Книга: Одинокая звезда
Назад: Глава 27
Дальше: Глава 29

Глава 28

Сара ждала приезда гостей на ступеньках крыльца. Без пяти минут пять к дому подъехала Диана. С ней рядом сидела Бонни.
— Как все прошло? — драматическим шепотом спросила Бонни, когда они шли к дому.
— Пока не знаю. Они все еще в саду.
— Ну, старушки хотя бы не убили друг друга. Это обнадеживает. — Диана подтолкнула Сару локтем и усмехнулась. Они присели на ступеньках крыльца.
— По–моему, ты молодчина, раз попыталась свести их вместе, — заметила Бонни. — Дело непростое, если вспомнить, как давно они в ссоре.
— Бонни права. Ты сделала для них доброе дело.
Сара покраснела.
— Подумаешь! Ничего тут нет особенного. Я просто пыталась сохранить работу, вот и все.
— Ты думаешь, мы поверим… — хмыкнула Диана.
— Глядите, Джуди приехала, — перебила ее Сара, с облегчением меняя тему. Она вскочила и помахала Джуди, подъезжавшей к дому в своем минивэне. Сразу за ней прибыли Гвен и Саммер.
Как обычно, все привезли лакомства. Сара отвела женщин на кухню, и они поставили коробки и лотки рядом с горой припасов, уже ожидавшей их. Потом она прошла с ними по коридору и через парадный вход на веранду. Реакция гостей вызвала у нее улыбку. Впервые после приезда в Элм — Крик она поразилась чистоте дома. И все–таки работы еще предостаточно, напомнила себе Сара. Они с Мэттом сделали много, но есть вещи, которые они еще не успели.
Женщины сидели на веранде в адирондакских креслах, которые там поставили Сара с Мэттом. Непринужденная беседа оборвалась, когда появились миссис Компсон и миссис Эмберли. Они шли рука об руку и остановились возле крыльца, заметив устремленные на них взгляды.
— Ну? — сердито рявкнула миссис Компсон. — Что вы таращитесь на нас?
После небольшой паузы миссис Эмберли рассмеялась, и все присоединились к ней.
Тогда миссис Компсон кротко улыбнулась.
— Не слишком я гостеприимная, правда? Пожалуйста, примите мои извинения. Не каждый день случается такое, черт побери. — Она прижала пальцы к губам. — Вот, я еще и ругаюсь. Господи, что на меня нашло?
Они прошли в бальный зал, где все заохали и заахали, когда Сара продемонстрировала свой квилт. Потом мастерицы решили, что неплохо и перекусить, и Джуди заказала пиццу по своему телефону. Когда к особняку подъехала машина доставки, все женщины — включая миссис Компсон — уже беседовали и смеялись, словно давнишние подруги.
После непринужденного ужина на веранде они взялись за стежку. Четыре мастерицы сели по одну сторону рамы и три по другую, а восьмая вдевала нитки в иголки, подавала инструменты или бегала за лакомствами. Потом она менялась местами с кем–то из подруг. Так все поочередно давали отдых пальцам. За шитьем они рассказывали о себе, своих семьях, работе, и бальный зал часто оглашали раскаты веселого смеха.
Время от времени женщины делали перерыв, устремлялись на кухню за лакомствами, хихикали, будто школьницы на переменке, пока к их пальцам не возвращалась готовность держать иголку. Сара с восторгом смотрела, как восемь пар рук буквально летали над тканью. По сравнению с остальными ее собственные руки казались ей неуклюжими, но она все же отмечала, что и ее стежки делались все аккуратнее.
К концу вечера мастерицы одна за другой начали вздыхать, потягиваться и отодвигать стулья от рамы — сначала миссис Эмберли, потом Диана, за ней Джуди и остальные. В конце концов остались только Сара и миссис Компсон.
— Почти полночь, — проговорила пожилая леди, выпрямляясь и делая круговые движения плечами. — Пожалуй, пора остановиться.
Несмотря на усталость, никому не хотелось идти спать. Женщины вышли на веранду, посмотрели на светлячков, исполнявших на лужайке безмолвный танец, и негромко поговорили. До слуха Сары доносился ласковый плеск фонтана, убаюкивающий ее.
