Книга: Легкомысленный сердцеед
Назад: Глава 8
Дальше: Глава 10

Глава 9

Линдси закрыла глаза, испытывая легкое головокружение.
Ей следовало оттолкнуть его и напомнить, что они здесь по делу. Но вместо этого она прильнула к нему, обхватив руками за шею.
Как же Линдси соскучилась по его прикосновениям. Она вся задрожала, когда Зак взял ее за талию и притянул к себе. Ей казалось, что их тела совпадают друг с другом, словно пазлы, и это ощущение было намного более опасным, чем их отражение в зеркале в ателье синьоры Руссо.
Но это не имело значения. Линдси отдалась на волю чувств и открылась навстречу Заку.
За ее спиной раздалось негромкое покашливание — это вернулся консультант.
Зак поднял голову и провел пальцем по нижней губе Линдси.
— Не отпускай меня, — прижалась к нему Линдси.
— Что ты задумала?
— Хочу сэкономить тебе немного денег. Скажи нашему другу, что тебе очень жаль, но я очень сильно засмущалась и хочу уйти.
Зак сказал несколько слов по-итальянски. Как и следовало ожидать, консультант начал горячо возражать.
Линдси подтолкнула Зака, всем своим видом показывая, что хочет уйти.
— Скажи ему, что ты купишь машину, когда вернешься в Америку, потому что сегодня вечером мы покидаем Милан.
Пока Зак передавал ее слова, Линдси схватила его за руку и потянула на выход, стараясь не смотреть в глаза продавца.
Мужчина что-то заявил примирительным тоном.
— Он снизил цену на десять тысяч долларов, — шепнул Зак Линдси.
Она яростно покачала головой и прижалась к плечу Зака.
— Подождем, пока он не сбросит цену на двадцать тысяч. Печально покачай головой, возьми меня за талию и направляйся к лифту.
— Ты ведь знаешь, что у меня достаточно денег, чтобы купить эту машину.
— Дело не в этом.
— А в чем?
— Доверься мне. Он в любом случае не отпустит тебя.
— Не могу поверить, что я ухожу отсюда без машины, — вздохнул Зак.
— Ты всегда можешь заказать ее через Интернет, и они обеспечат тебе доставку. Если, конечно, он позволит тебе уйти.
— Если этого не случится, ты угостишь меня ужином.
Они почти подошли к лифту, когда их догнал продавец-консультант. Он что-то быстро заговорил на итальянском, широко раскрыв руки, показывая жестом, что он предлагает очень выгодную сделку.
Зак в ответ кивнул.
— Ты принял предложение?
— Пришлось. А тебя пригласили в отдел подарков, чтобы ты выбрала себе что-нибудь, пока я закончу нашу сделку.
— Как мило. Ладно, покупай свою машину, — ответила Линдси и зашла в лифт. — Только не задерживайся.
Через полчаса Зак забрал ее из отдела подарков, и они вышли из салона. На улице он притянул ее к себе и крепко поцеловал. Потом обнял ее за плечи, и они пошли дальше.
— Давно я так не веселился.
— Сколько?
— Мне сбавили цену на двадцать пять тысяч.
— Ага! Значит, это ты будешь угощать меня ужином.
— Мой маленький эльф, у тебя определенно талант.
— Я выучила парочку трюков. Мне приходится работать с бюджетом, будь он пятитысячный или пятимиллионный, поэтому я научилась торговаться. И мне нравится принимать вызов. А у тебя есть деньги, и ты привык покупать вещи, не заботясь об их стоимости.
— Но мне приходилось торговаться, когда дело касалось моего бизнеса.
— Тут немного другая ситуация, не так ли? Ты находишься в роли продавца и требуешь определенную сумму за свои услуги. Но когда дело касается покупок…
— Я хочу самого лучшего, несмотря на цену. Меня так воспитали.
— Тебе повезло, — заметила Линдси и тут же пожалела о сказанных ею словах.
Она хорошо помнила, при каких обстоятельствах рос Салливан. Деньги не восполняли все его нужды. Линдси быстро сменила тему.
