений, в случае необходимости прекрасная амазонка пустит оружие в ход, не задумываясь.
— Анна, — скорее выдохнул, чем произнес, виконт Омальский.
— Боже, Джек, — резко опустив руку и наводя ствол в пол, с облегчением, крепко замешанным на радости, и с уже подступившим к горлу комком произнесла она.
А еще и предательские слезы побежали из глаз, и уголки губ дрогнули. Как-то все это быстро и сразу. Пистолеты упали на ковер. В левой ручке красавицы находился близнец того, что был в правой. А теперь обезоруженные руки вытянулись ему навстречу, и она, сделав несколько быстрых шагов, повисла на шее любимого.
Но именно в тот момент, когда они, казалось бы, принадлежали друг другу и ничто на этом свете их не занимало, на лестнице послышались гулкие и вместе с тем глухие шаги. Причем бежал не один человек, а минимум трое. Виконт еще не успел сообразить, что к чему, как возлюбленная выпустила его и встала между ним и дверью в спальню.
— Дакар, стой! — выставив перед собой руку, выкрикнула она.
Причем голос ее звучал твердо и решительно. От растерянности и возбужденной радости не осталось и следа. Сейчас перед рабами стояла хозяйка, властная от кончиков пальцев ног до корней волос.
— Госпожа… — бросая обеспокоенный взгляд на виконта, заговорил было негр.
— Все хорошо. Это мой близкий друг, — перебила его Анна.
— Да, госпожа, — ставя мушкет на предохранитель и кланяясь, произнес старший телохранитель.
Его чернокожие спутники поступили так же. Но никто из них и не подумал уходить, ожидая команды госпожи. За ту жизнь, которую она им предоставила, и за заботу, которой она окружила их близких, они были готовы стать ее верными псами. Она специально отобрала на рынке невольников, которые были доставлены на Барбадос с женами и детьми. Обязанные ей своим положением, они служили ей не за страх, а за совесть.
— Дакар, как случилось, что мой друг оказался перед дверью моей спальни раньше, чем вы?
— Он белый, госпожа. Калунга растерялся. Трогать белых нельзя, — кивнув на одного из чернокожих телохранителей, пояснил Дакар.
— Ладно, об этом поговорим после. Ступай.
— Да, госпожа.
— Боже правый, Джек, я не могу поверить, — закрывая дверь и вновь преображаясь, с дрожью в голосе произнесла она.
Что за женщина! Сплошные метаморфозы, причем столь стремительные, что с трудом верится в реальность происходящего. Впрочем, как раз об этом-то виконт сейчас думал меньше всего. Едва только ее руки легли на его плечи, ее горячее дыхание обдало шею, а пряный запах женщины ударил ему в нос, он потерял всяческий контроль над собой. Сейчас он хотел только одного. Обладать ею. Даже если потом на дно, на корм крабам, даже если на эшафот. Плевать! Ради нее он был готов отдать все. И если бы не ее требование принять волю отца, то он был бы уже ее мужем, а не обвенчался с противной его сердцу сушеной воблой…

 

— Господи, я уже забыла, как замечательно быть с тобой, — потершись щекой о его грудь, вздохнула она.
— Анна, я не знаю, дошли ли до Барбадоса вести… — прокашлявшись, начал было он.
— Если ты о твоей женитьбе, то не стоит. Разумеется, до нас дошла эта весть. Ты забыл? Твой отец — патрон нашего губернатора, и тот не преминул просветить наше общество о столь знаменательном событии, — томно произнесла она, садясь на кровать и потягиваясь в лучах восходящего солнца.
Вот только виконту в этот момент было не до того, чтобы терять голову. Впрочем, чему тут удивляться, коль скоро они всю ночь безустанно предавались плотским утехам. В конце концов, всему есть предел. Опять же, вопрос очень даже серьезный.
— Прости. Я хотел, чтобы ты узнала от меня. Хотел быть с тобой честным, — также садясь и обнимая любимую за плечи, произнес он.
— Поверь, я это ценю. Но… Не хочу даже думать о том, что краду тебя у другой, — заведя руки за голову возлюбленного и обхватывая его сильную шею, произнесла она.
— Ты не можешь меня ни у кого украсть, потому что я принадлежу тебе и только тебе. А Джейн…
— Все, все, все, милый. Больше ни слова. Я ведь сама тебе сказала, что ты должен думать о своем долге перед твоим родом.
