Книга: Легкомысленный сердцеед
Назад: Глава 5
Дальше: Глава 7

Глава 6

Линдси поднималась в свой номер, находившийся на третьем этаже фешенебельной гостиницы «Каланетти». Ей не давало покоя, что побудило Зака остаться наедине с Кристиной и о чем таком он мог говорить с ней.
Она думала о том, что Зак отрицательно относился к пышным торжествам, а Кристина произвела впечатление человека неуверенного, поэтому Линдси не покидало дурное предчувствие, когда она оставляла их наедине. Хоть бы Зак не натворил бед.
Держа чехол со свадебным платьем, Линдси шагнула в сторону, чтобы дать возможность сыну менеджера гостиницы, парнишке Марио, открыть дверь номера.
— Прошу вас, синьора. — Он застенчиво склонил голову и жестом пригласил ее войти.
Линдси очутилась в красивой, обставленной старинной мебелью комнате, из окна которой открывался потрясающий вид на утопающий в зелени центр города. Мило улыбнувшись Марио, она дала ему чаевые за то, что тот тащил ее чемоданы на третий этаж. Мальчишка поблагодарил и вышел, оставив ее одну.
Чехол с платьем занял все пространство в шкафу. Линдси надеялась, что сможет оставить платье у Кристины, но та отклонила ее предложение. Королева назначила встречу со своей любимой портнихой в Милане, и Кристина попросила Линдси забрать платье к себе, а потом привезти его на примерку.
— Я очень на вас рассчитываю. Пожалуйста, сделайте так, чтобы принцу было чем гордиться, — шепнула Кристина Линдси, когда провожала их с Заком.
Линдси намек поняла. Теперь она была предоставлена самой себе и ничто не мешало ей заняться финальными приготовлениями к торжеству. К тому же через несколько дней к ней должна была присоединиться помощница.
Линдси еще раз осмотрела свой крошечный номер. Она заказала доставку пяти больших коробок со свадебной атрибутикой. Синьора Эва сказала Линдси, что коробки прибыли и скоро их поднимут наверх.
Линдси с тоской подумала о расположенной на холме вилле, которую снимал Зак. Возможно, у него найдется комната, которую можно использовать как офис, но тогда он все время будет поблизости. Будет отвлекать ее разговорами. Искушать.
Лучше держаться от него подальше.
Она положила чемодан на кровать, решив разобрать вещи, а потом немного прогуляться, чтобы ощутить атмосферу этого маленького городка. Может быть, ей удастся найти какое-нибудь офисное помещение, а пока она попросит синьору Эву подержать коробки у себя.

 

Линдси надела бежевые льняные шорты и тунику кремового цвета без рукавов и вышла на улицу. Никаких тротуаров, только старинная вымощенная камнем дорога. Очаровательно, но не совсем удобно для пеших прогулок, а от компании по прокату автомобилей по-прежнему не было никаких новостей.
Она вышла на городскую площадь и зачарованно посмотрела вокруг. Находясь в Тоскане, историю не приходилось вспоминать, она ждала тебя на каждом шагу, куда бы ты ни свернул. Линдси задумалась, как сделать так, чтобы эта история стала частью королевской свадьбы.
— Здравствуйте, синьорина, — послышался мужской голос. — Если вы заблудились, я могу помочь вам и подсказать дорогу.
Линдси повернулась и увидела огромного мужчину с черными пышными усами, на лице которого играла добродушная улыбка.
— Здравствуйте, — улыбнулась в ответ Линдси. — Я просто гуляю. Монте-Каланетти — сказочно красивый городок. Вы, должно быть, гордитесь, что королевская свадьба состоится именно здесь.
— Безусловно. Разрешите представиться. Меня зовут Алонсо Коста, я мэр этого города. Могу заверить вас, у нас есть что предложить нашим гостям. Что вас интересует, синьорина?
— Очень рада познакомиться с вами, Алонсо. Меня зовут Линдси Ривз, и я бы хотела узнать немного больше о вашем прекрасном городе. Могу я пригласить вас на чашечку кофе?