— Значит, ты поедешь домой на машине, а я навещу тетушку Кристины сама?
— Я поеду с тобой. В мою машину внесут еще несколько изменений и через несколько дней доставят на виллу. У нас остался час до того, как за нами прилетит вертолет. Не хочешь посмотреть собор?
Зак был прав. Линдси не помнила, когда в последний раз позволяла себе расслабиться и повеселиться. Ей понравилось гулять по городу в качестве туриста и хотелось продолжения, поэтому, несмотря на внутреннюю борьбу, она приняла приглашение Зака.
— Наша прогулка будет очень быстрой, но я не откажусь.
— Тогда пошли. — Зак шагнул на край тротуара и махнул рукой таксисту. — По крайней мере, мы хотя бы взглянем на него. А если захотим увидеть больше, можем выделить целый день и вернуться сюда, чтобы осмотреть все как следует.
Линдси заслужила отдых. Работа для нее всегда была на первом месте, которой она слишком долго подавляла свое одиночество. Всего один раз Линдси позволит себе расслабиться и насладиться историей и очарованием древнего города в компании этого шикарного мужчины, который полностью поглощен ею.
Линдси забралась на заднее сиденье такси и улыбнулась, когда Зак взял ее за руку. А потом тихо вздохнула, когда он наклонился и прильнул к ее губам.
Отдаваясь его ласкам, Линдси подумала о том, что завтрашний день позаботится о себе сам.
* * *
Зак в плавках был настоящим произведением искусства.
Он плавал в бассейне один или два раза в день. Линдси помнила, что в Гарварде он и его друг Антонио были членами команды пловцов. Было заметно, что он до сих пор получает огромное удовольствие от водных процедур. А Линдси получала огромное удовольствие от него самого.
Забавно, но Линдси всегда хотелось сделать перерыв в работе, когда Зак плавал в бассейне. Да уж, она давала волю своему воображению.
Линдси могла сколько угодно смотреть, но не касаться.
Движения этого мужчины были очень грациозными. Она смотрела на его подтянутое загорелое тело и приходила в большее возбуждение, чем от кофеина. На этой вилле было много зрелищных видов, но от этого у нее пересыхало во рту.
Теперь, когда она знала, что такое прикасаться к его великолепному телу, как в ту ночь в деревенской гостинице, Линдси хотелось большего. Но она находилась в реальном мире, поэтому решительно отвернулась от потрясающего ее воображение зрелища в бассейне и присоединилась к своей помощнице.
Линдси открыла свою электронную почту и прочла письмо от Кристины, в котором сообщалось, что тетушка Пия, встреча с которой так и не состоялась, сказала, что вручила брошь своей дочке, но та не надевала ее на свою свадьбу и не могла вспомнить, куда ее подевала. Пия предположила, что украшение могло находиться у Софии.
Линдси назначила встречу с Софией на завтра. До свадьбы Кристины и Антонио оставалось две недели.
— Серена, ты не могла бы позвонить Луизе и напомнить ей, что мы с Заком сегодня встречаемся с ландшафтными дизайнерами?
— Уже позвонила.
— Во дворце сказали, что сами займутся столами и стульями, но я хочу, чтобы ты проверила, что все сделано как нужно.
— Вы хотите, чтобы я проверила работу дворцовых служащих? — потрясенно уставилась на нее Серена.
— Да. Я не хочу, чтобы потом возникли какие-то недоразумения.
— Хорошо. Я позвоню им.
— Прекрасно. Я знаю, Серена, что, может быть, это непросто для тебя, но пока свадьба не состоится, ты должна быть преданной в первую очередь мне. Моя задача — устроить Кристине и принцу прекрасную свадьбу, которая также будет своеобразным лицом дома Делакарди. Ты даже представить не можешь, как много ошибок я обнаружила, когда начала следить за работой других людей. Случались небольшие ошибки, но бывали и откровенные срывы свадебных планов.
— Это просто ужасно!
— Если бы я не обнаружила эти ошибки, это огорчило и разочаровало бы невесту и жениха, а также негативно повлияло на мою репутацию.