— Я просил отца. Я ему говорил, что у меня есть любимая женщина. Но он и слушать не желал. Как ты, все твердил о моем долге.
— Джек…
— Все. Молчу. Кстати, этот негр…
— Дакар? — Девушка обернулась к нему.
— Да. Он так дерзко на меня смотрел. Я подобного никому не спускаю.
— Он всего лишь исполнял долг телохранителя. И если трое других растерялись при виде незнакомого белого, то он ринулся на мою защиту без раздумий. И ты хочешь, чтобы он понес за это наказание?
— Ну-у…
— А ведь он защищал не только меня.
— Извини. Я как-то не подумал об этом. Кстати, как здоровье Энни? Ей, кажется, уже шесть.
— Семь. А ты интересуешься только ее здоровьем?
— Ну. Ты-то абсолютно здорова. За ночь я успел убедиться в этом, — прижимая ее к себе еще сильнее, лукаво произнес он в самое ушко Анны.
— Но я не о себе, — не менее игриво ответила женщина.
— А о ком же? — слегка отстранившись и глядя на Анну с искренним недоумением, спросил он.
— О Джоне. Моем малыше. Ему еще нет и года.
— Дж… Сын… Меньше го… Эт-то…
— Это твой сын, Джек. Хотя у него фамилия моего покойного мужа, и считается он его сыном.
— Н-но…
— Он родился семимесячным, вот все и уверены в том, что он сын Генри, — откровенно забавляясь растерянностью мужчины, с легкостью поясняла она.
— Я хочу его видеть.
— Может, сначала все же оденемся?
— Плевать. Я хочу его видеть.
— Бо-оже, какая решимость!
— Анна…
— Прости, дорогой. Только обещай мне одну малость.
— Все, что угодно, — целуя ее руки, произнес он.
— Ты никогда не заявишь на него свои отцовские права.
— Н-но-о…
— Он Джонсон, и никогда не будет наследовать роду Омальских. Поверь, я сумею позаботиться о нашем мальчике и о том, чтобы у него была достойная жизнь.
— Но он по праву рождения Омальский.
— По праву рождения он бастард. А мой сын никогда не будет бастардом. И запомни, даже если весь ваш род захочет его заполучить, вам ничего не добиться. Я никогда не признаюсь в том, что он родился недоношенным.
— То есть ты лишаешь меня права называть его сыном?
— Я могу тебе позволить участвовать в его судьбе по твоему усмотрению, быть настолько близким, насколько ты захочешь. Но я никогда не позволю тебе назвать его сыном. Прости, Джек, но я уверена, что и ты не пожелаешь ему судьбы незаконнорожденного и изгоя. В то время, когда он может быть уважаемым членом общества.
— Но ты хотя бы покажешь его мне?
— Мою опору и надежду?
— Твою опору и надежду, — вздохнув, вынужден был согласиться Джек.
Малыш находился в соседней спальне в весьма изящной колыбельке с балдахином, явно привезенной из Англии. В сына он влюбился сразу и бесповоротно. Взяв его на руки, он его больше не отпускал. Причем на его решимость не повлияло и то обстоятельство, что малыш пометил его, причем самым серьезным образом, так что одной только сушкой было не обойтись.
— Никогда бы не подумала, что мужчина, не имеющий детей, может так радоваться ребенку. Пыжиться в порыве гордости, смотреть на окружающих свысока, испытать удовлетворение, взяв на руки будущего наследника. Это все да. Но ты действительно радуешься.
— Да. Хотя пока и понятия не имею, каково это — быть отцом. Знаешь, несмотря на то, что я не люблю свою супругу, подозреваю, что на детей это не будет распространяться. Прости.
— Господи, да за что? За то, что ты уже любишь своих еще не рожденных детей, пусть и не от любимой женщины? Да я только могу порадоваться этому, а также тому, что у моего сына будет близкий человек, способный на подобное.
— Нашего сына, дорогая. Нашего. Пусть я и согласился молчать об этом, даже перед Джоном, давай не будем лукавить хотя бы между собой.
— Прости, Джек, но, даже находясь вдвоем, мы больше никогда не будем возвращаться к этой теме, — покачав головой, возразила женщина. — Во избежание любой мало-мальской случайности.