— С большим удовольствием приму ваше предложение, — просиял Алонсо. — В кафе на углу подают великолепный капучино.
— Замечательно.
Они пересекли площадь и сели за один из столиков, стоявших на улице рядом с кафе. Алонсо вошел внутрь и вышел оттуда с двумя чашками капучино и пирожными.
Линдси рассказала, с какой целью приехала в Монте-Каланетти, и мэр города предоставил ей кучу полезной информации. Как она и ожидала, город наводнили журналисты всех мастей. Когда Линдси спросила, есть ли у Алонсо на примете помещение, которое она могла бы арендовать под свой временный офис, он озадаченно потер подбородок.
— Боюсь, все доступные помещения уже сняты или зарезервированы. В городе творится что-то невообразимое.
Алонсо назвал ей цену, которую один из местных жителей запросил за аренду своего одноместного гаража, и Линдси потрясенно ахнула.
— Да, — кивнул мэр. — Это просто безумие. Но журналисты сами взвинчивают цены, конкурируя друг с другом, чтобы заполучить помещение.
— Это огромная сумма, больше, чем я могу себе позволить. Что ж, придумаю что-нибудь другое.
Рядом что-то скрипнуло, и к ним за столик присел Зак. Он положил руку на спинку кресла Линдси, а другую протянул Алонсо.
— Зак Салливан. Я арендую виллу «Де Лука».
— А, так вы — свидетель жениха, — пожал ему руку мэр. — Дворец предоставил в наше распоряжение список ВИП-гостей, которые посетят город на время свадьбы. Ваше имя в десятке первых имен.
— Рад слышать, что Тони расставил свои приоритеты в правильном порядке.
В словах Зака подразумевалась близкая дружба с принцем, и это произвело впечатление на мэра, который, запыхавшись, пересказал ему те же сведения о городе, которыми только что потчевал Линдси. Кроме того, Алонсо предложил организовать тур на местную винодельню и зарезервировать столик в принадлежащем ей ресторане. Линдси с трудом сдержалась, чтобы не закатить глаза.
— Расскажите мне об этом фонтане с нимфой в центре площади, — попыталась она сменить тему.
— Существует легенда, согласно которой человеку, бросившему монетку и попавшему в раковину, обеспечено исполнение его желания. Принято считать, что нимфы являются чувственными и капризными созданиями, которые живут среди людей, но держатся от них на расстоянии. Поэтому когда кто-то делает им приношение, такое, как, например, морская раковина, это значит, что нимфа встретила настоящую любовь, и приношение — это дар взаимной любви.
— Какая романтичная легенда, — мечтательно заметила Линдси.
— А она работает? — спросил Зак.
— Судя по услышанным от других историям, успех зависит от того, что в сердце человека, есть ли там настоящая любовь.
— Мне нравится легенда. А можно заказать копию этого фонтана на свадебное торжество?
— Да. У нас есть каменотес, который делает маленькие копии и продает их туристам. Я дам вам номер его телефона. Думаю, он может сделать что-то больших размеров.
— Было бы чудесно. Спасибо.
Тут мэру позвонили, и он поднялся из-за стола.
— Прошу прощения, но я должен ответить. Был рад с вами познакомиться. Я оплачу счет.
— Ни в коем случае, — возразила Линдси. — Это ведь я пригласила вас.
— Мне приятно, что вы сделали это, но я хотел бы, чтобы вы знали, что я рад приветствовать вас обоих в нашем Монте-Каланетти. Вы можете вознаградить меня, когда задействуете местные ресурсы при организации этой выдающейся свадьбы.
— Это было в моих планах.
— Ах, — поклонился он. — Эта женщина и красива, и умна. Не сомневаюсь, вы подходите для этой работы как нельзя лучше.
— Алонсо, вы мне льстите. Но я должна сказать правду. Это невеста настояла на том, чтобы я воспользовалась местной продукцией и обращалась к местным жителям, если мне понадобится помощь.
— Значит, наша принцесса уже заботится о своих подданных. Но мне кажется, что вы все равно приняли бы такое же решение.
— Я считаю, что оно самое верное.