— Понимаю. Я проверю каждую деталь.

 

— Спасибо. И не забудь подобрать чудесное, элегантное платье согласно случаю. Что-то голубого цвета.
— Я тоже буду присутствовать на королевской свадьбе? — пискнула Серена.
— Да, ты будешь мне помогать.
— Бог мой! Мне нужно срочно пройтись по магазинам!
— После того как проверишь, как обстоят дела со столами и стульями, — улыбнулась Линдси. — А чек принесешь мне. Это рабочие затраты.
— Спасибо, — зарделась Серена.
— Ты готова отправиться в путь? — вошел в комнату Зак.
— Готова. — Линдси взяла со стола свою сумку и бросила туда планшет. — Пошли.
Когда они вошли во дворик палаццо, она замерла на месте. На пороге стояла Луиза и спорила с каким-то высоким темноволосым мужчиной. Линдси в ужасе оглянулась вокруг и увидела, что строительные леса убраны, но двор был расчищен только на четверть.
— Зак, что, черт побери, происходит? Я думала, ты нанял людей, которые расчистят двор.
— Да, это так, и я беру на себя полную ответственность за эту неразбериху. Я нанял людей, которых порекомендовал мне мэр и сказал им убрать все, кроме этих цветов.
— Нет, нет, нет. Нужно было убрать все.
— Я впервые слышу об этом. Прости, я в то время отвечал на сообщение из моего офиса. Должно быть, я все неправильно понял.
— Они не сделали даже того, что ты просил. С минуты на минуту приедут ландшафтные дизайнеры. А завтра должны были собирать декорации. А у нас не расчищен двор.
— Линдси, мне очень жаль, — подошла к ней Луиза. — Это моя вина. Я была занята эти дни и не смотрела за рабочими.
— Нет, виновата я сама. Мне следовало проверить, как продвигается дело.
Только что она поучала Серену, а сама…
— Искать виноватых сейчас делу не поможет, — встрял в разговор Зак. Он заварил эту кашу, ему ее и расхлебывать. — Нужно найти решение проблемы.
— Он прав, — подбоченившись, сказал мужчина, с которым до этого спорила Луиза. — Вы, должно быть, Линдси Ривз, которая организовывает свадьбы. Меня зовут Нико Аматуччи, — протянул он руку Линдси. — Я владелец виноградника по соседству.
— Приятно познакомиться, — пожала ему руку Линдси. — Мы будем подавать ваше вино на банкете. Я уже попробовала его. Оно отличное.
— Зак Салливан, свидетель жениха, — встрял между ними Зак, которому не понравилось восхищение, с которым Аматуччи посмотрел на Линдси. Лучше, если этот мужчина будет держаться на некотором расстоянии от его маленького эльфа.
И уж точно Зак не собирался позволить Нико сыграть роль героя в сложившейся ситуации. Он чувствовал себя очень виноватым, видя, как сильно расстроилась Линдси. Ведь это благодаря ему ей приходится выкладываться больше, чем нужно, на этом самом значимом мероприятии в ее карьере. Зак чувствовал себя неловко за то, что Линдси обвиняла в произошедшем себя, и не имело значения, насколько благими были его намерения.
Особенно когда ему нечего было предъявить в свою защиту.
Ни Тони, ни Кристина не подавали виду, что хотели бы отменить эту свадьбу. Они умудрились отстраниться от происходящего в Монте-Каланетти, поэтому их не сильно беспокоили задержки, из-за которых так переживала Линдси.
— Я не знаю, как так случилось, — процедил Зак. — Я нанял команду, которую порекомендовал мэр Алонсо. Он упомянул, что их начальник только что расстался со своей девушкой, но я не придал этому никакого значения.
— Вы говорите о Фабио? — уточнил Нико.
Оказалось, что стоило Фабио поругаться с его невестой, как у него все валилось из рук и он не мог думать ни о какой работе.
Когда Зак увидел отчаяние в глазах Линдси, он тут же решил прекратить мешать ей в приготовлении свадьбы. Почему она должна страдать из-за упрямства Тони и Кристины?