— Вот, значит, как!
— Еще раз прости. Но иного не будет. Лучше расскажи, какими судьбами ты оказался на Барбадосе? Ты получил какое-то поручение? Потом Англия? По-моему, сейчас твой корабль должен стать на ремонт. А насколько мне известно, дело это небыстрое.
— Небыстрое. Если не участвовать в нем лично. О случившемся с тобой я узнал, только когда уже прибыл в Лондон. Я бы сразу помчался к тебе через океан, но вынужден был подчиниться обстоятельствам и воле моего отца. Корабль требовал капитального ремонта, а отец настаивал на моей женитьбе. Но мне удалось поставить «Стремительного» на частную верфь, произведя ремонт за счет собственных средств. Пока мы были у берега Слоновой Кости, мне удалось слегка поправить свое материальное положение за счет голландцев. Так что средств оказалось вполне достаточно, и даже образовался небольшой излишек, чтобы сунуть кое-кому мзду, дабы получить нужное мне поручение.
— И какое поручение ты получил, дорогой?
— Я назначен коммодором. Мне переподчинены все военные корабли Королевского флота в Карибском море, а также позволено нанимать каперов. С целью изловить и уничтожить испанского пирата, которого все называют Ирландцем.
— Ты хотел сказать, капера, — став серьезной, поправила его Анна.
— Нет, дорогая, именно пирата. То, что он прикрывается патентом, выданным губернатором Пуэрто-Рико, ничего не меняет.
— Джек, каким бы кровожадным пиратом ни рисовали его в Европе, он таковым не является. И здесь это знают все. Он оказывает медицинскую помощь раненым противникам, после чего отпускает пленных моряков. Причем делает это неподалеку от берега. Единственные, кому не позавидуешь, это капитаны кораблей, на борту которых находятся ирландцы, предназначенные на продажу. Каждому из этих капитанов достается по двадцать плетей.
— Вот видишь. А ты говоришь — не пират. К тому же он совершает постоянные вылазки на Барбадос и занимается грабежами. Разве не так?
— Не совсем так, Джек. За все время он совершил только четыре нападения на плантации, и при этом не пострадал ни один человек. Другое дело, что он похитил троих плантаторов и в качестве выкупа потребовал освободить ирландских рабов, принадлежавших им. Только ирландцев. А сейчас он и этим прекратил заниматься, потому что рабы бегут сами.
— Но при этом они знают, куда бежать.
— Согласна. Скорее всего, на Барбадосе действует шпион Кларка, который и устраивает эти побеги.
— От которых страдают подданные Его Величества.
— Страдают глупцы и скупцы, которые не хотят принять ту простую истину, что с рабами-ирландцами лучше не связываться. Куда выгоднее покупать черных рабов. Хотя они и дороже.
— А почему это ты так за него заступаешься? Не у тебя ли он увел почти всех рабов и отобрал большую сумму?
— У меня. Но мне хватило ума сделать из этого правильные выводы. Дорогой, я прошу тебя, не связывайся с этим Ирландцем. Все, кто желал ему зла, пожалели об этом.
— Дорогая, он осмелился диктовать свою волю Англии. А это непозволительно никому.
— При чем тут Англия, когда я говорю о тебе. Я не знаю, что со мной станется, если с тобой что-то случится. Ты и дети, вот весь смысл моего существования и моя единственная опора на этом свете.
— Анна, я не понимаю, к чему этот разговор. Ирландец — самый обычный пират. Вдобавок он осмелился угрожать тебе. А я готов разорвать любого только за один косой взгляд в твою сторону.
— Если главная причина во мне, то я прошу тебя, брось эту затею. Он по-настоящему опасен, Джек. Из тридцати семи капитанов, осмелившихся отправиться с Морганом в Панаму, сегодня в живых не осталось ни одного. И это все — он. Причем четырнадцать капитанов, включая и самого Моргана, предстали перед судом в Пуэрто-Рико, где были казнены на центральной площади. Все капитаны, решившие пойти по следу Кларка в жажде славы или по еще каким иным причинам, на сегодняшний день либо канули в безвестность, либо убиты.
— Ну что я могу сказать? Ему не стоило задевать интересы Англии. И уж тем более объявлять на весь свет, где находится его нора.