— Да, да. Еще раз повторю, невероятно умная женщина. Что ж, хорошего вам обоим дня. И до встречи. — Он шагнул на порог кафе, что-то крикнул, помахал им рукой и поспешил на другую сторону площади.
— Раньше я считал, что именно французы преуспели в том, что касается флирта, — задумчиво заметил Зак.
— А мне он понравился.
— Конечно. Он пожирал вас глазами. Умная женщина.
Линдси захохотала.
— Не забудьте добавить «красивая», — захлопала она ресницами.
Его пронизывающий взгляд остановился на ней.
— Разве я могу забыть об этом, когда вы сидите рядом?
Линдси внутренне затрепетала, но не подала виду.
— Мне нравится, что мэр заботится о своем городке и о его жителях. Я уважаю такой подход. А теперь прошу меня извинить.
Она взяла со стола кошелек и направилась на выход. Да уж, чарам этого мужчины было очень трудно сопротивляться.
— Куда мы пойдем? — догнал ее Зак.
А еще от него очень трудно избавиться.
— «Мы» никуда не пойдем, — бросила Линдси и направилась к фонтану.
— Мне казалось, что этот вопрос уже решен, и я здесь для того, чтобы помогать вам.
— Я ценю ваше предложение о помощи, но в конце недели приедет моя помощница, — продолжила кружить вокруг фонтана Линдси.
— Что вы делаете?
— Смотрю, откуда лучше всего бросить монетку. — Она посмотрела на круглый фонтан, в центре которого сидела нимфа с раковиной в руках.
— Вы собираетесь загадать желание? Хотите попросить настоящей любви? Мне кажется, в вашем расписании нет времени на подобные вещи.
— Вы правы, но я беспокоюсь не о себе.
— Будете просить счастья для своей матери?
— Была такая мысль, но нет. Я загадаю желание для Антонио и Кристины.
— Разве в этом есть необходимость? Они скоро пойдут к алтарю, и им не нужна помощь нимфы.
— Вы и вправду так считаете?
— Думаю, судьба должна свершиться.
— А я считаю, ей нужно немножечко помочь. — Линдси достала монетку, размахнулась и бросила ее в раковину, но промахнулась. Вторая и третья попытки тоже не увенчались успехом.
— У вас ничего не получится.
— Эй, вас не спрашивали. О чем вы говорили с Кристиной?
— Если бы я хотел, чтобы вы знали об этом, я бы попросил вас остаться.
— Все равно скажите, — настаивала Линдси и бросила еще одну монету. И снова промахнулась.
— Вы слегка закрутите монету при броске.
— Я бы с вами поделилась, — не сдавалась Линдси. Очередной бросок снова оказался неудачным.
— Это вас не касается.
— Неправда. Я здесь для того, чтобы организовать королевскую свадьбу, поэтому все, что касается невесты, касается и меня. Она и так выглядела не очень уверенной. А вы, как мне известно, не питаете слабости к пышным свадьбам. Я хочу твердо знать, что вы ничем не расстроили Кристину.
— Нет, не расстроил, — не задумываясь, ответил Зак.
— Замечательно. В таком случае скажите, о чем вы с ней говорили.
Зак приподнял бровь и посмотрел на Линдси:
— Ладно. Я спросил ее, не передумала ли она выходить замуж.
— Зак!
— А что? Речь идет о моем лучшем друге. Если она сомневается, об этом нужно говорить сейчас, а не у алтаря.
— Я ведь говорила вам, что все невесты немного волнуются. Такие вещи с ними могут обсуждать только их матери.
— Кажется, Кристина в последнюю очередь доверилась бы матери.
— Почему вы так думаете?
— У меня создалось впечатление, что они не ладят друг с другом.
— Хм. Буду знать. — Линдси заметила нежелание Кристины подключать свою мать к свадебным приготовлениям.
Миссис Роуз в открытую высказала свое неудовольствие, благодаря чему на сцене появился мистер Роуз. К счастью для Линдси, ее избавили от необходимости иметь дело с родителями невесты.