День, который они провели в Милане, оказался лучшим в его жизни. Зак наслаждался компанией Линдси. Девушка была умной и забавной, а еще слишком сдержанной, и ему стоило немалого труда раскрепостить ее. И она не переставала удивлять его. Зак с улыбкой вспоминал устроенное ей представление в автосалоне «Феррари».
Ее бывший парень причинил ей достаточно горя и бед, и Зак не хотел добавлять еще больше.
Он продолжит взывать к здравому смыслу Тони и Кристины, но не будет вмешиваться в подготовку к свадьбе.
— Похоже, Фабио понадобится помощь, — обратился к присутствующим Зак. — Кто еще мог бы нам помочь?
— Я могу позвонить своим ребятам, — предложил Нико.
— Спасибо, начало положено. А я позвоню мэру Алонсо.
— Я тоже хочу помочь, — сказала Луиза.
Зак удивленно поднял бровь. Температура поднялась почти до тридцати градусов, и не было малейшего намека на ветерок.
— Для вас тут слишком жарко, — возразил Нико. — Оставайтесь в палаццо.
Зак заметил, как в глазах Луизы вспыхнули молнии.
— Нет, — заявила она. — Я тоже виновата в сложившейся ситуации и не собираюсь сидеть сложа руки.
— Я тоже, — заявила Линдси. — Луиза, у тебя есть еще одна пара перчаток? Мы могли бы начать, пока Нико будет звонить Фабио.
Женщины удалились, и Нико посмотрел им вслед.
— Она никогда не слушает меня и этим просто выводит из себя.
— Мне знакомо это чувство. Возможно, когда она начнет уставать, вы сможете между делом сказать ей, что все хотят пить, и ей придется пойти в дом, чтобы приготовить что-нибудь освежающее.
— Мистер Салливан, вы меня не так поняли. В отличие от вас с мисс Ривз между нами ничего нет.
— Если бы вы спросили Линдси, она бы тоже сказала вам, что между нами ничего нет.
Нико нахмурился.
— Называйте меня просто Зак, — рассмеялся Салливан, — нам вместе работать.
И они приступили к работе.

 

Казалось, целый городок пришел к ним на помощь. Вслед за безутешным Фабио появился мэр Алонсо, который не стал спрашивать, что нужно делать, а просто взял одну из лопат и приступил к делу.
Линдси позвонила Серене, и та привела с собой нескольких друзей, затем приехали четверо работников с виноградника Нико вместе с его братом Анджело. Еще через полчаса к ним присоединился сын Эвы Марио с компанией подростков. Парикмахер из салона красоты напротив закрыл свое заведение и тоже вызвался им помогать. Люди все прибывали. И даже ландшафтные дизайнеры вступили в борьбу с зарослями и отказывались уходить, пока работа не будет сделана.
Все были счастливы, и вокруг то и дело раздавался громкий дружный смех.
Под вечер работа была закончена, и Зак пригласил всех в ресторан Рафаэля Манчини, который должен был обслуживать свадебный банкет.

 

Ужин превратился в вечеринку. Когда Линдси вошла в ресторан с Заком, который держал ее за талию, она тут же попала в радушные объятия стройной сероглазой блондинки с сияющей улыбкой.
— Привет, добро пожаловать к Манчини, — сказала девушка, которая, как оказалось, была американкой. — Раф стал победителем среди рестораторов и получил престижную награду Good Food Award! — пояснила она свой восторг.
— Ух ты! — Линдси знала, что эта награда равняется Мишленовской звезде во Франции. — Мои поздравления. Это просто фантастика.
Зак присоединился к поздравлениям:
— Рафаэль ничего не сказал об этом, когда я разговаривал с ним раньше.
— Мы узнали об этом всего час назад. Вы, должно быть, Линдси Ривз и Зак Салливан, организатор свадеб и свидетель жениха. А меня зовут Даниэлла, я невеста Рафа. Мы приготовили патио для вас и ваших гостей. Некоторые уже прибыли. Вы должны извинить нас, если сегодня вечером у нас будет немного кружиться голова. Мы просто в диком восторге от этих новостей.