— Ты собираешься напасть на Вьекес?
— Я собираюсь выжечь это осиное гнездо.
— Над этим гнездом развевается флаг Испании.
— А вот это уже не имеет значения. Формальных поводов для подобной операции у нас более чем достаточно.
Разумеется, в случае нападения на испанскую колонию имелась опасность того, что Англия втянется в войну с Испанией. Но, с другой стороны, в настоящий момент испанцы были истощены, именно поэтому они не смогли ничего предпринять после разграбления Морганом Панамы. Так что лоббировавшие проведение военной операции на Вьекесе полагали, что это нападение посчитают обычным колониальным инцидентом. Дело достаточно заурядное.
Признаться, кое-кого в Англии напрямую задела потеря рынка сбыта ирландских рабов на Барбадосе и Ямайке. Все так. Ямайские плантаторы сделали верные выводы и предпочли отказаться от «протухшего» товара. А в колониях на материке такой потребности в рабах не было. А ведь этот процесс был уже давно отработан и поставлен на поток.
Торговля рабами с африканского побережья находилась если не в зачаточном состоянии, то пока еще проходила стадию становления. Причем в условиях нешуточной конкуренции. На английских островах Карибского моря работорговцам приходилось соперничать с поставщиками ирландских рабов. А в испанских колониях все еще не вывели под корень индейцев. Так что торговцы черным деревом пока еще чувствовали себя не очень вольготно, ведя постоянную борьбу за расширение рынков сбыта…
— Госпожа, прибыл гонец от губернатора, — войдя в столовую, где они расположились на завтрак, доложил чернокожий лакей.
— Зови, — распорядилась Анна.
При этом она буквально вырвала сына из рук Джека. Тот попытался было возразить, но она ожгла его таким взглядом, что всяческое желание возражать пропало. Ну что тут скажешь? Она вдова, и ничего удивительного в том, что у нее имеется любовник, нет. Разве только стоит придерживаться определенных границ приличия. А вот ее сын на руках у постороннего мужчины — это уже повод для разговоров иного толка.
— Прошу прощения, миссис Джонсон, у меня послание к господину коммодору, — произнес посланник, едва только появился в столовой.
— Мне оставить вас? — поинтересовалась Анна, окидывая взором молодого человека, одного из клерков канцелярии губернатора.
При этом парень мигом стал пунцовым от залившего его лицо смущенного румянца. Этот «раб» чернильницы уже давно и безнадежно был влюблен в белокурую вдову. Он готов был на все, лишь бы иметь возможность взглянуть на предмет своего обожания хотя бы краем глаза. Вот и сейчас отправился в это путешествие, хотя с поручением вполне справился бы простой солдат. Мало того, опасаясь, что коммодор может появиться сам, без миссис Джонсон, парень не стал сообщать слугам, что имеющееся у него послание адресовано именно ему.
— Н-нет, что вы, миссис Джонсон. Ничего секретного. Даже я знаю содержание этого послания, — еще больше смущаясь от возможности обратиться к предмету своего обожания, пролепетал молодой человек.
— И что в нем? — приняв запечатанное восковой печатью письмо, поинтересовался виконт.
— Сегодня ночью с плантации мистера Роудса бежали восемьдесят пять ирландских рабов. Его превосходительство полагает, что их принял на борт пират по кличке Ирландец, чтобы перевезти на Вьекес, прибежище таких же беглецов.
— Но если побег был совершен ночью, то гнаться за беглецами уже поздно, — взглянув на виконта, предположила Анна.
— Не совсем так, — возразил коммодор. — Переход до Вьекеса, при самом оптимистичном прогнозе, займет двое суток. По факту — около трех. У Ирландца быстрая посудина, но и мой «Стремительный» недаром получил свое имя. Так что у меня есть все шансы нагнать этого негодяя и наказать, не откладывая эту проблему на потом.
— Виконт…
— Простите, миссис Джонсон. Служба. Не изволите ли приказать седлать моего коня? — вдруг став жестким, попросил он.
Уже через пять минут изрядно отдохнувший и ухоженный конь вынесся со двора усадьбы, поднимая клубы дорожной пыли. Все расстояние до Бриджтауна виконт преодолел на едином дыхании, вконец загнав бедное животное, рухнувшее на дорогу в двух кварталах от порта. Впрочем, предаваться сожалениям по этому поводу виконт не собирался и, бросив павшую лошадь, поспешил на корабль.