— Тем более следует поддержать Кристину, а не подрывать ее уверенность в себе.
— Не волнуйтесь. Она заверила меня, что выйдет замуж за Тони.
— Чудесно. Спасибо, — кивнула Линдси и повернулась к фонтану. — Последняя монета. Как, вы говорите, надо закрутить ее?
— Вы все-таки решили загадать желание? Я ведь только сказал вам, что с Кристиной все в порядке.
— Я хочу большего. Я хочу, чтобы у них была настоящая любовь.
— Вы ведь знаете, что большинство подобных политических браков основаны вовсе не на любви.
— Да, — мягко ответила Линдси, — но разве вы этого хотите для своего друга?
Зак подошел ближе к Линдси и встал у нее за спиной.
— Так что вы решили загадать?
— Я хочу пожелать жениху и невесте настоящей любви и счастья. — С этими словами она размахнулась и вместе с Заком, который подхватил ее за руку и сделал небольшой винт, бросила монетку в фонтан. Монета просвистела в воздухе и плюхнулась прямо в раковину в руках нимфы.
— Ура! Мы сделали это! — В порыве чувств Линдси обняла Зака за шею и поцеловала его в щеку. — Спасибо.
Он быстро поцеловал ее в губы и поставил рядом с собой.
— Не стоит радоваться. Нам нужно убедиться, что это сработало. А это займет всего лишь… следующие пятьдесят лет.
— Нет. — Оправившись от смятения после поцелуя Зака, Линдси повернулась и посмотрела на фонтан. — Мы не будем ждать, мы будем верить, что так и произойдет.
* * *
Первая попытка найти брошь не увенчалась успехом.
Когда они с Заком поехали к бабушке Моне, та встретила их весьма радушно и была счастлива узнать, что ее внучка Кристина хочет надеть их семейную реликвию на свою свадьбу. Но, к большому сожалению, брошки у нее не оказалось. Когда Линдси спросила, у кого предположительно она может находиться, старушка направила их к своей сестре Софии.
А вечером по возвращении в гостиницу Линдси обнаружила, что ее номер заставлен пятью огромными коробками со свадебной атрибутикой. Синьора Эва извинилась, объяснив, что служащие доставки продуктов потребовали освободить место, которое занимали эти коробки.
И теперь Линдси могла с трудом развернуться в своем небольшом номере. О том, чтобы распаковать коробки в таком маленьком помещении, не могло быть и речи.
Огорченно вздохнув, Линдси вышла из номера, чтобы позавтракать. По дороге она отклонила предложение двух репортеров сделать эксклюзивные снимки свадебного платья, заявив, что оно находится во дворце.
Когда зазвонил ее телефон, Линдси услышала в трубке голос своей помощницы. Мэри с восторгом поведала ей, что получила роль в каком-то комедийном сериале, и очень извинялась, что не сможет приехать в Галенсию.
Линдси в отчаянии закрыла глаза. Она очень рассчитывала на помощь своей ассистентки, но теперь ей придется в одиночку решать невероятное количество различных вопросов.
Линдси тяжело вздохнула, положила на свою тарелку огромный кекс и села за столик. Ей не оставалось ничего другого, как обратиться за помощью к Заку.
Его вилла с воздуха казалась достаточно большой, и он мог выделить для нее местечко, чтобы заняться приготовлениями к свадьбе. Но для начала нужно узнать, что она представляет собой изнутри.
— Доброе утро, — вышел к ней навстречу Зак.
— Привет, — поздоровалась Линдси.
Она посмотрела на его шорты цвета хаки и голубую рубашку, рукава которой были закатаны и выставляли напоказ его мускулистые руки. Зак выглядел спокойным и безмятежным, что вызвало у Линдси легкую зависть.
Зак подошел к ней, взял ее за руку и повел по дорожке, тянувшейся вдоль дома. Когда они завернули за угол, Линдси потрясенно ахнула.
Внизу раскинулся маленький городок, который служил декорацией для зеленой лужайки, раскинувшейся на склоне холма. Дубы, оливковые деревья и сосны дарили тень и прохладу и скрывали от любопытных глаз. Справа Линдси увидела патио со столом и стульями и каменную дорожку, которая вела в беседку с плетеной мебелью белого цвета.