— По-другому и быть не может, — улыбнулся Зак. — Надеюсь, вы с Рафаэлем и остальные служащие вашего ресторана сможете присоединиться к нам попозже, чтобы мы могли выпить за ваш успех.
— Уверена, это можно устроить, — сверкнула улыбкой Даниэлла. — Я поговорю с Рафом.
Линдси с Заком сели за столик вместе с Луизой, Ником и мэром Алонсо. Принесли фирменный стейк Рафаэля, и Линдси, наслаждаясь очередным кусочком мяса, прямо тающим во рту, подумала о том, что обязательно запишет это блюдо в свадебное меню. А еще ей интересно было узнать, не умеет ли шеф-повар печь круассаны, которые она пробовала в той деревенской гостинице.
— Я так устала, — сказала Луиза, обращаясь к Линдси под конец потрясающе вкусного ужина, когда они остались вдвоем. — Но это приятная усталость.
— О себе могу сказать то же самое.
— Спасибо за это чудесное угощение.
— Это все благодаря Заку. Но мы очень рады, что сделали это. Все очень славно потрудились.
— Мне жаль, что я подвела тебя.
— Твоей вины тут нет. — Линдси посмотрела на Зака, который разговаривал с мужчинами у барной стойки. — Я знаю, каково это, когда тебя отвлекают.
— Вы встречаетесь? — поинтересовалась Луиза, и Линдси бросила на нее вопросительный взгляд. — Просто между вами чувствуется напряжение, — пояснила ее новая подруга.
— Он был бы не против, — задумчиво ответила она. — Но мне нельзя отвлекаться от своей работы. И сегодняшний день тому доказательство.
— Зак не спускает с тебя глаз.
— А с тебя не сводит глаз Нико. Между вами что-то есть? Кажется, утром вы ссорились.
— Мы всегда ссоримся. — Луиза посмотрела на Нико. И пусть тон ее голоса оставался сдержанным, ее глаза лучезарно засияли. — Вот почему я рада, что между нами ничего нет.
Вдруг послышались радостные возгласы. Линдси повернулась и увидела Рафа и Даниэллу, вслед за которыми вошли официанты, неся на подносах бокалы с шампанским.
Мэр города поднял бокал и провозгласил тост, поздравив Рафаэля Манчини с победой. Вокруг раздались бурные аплодисменты.
— Спасибо, дорогие мои, — забрался на стул Раф. — Я просто счастлив, что так много друзей могут разделить со мной радость этого вечера. Сначала наш ресторан удостоился чести обслуживать королевскую свадьбу, а теперь мы получили этот шикарный приз. Это значит, что Монте-Каланетти теперь на карте среди других известных городов нашей страны!
В ответ раздался гул одобрительных голосов.
— Это так здорово, что можно разделить свой успех с горожанами, — заметил Зак, вернувшись на свое место.
— Рафаэль — хороший человек, — подтвердила Луиза. — Подойду еще раз поздравить его. А вам желаю спокойной ночи. Зак, спасибо за чудесный ужин.
— Пожалуйста.
Луиза ушла, и Линдси с Заком остались одни. Он взял ее за руку:
— Ты выглядишь уставшей.
— Так и есть.
— Мне очень жаль, что так получилось.
— Ты подумал, что нанял лучших из лучших работников, — напомнила ему Линдси. — Но знаешь, мне очень понравился сегодняшний день. Я познакомилась со многими людьми и пришла в восторг от их готовности помочь оказавшемуся в беде. Ты как-то сказал, что слишком часто люди заботятся только о себе. Сегодняшний день заставил меня пересмотреть мои взгляды на человечность. А еще хочу сказать, что жизнь была бы намного проще, если бы люди были честны друг перед другом.
Зак поднес ее руку к своим губам и нежно поцеловал.
— Давай поедем домой и избавимся от нашей усталости в джакузи.
Чудесная идея.
И опасная.
Линдси понимала, что его интерес к ней чисто физический, но не стала возражать.
— Пойдем.
Назад: Глава 8
Дальше: Глава 10