К его радости, фрегат полностью был готов к выходу, хотя он только вчера вошел в порт и по-хорошему нуждался в небольшом ремонте. Переход через океан в любом случае не проходит бесследно. Однако это вовсе не значит, что судно и его оснастка расползаются, как трухлявая ткань.
— Сэр, весь экипаж на борту, запасы воды и провианта на две недели, «Стремительный» полностью готов к походу! — встретил его первый лейтенант, едва только виконт ступил на палубу фрегата.
— А это еще что такое? — обратив внимание на то, что одного из матросов спешно и по возможности скрытно волокут на нижнюю палубу, поинтересовался капитан.
— Известие о бегстве рабов поступило только два часа назад. Я понял, что вы захотите отправиться в погоню. Пришлось собирать команду по всем притонам и кабакам. У некоторых увольнительная была до обеда. Но к тому моменту, когда они понадобятся на парусах и у пушек, парни будут в порядке.
— Не сомневаюсь, лейтенант Дайсон. Отличная работа. Отходим.
— Слушаюсь, сэр. Мистер Боди. Отдать швартовы, — тут же приказал первый лейтенант.
— Слушаюсь, сэр, — послышался ответ боцмана.
А в следующее мгновение на палубе «Стремительного» раздалась трель боцманской дудки. И тут же фрегат отозвался голосами матросов, топотом ботинок по палубе и скрипом такелажа под весом устремившихся на реи матросов. Что и говорить, команда у виконта была не просто вышколена, а каждый точно знал, что ему следует делать, и был готов выполнять свои обязанности даже с закрытыми глазами. Не прошло и получаса, как красавец фрегат покинул Карлайлскую бухту, устремившись в открытое море с наполненными парусами.
Здраво рассудив, что пират отправится к острову, ставшему прибежищем для беглецов, виконт Омальский даже не предпринимал попыток его обнаружить. Вместо этого он проложил оптимальный путь к цели, сообразуясь с направлением ветра. Беглецу придется путать след. Все же Ирландец старался не лезть на рожон и по возможности избегал драки. Джеку же такие игры были ни к чему. Поэтому он имел все шансы нагнать свою дичь у Вьекеса, которого пирату никак не миновать.
Все именно так и произошло. К полудню третьих суток «Стремительный» уже был на траверзе Сан-Патрика, небольшого городка, только-только зарождающейся столицы острова Вьекес. Городок назвали на испанский манер, отдавая дань государству, приютившему беглецов, хотя и с ирландским уклоном.
Виконт воздержался от приближения к городу, предпочтя держаться на почтительном расстоянии от пушек его форта. Никаких сомнений, таковой имелся. Хотя и не был виден с моря. Как, впрочем, практически не был заметен и сам город, укрывающийся за высокими деревьями, окаймляющими морское побережье. Если не знать, что ищешь, то и не сразу найдешь. Поговаривают, что поначалу ирландцы прятались, как крысы, опасаясь бед ото всех. И судя по тому, что их поселение едва заметно, скорее всего, так все и было в действительности.
Виконт решил воспользоваться опытом противника и поиграть немного в прятки, приказав спустить паруса и лечь в дрейф. Если Ирландец опередил их, то уже находится в своей гавани. Если нет, то ему никак не миновать «Стремительного».
Уже через полчаса марсовые доложили о том, что на горизонте появился парус. Еще через некоторое время наблюдатель с уверенностью заверил, что судно приближается. Виконт ждал. Он не собирался обнаруживать себя раньше времени, а ведь все именно так и случится, стоит только фрегату поднять паруса.
Наконец, час настал, и «Стремительный», накинув белоснежное одеяние, пришел в движение, рассекая изумрудные воды Карибского моря и устремляясь к своей добыче. Конечно, у Ирландца легкая и быстрая бригантина, но все же пирату не уйти. На стороне англичанина сразу несколько факторов. Ирландец слишком поздно обнаружил его фрегат. Это не было бы критичным, не обладай «Стремительный» хорошим ходом. Ну и наконец, бригантине необходимо как можно быстрее оказаться в гавани. Ведь запасы воды и продовольствия на ее борту не безграничны.