Чуть поодаль ряд розовых кустов обрамлял тропинку, ведущую к огромному бассейну.
Это место как нельзя лучше подходило для проведения свадебного торжества. Но только не для члена королевской семьи.
Линдси гордилась пышными свадьбами, которые устраивала для известных людей, но ее больше радовали более скромные и уютные торжества.
— Пойдем, — потянул ее Зак и повел вверх по кованой железной лестнице на террасу.
Линдси последовала за ним, не спуская глаз с его подтянутых ягодиц.
— Впечатлены? — шепнул ей на ухо Зак.
— Я потрясена с того самого момента, когда увидела эту лужайку.
— Этим утром я пил кофе здесь, на этой террасе. Не думаю, что когда-либо переживал подобную безмятежность.
— Завидую вам. — Линдси сделала шаг в сторону от его жаркого тела. Ей нужно было собраться с мыслями, чтобы озвучить свое предложение. Линдси не давало покоя его заявление о том, что они станут любовниками. Это занимало не только ее мысли, но и мечты.
Да, в своих мечтах она была очень слабой женщиной.
Линдси густо покраснела:
— Боюсь, мне придется побеспокоить вашу безмятежность.
— Мой маленький эльф, моя безмятежность улетучивается, стоит мне только посмотреть на вас. Но я совсем не возражаю. — Зак провел пальцами по тыльной стороне ее руки, и Линдси задрожала.
— Никаких прикосновений, — отскочила она.
Зак лишь улыбнулся:
— Что привело вас сюда?
— Я хотела узнать, не желаете ли вы поехать со мной на дегустацию торта.
Линдси вдруг подумала о том, что она не сможет находиться в одном доме с этим мужчиной, потому что его проявления нежности в конце концов закончатся тем, что она уступит и позволит Салливану делать с ней все, что ему заблагорассудится. Или Линдси сама положит конец этому безумию тем, что соблазнит его на огромном шезлонге у бассейна. Оба варианта были заманчивыми, но вместе с тем абсолютно неприемлемыми.
— Знаете… А, ладно. Ничего. Я и так уже воспользовалась вашей щедростью, так что наслаждайтесь своей безмятежностью. Я сама смогу уладить это дело. — Линдси повернулась к лестнице, чтобы спуститься вниз. — Увидимся позже.
Влечение, возникшее между ними, казалось, прямо искрилось в воздухе. Линдси подавила его на какой-то момент, но было достаточно одного слова или взгляда, чтобы оно в мгновение ока вырвалось наружу.
— Торт, — мягко схватил ее за руку Зак. — Вы не можете вот так раздразнить мой аппетит, а потом взять и уйти. Дегустация свадебного торта — одна из немногих обязанностей свидетеля жениха, которая мне действительно по душе.
Линдси пристально посмотрела на него, но взгляд Зака был открытым, без тени заигрывания.
— Ладно. Но нужно ехать прямо сейчас. После обеда у меня назначена встреча во дворце, где будет проходить бракосочетание. Компания по прокату автомобилей прислала вам другую машину?
— Нет. Этим вопросом занимается мой помощник. Нам понадобится вертолет?
— Думаю, нам лучше арендовать скутер.
— В этом нет никакой необходимости, — широко улыбнулся Зак. — В гараже внизу есть кое-что получше.
— И что же это?
— Пойдемте, я покажу.
Линдси направилась вслед за Заком. По пути она осматривала дом. Внутреннее убранство виллы отличалось роскошью и комфортом пятизвездочной гостиницы.
Они прошли на кухню, а оттуда спустились по ступенькам в гараж. Зак включил свет и обернулся, чтобы посмотреть на реакцию Линдси. Половину пространства занимал автомобиль для перевозки игроков в гольф, в дальнем углу помещения стояли два красных скутера.
— Прекрасно. Это то, что нужно.
— Я имел в виду карт для гольфа. На скутере я со своим ростом буду смотреться просто нелепо.