Виконт стоял на шканцах, всматриваясь через подзорную трубу в бригантину, не веря в собственную удачу. Разумеется, поимка или смерть Ирландца не подразумевает выполнение задания. Это только его часть. Основной задачей было пленение и водворение на Барбадос всех беглых рабов. А их количество уже перевалило за несколько тысяч. И это всего лишь за полтора года!
С этой заразой нужно кончать. Ему это дали понять весьма недвусмысленно. Некая группа высокопоставленных лиц заинтересована в том, чтобы весьма выгодная торговля ирландским «скотом» была возобновлена. А то, что эти Пэдди гниют в английских тюрьмах, проедая королевскую казну, вместо того чтобы трудиться и подыхать на плантациях, выгоды не приносит. Не королю, разумеется. Хотя, как сказать, сокращение средств на содержание арестантов Его Величеству все же выгодно.
Но, признаться, в личном приоритете виконта был именно этот Ирландец. Негодяй, осмелившийся угрожать Анне. И Джеку доставит особое удовольствие лично его прикончить. Медленно. Очень медленно. Он и не смел надеяться, что все произойдет так быстро. Буквально сразу же по его прибытии на Карибы.
Несмотря на то, что уже была вторая половина дня, пират прекрасно сознавал, что выиграть время до темноты с помощью лавирования у него не получится. Поэтому он даже не пытался прорваться мимо «Стремительного» к Сан-Патрику. Вместо этого он отвернул к северо-западу. Конечно, фрегат при этом сможет отыграть какое-то расстояние. Но, учитывая то обстоятельство, что ему еще нужно разогнаться, а бригантина уже шла полным ходом, для Ирландца это было не фатально.
«Охотнику» оставалось обогнуть Вьекес с запада и взять курс на Пуэрто-Рико. Вот только этот номер мог пройти с кем угодно, но не со «Стремительным». Сев на хвост беглецу, он медленно, но верно сокращал дистанцию. Еще немного…
— Лейтенант Дайсон, прикажите открыть огонь из носового орудия, — в очередной раз взглянув на бригантину через подзорную трубу, приказал капитан.
— Но, сэр, до противника еще слишком далеко.
— У меня есть нужда повторять свои приказы? — вздернув бровь, холодно поинтересовался виконт.
— Нет, сэр. Слушаюсь, сэр.
Еще немного, и носовое орудие, грозно рыкнув и извергая дым и пламя, метнуло свое ядро в сторону беглеца. Вот только толку от этого было мало. Оно упало с изрядным недолетом. Не желая почем зря жечь порох, капитан приказал прекратить огонь, решив выждать еще полчаса. За это время они должны были сократить разделяющее корабли расстояние.
Но, как видно, пират вздумал играть по своим правилам. Джек явственно видел в трубу, как возле кормовых орудий, расположенных на юте, засуетилась прислуга. Причем канониры действовали весьма сноровисто. У них не было необходимости, проявляя чудеса ловкости, протискиваться в тесный порт, чтобы добраться до орудийного ствола.
Пушки бригантины возвышались над фальшбортом, не имея амбразур. Поэтому при заряжании достаточно было оседлать фальшборт, упираясь ногой в специально набитую планку, после чего спокойно заряжать орудие. Судя по тому, как действовала прислуга, она была достаточно натренирована в этом деле. А при наличии созданных удобств пираты были способны поддерживать высокую скорострельность, не уступающую даже сухопутным пушкам. Но… подобный подход был не без недостатков. К примеру, высота фальшборта не столь уж велика, а как следствие, команда имела меньшую защищенность при обстреле картечью или из мушкетов.
Наконец пираты зарядили кормовые пушки и начали их наводить. Виконт наблюдал за этим, сохраняя невозмутимость. Обычное, в общем-то, дело. Он ведь не впечатлительная дама, а военный моряк. И потом, стрелять из четырехфунтовок на дистанцию, перед которой спасовали двенадцатифунтовые орудия…
Над кормой «Охотника» вспухло молочно-белое облако, подкрашенное изнутри красным. А затем… Сначала сдвоенный удар, слившийся с треском проламываемого дерева, и слегка вздрогнувшая под ногами палуба. Наконец — долетевший звук выстрелов. Но на этом еще ничего не закончилось. Прошив насквозь баковую надстройку, граната взорвалась прямо на палубе. Испуганные выкрики, вопли, пронизанные болью и злостью.
— Боже правый! — послышалось непроизвольное восклицание первого лейтенанта.
Несмотря на то, что второй снаряд упал в воду немного в стороне, результат не мог не впечатлить. Бог с ним, с попаданием и ранеными. Главное заключалось в том, что пираты могли вести обстрел с дистанции, недоступной англичанам. Вдобавок ко всему, их снаряды имели достаточную энергию, чтобы проламывать борта корабля, и при этом несли разрывной заряд.
— Лейтенант Дайсон, держите себя в руках, — сжав челюсть до зубного скрежета, произнес капитан.
— Да, сэр. Прошу прощения.
— Добавьте парусов. Поставьте все, что только возможно, — осмотревшись и убеждаясь, что ветер попутный, приказал капитан.
— Слушаюсь, сэр.
Похоже, слухи о чудо-пушках этого Ирландца были абсолютно правдивыми. Непонятно, как он этого добился, но факт остается фактом. И это четырехфунтовки!
Еще не успели унести с палубы двоих раненых и одного убитого, а до слуха виконта донеслись звуки нескольких выстрелов. Судя по всему, фальконетов. Практически одновременно с этим он услышал пугающий вой, доносящийся откуда-то сверху, и следом посыпались снаряды.
Ни одна граната не попала на палубу фрегата, приводнившись вокруг него. Однако тот факт, что на такую дистанцию ведут огонь фальконеты, заставил виконта всерьез задуматься над происходящим. Преимущество противника в артиллерии было очевидным. Разумеется, сомнительно, чтобы фальконеты могли пробить борт фрегата, но, с другой стороны, если они стреляют гранатами, их стоит опасаться.
С поразительной скоростью пираты успели произвести еще несколько выстрелов из кормовых орудий и фальконетов. И хотя они сумели добиться только одного попадания из пушки, граната рванула где-то в утробе корабля. При этом никто не пострадал, но зато едва не возник пожар. Добились они и одного попадания из фальконета. Виконт оказался прав, те также стреляли гранатами. И хотя никаких разрушений это попадание не причинило, осколками ранило одного из матросов. И это с дистанции, недоступной пушкам «Стремительного»
Джек не на шутку задумался, как ему поступить дальше. Нет, страха он не испытывал, но и не был готов драться в условиях, когда противник имел несомненное преимущество. Он вновь поднес к глазу подзорную трубу, осматривая беглеца. Проклятье!
— Лейтенант Дайсон.
— Я, сэр.
— Приготовиться к повороту. Идем обратным курсом.
— Слушаюсь, сэр. — Отдав необходимые распоряжения, лейтенант все же не выдержал и обратился к капитану: — Сэр, но почему вы отказались от преследования Ирландца?
— Не хочу быть мальчиком для битья и подставлять парней под безответный огонь.
— Безответный, сэр?
— Взгляните повнимательней на бригантину, Дайсон. Этот пират ставит дополнительные паруса. Это значит, что он водит нас, как глупого осла, перед которым подвешивают на веревочке морковку. Он все время будет держаться на безопасном расстоянии и безнаказанно расстреливать нас. И мы ничего не сможем ему противопоставить. У нас была единственная возможность нагнать его, когда шли наперерез. Но мы упустили ее. Я не доставлю ему удовольствия погубить «Стремительный».
— Н-но… И как с ним быть, сэр?
— В одиночку эту дичь не загнать. Мне понадобится еще парочка быстроходных суденышек, пусть даже бригантин. Его необходимо зажать. Хотя бы ненадолго. Хотя бы на самую малость. И тогда он будет мой. Как бы ни были скорострельны, точны и разрушительны его пушки, бортовому залпу «Стремительного» ему нечего противопоставить. Знаете, лейтенант, об этом Ирландце нагородили столько всякой дьявольщины, что я уверился в том, будто в них нет и капли правды, только животный страх. Но, пожалуй, правда там все же присутствует, и в немалой степени.
— И что вы намерены предпринять? Собрать эскадру и напасть на Сан-Патрик большими силами?
— И не только это. Джеб Аткинс! — повысив голос, позвал капитан.