Линдси с восхищением окинула взглядом мускулистое тело Зака. Но он был прав: рядом с ним скутер казался детской игрушкой.
— Линдси, садитесь в машину. Вы не можете просить меня не прикасаться к вам, а потом смотреть на меня такими глазами.
— Прошу прощения, — пойманная на горячем, пробормотала Линдси, забираясь в карт.

 

Оказалось, что свадебное планирование может быть очень даже вкусным. Зак отправил в рот последний кусочек пропитанного белым итальянским ликером торта с ванильно-ореховым кремом. Но это был не конец.
Когда они с Линдси приехали в тихую маленькую кондитерскую на окраине города, женщина-пекарь поставила перед ними шесть разных кусочков торта на пробу и объяснила, что входит в состав каждого из них.
Линдси заметила, что Кристина уже определилась со стилем и цветом торта, их работой было выбрать вкус для трех разных слоев. Зак тут же сделал выбор, но Линдси засомневалась, и хозяйка кондитерской поставила перед ними еще шесть кусочков.
После долгих споров, они наконец пришли к обоюдному соглашению, и Линдси отправилась с хозяйкой заведения за стойку оформлять заказ.
Тут открылась дверь кондитерской, и внутрь вошли двое мужчин. Зак заметил, что они узнали Линдси. Мужчины приблизились к ней, и было очевидно, что они хотят узнать, каким будет свадебный торт Тони и Кристины. Повышенный интерес незнакомцев выдавал в них репортеров, которые наводнили городок.
Линдси вежливо попросила их отойти.
Один из них послушно отступил, но второй даже не сдвинулся с места.
Зак наблюдал, как Линдси выпутается из сложившейся ситуации. Его маленький эльф был достаточно задиристым и не стал бы терпеть вмешательство в свои дела. Возможно, все обойдется, ведь не все журналисты были плохими людьми. Но Зак знал, что деньги могут толкнуть людей на самые постыдные поступки.
Не обращая внимания на новоприбывших посетителей, Линдси закончила свои дела с хозяйкой кондитерской и направилась к Заку. Журналисты перегородили ей дорогу, потребовав информацию о том, каким будет свадебный торт. Линдси попыталась пройти, но они встали плечом к плечу, нависнув над ней, словно скала.
Зак тут же оказался рядом:
— Пропустите ее.
— Подожди своей очереди, — нагло заявил один из репортеров и снова повернулся к Линдси: — Давай же, милочка, покажи нам кое-что.
Милочка?
— Для меня не существует очереди. — Зак положил руки мужчинам на плечи и отбросил наглецов в стороны. — Мисс Ривз со мной. Мне придется не по душе, если я еще раз замечу, что вы потревожили ее, — зловещим тоном добавил он.
— Эй, без обид, — пролепетал один из репортеров и быстро пошел к выходу.
Второй, стиснув зубы, последовал за ним.
— Спасибо, — подошла к нему Линдси. — Эти двое были слишком агрессивны.
— Вы в порядке? — притянул ее к себе Зак. — Вы часто сталкиваетесь с подобными вещами? — Ему было невыносимо думать о том, что к Линдси могут приставать такие журналисты-наглецы.
— Постоянно. — Линдси замерла в его объятиях, а потом, тихо вздохнув, прижалась к нему. — Один из репортеров предложил мне сотню тысяч долларов за снимок свадебного платья, а это значит, что газеты, возможно, готовы выложить за него миллион.
— Теперь я понимаю, почему вы не выпускали его из рук.
— Я сказала ему, что платье находится во дворце. Но за миллион долларов, мне кажется, кто-нибудь все равно попытается проникнуть в мой номер.
Ее слова возымели свой эффект. Зак мог не поддерживать эту свадьбу, но всему есть предел. Он не мог поставить свой план или счастье Тони выше безопасности Линдси. Его приводила в ярость одна мысль о том, что кто-то силой ворвется в ее номер. Ему придется решить этот вопрос.
— Вам следует съехать из гостиницы и перебраться ко мне на виллу. Так будет безопасней для вас.
Назад: Глава 5
Дальше: Глава 7