Искомый матрос, хотя и не находился на палубе, обнаружился достаточно быстро. Команда знала, что в момент душевного расстройства капитана лучше не злить. А в настоящий момент его настроение по определению не могло быть хорошим. Вот и постарались матросы как можно быстрее донести до искомого Джеба, что его хочет видеть капитан.
— Сэр, матрос Аткинс по вашему приказанию явился, — с едва уловимым ирландским акцентом произнес Джеб.
— Джеб, ты ведь родом из Ирландии и провел там все детство и юность.
— Так точно, сэр.
— Знаешь все их обычаи, нравы, язык.
— Многие обычаи и нравы, сэр. А язык — да. Я говорю на ирландском совершенно чисто, как сейчас уже и не все ирландцы разговаривают.
— Отлично, Джеб. Тебе даже не понадобится менять имя и фамилию, они вполне созвучны. Ну как, готов послужить Англии и поквитаться с Пэдди за сегодняшнюю оплеуху?
— Что нужно делать, сэр?
— Немного побыть шпионом и влезть в шкуру раба-ирландца. Справишься?
— Если надо, сэр, я за вас и к дьяволу в пасть отправлюсь.
— Отличный ответ, дружище. Поверь, я этого никогда не забуду. Можешь идти.
— Сэр, разворот завершен, — доложил первый лейтенант.
— Вот и ладно. А теперь прямиком на Барбадос.
— Сэр, позвольте полюбопытствовать…
— Что я задумал?
— Так точно, сэр.
— Все просто, Артур. Я больше не буду недооценивать этого Ирландца. И не стану надеяться на то, что мне удастся взять его внешним ударом. Сколь бы большие силы я ни собрал. Пока все россказни о нем свидетельствуют о том, что личность это незаурядная. Поэтому, я думаю, будет совсем не лишним запустить к ним троянского коня.
— А получится?
— Еще как получится. Если только наши парни не станут трясти своими языками. Ведь плантаторы покупают рабов не только на рынках, но и перекупают друг у друга. Сейчас на Ямайке и Барбадосе наиболее впечатлительные землевладельцы все чаще перепродают своих белых рабов соседям. И идут эти рабы невероятно дешево. Хозяева предпочитают отдать их за полцены, чем рисковать потерять все. Вот мы и устроим перепродажу нашего Джеба от одного хозяина к другому. А тот с очередными беглецами переберется на Вьекес.
— Но как мы узнаем, с чьей именно плантации собираются бежать рабы? И потом. Не проще ли устроить в таком случае засаду и захватить Ирландца?
— Насчет побега узнаем у ирландского шпиона, когда его поймаем. Придется слегка пошевелить мозгами. Ничего, мы справимся, — подмигнув первому лейтенанту, заверил капитан. — Что касается засады, мысль интересная, но ее мы попробуем осуществить уже после того, как наш конек будет на Вьекесе. Все же есть шанс, что этот Ирландец выскользнет. А я хочу быть уверенным в том, что Джеб на острове.
— Но если Ирландец выскочит, то и Аткинс окажется на острове.
— Угу. А еще он может погибнуть в бою. И потом, в случае пленения Ирландца и Джеб не попадет на Вьекес. А нам в любом случае нужно выжигать это осиное гнездо. И что-то мне подсказывает, что шпион в этом деле совсем не помешает.
— Об этом я не подумал. А как вы собираетесь завлечь каперов для атаки на Вьекес, коль скоро вы решили использовать большие силы?
— А я не собираюсь никого завлекать. Ирландец уже все сделал сам. Я просто предложу пойти и отобрать у него клад Моргана, который он вырыл после того, как расправился с возможными претендентами их же руками.
— Вы верите в эту небылицу с кладом?
— Я? Нет. Но эти тупицы каперы поверят. Еще и весь остров перероют в поисках сокровищ.
Капитан вновь поднес подзорную трубу к глазу, всматриваясь в теперь уже удаляющуюся бригантину. Похоже, Ирландец решил не рисковать. Ведь скоро стемнеет, мало ли что надумает капитан фрегата, а на борту бригантины слишком много народу. Так что проще добраться до Пуэрто-Рико и, переночевав там, вернуться уже при свете дня.
— До встречи, Ирландец, — складывая подзорную трубу и подмигивая далекому парусу, произнес виконт Омальский.
Назад: Глава 10 Западня
Дальше: Глава 12 Неожиданные союзники