У нее уже слипались глаза, когда миссис Компсон дотронулась до ее плеча.
— Давай–ка покажем гостям их комнаты, хорошо?
Сара кивнула и заставила себя подняться с кресла. Захватив сумку миссис Эмберли, она повела всех в дом и поднялась с ними наверх. Сонным мастерицам понравились их спальни с красивой деревянной мебелью, сделанной амишами, пестрыми квилтами на кроватях и цветами в вазочках, которые поставила заботливая миссис Компсон. Сара показала, где находятся ванные комнаты, и пожелала всем доброй ночи.
Она отнесла сумку миссис Эмберли в ее комнату и поставила в углу.
— Спокойной ночи. До завтра, — попрощалась она, уходя.
— Сара! — окликнула миссис Эмберли, прежде чем дверь закрылась.
— Что? — женщина снова заглянула в комнату.
Миссис Эмберли стояла посреди спальни, сложив руки на животе.
— Спасибо за сегодняшний вечер.
— Я сама очень рада ему, — улыбнулась Сара.
Миссис Эмберли испытующе посмотрела на нее.
— Сара, скажи мне вот что. Я случайно оказалась в этой комнате, или ты специально выбрала ее для меня?
— Ну, вообще–то… — Сара замялась и посмотрела через плечо — нет ли поблизости миссис Компсон. — Сначала мы выбрали эти комнаты, потому что они были чистые и находились рядом друг с другом. Еще мы собирались предложить, чтобы каждая взяла ту комнату, какая ей понравится. Но когда вы были с Джуди на кухне, миссис Компсон сказала, чтобы я поселила вас тут. Что–то не так?
— О нет! Совсем наоборот. — Она оглядела комнату с задумчивой и печальной улыбкой. — Это спальня моего первого мужа, он жил тут, когда был мальчиком. — Она показала на письменный стол возле двери. — Его инициалы вон на той медной табличке. Мы жили здесь вместе до того, как он отправился на войну.
— Понятно, — грустно произнесла Сара.
— Значит, Сильвия хотела, чтобы я ночевала в этой комнате. Как ты думаешь, почему?
— Я не знаю. Спросите у нее сами.
— Нет. В этом нет необходимости. Кажется, я знаю.
Сара улыбнулась, кивнула еще раз и ушла.
Ее комната была на другой стороне коридора двумя дверями дальше. Она переоделась в короткую ночную рубашку и направилась в шлепанцах к ближайшей ванной. Вернувшись, она увидела миссис Компсон, сидевшую на ее кровати.
— Ну, девочка моя, прошедший день был полон сюрпризов, не так ли?
— Вы не сердитесь на меня, правда?
— Конечно, нет. — Она встала и обняла Сару. — Ты заставила меня сделать то, что давным–давно следовало. Думаю, меня просто нужно было подтолкнуть.
— Как все прошло? Ну, в саду, когда вы разговаривали с миссис Эмберли.
— Лучше, чем я ожидала или могла надеяться. — Миссис Компсон вздохнула. — Но до настоящего доверия друг к другу нам еще очень далеко. Как ты знаешь, мы никогда не были с Агнес подругами, но с тех пор обе сильно изменились. Кто знает? Возможно, благодаря переменам мы с ней подружимся, хотя раньше это было просто невозможно. — Она с нежностью улыбнулась Саре. — Как я уже сказала, нам еще очень далеко до полного доверия, но мы по крайней мере встали на путь, по которому должны были пойти еще пятьдесят лет назад. — Пожилая леди повернулась и шагнула к открытой двери. — Доброй ночи, Сара.
— Доброй ночи.
Сара закрыла дверь и выключила свет. Легла в постель и вдохнула аромат чистого глаженого белья. В эту теплую летнюю ночь в комнате было прохладно и приятно. Сквозь открытое окно лился лунный свет, ласковый ветерок шевелил занавески. Сара перевернулась на бок и провела ладонью по пустому месту рядом с собой. Она впервые после замужества спала одна без Мэтта, и это было непривычно. Сара перекатилась на спину и лежала, глядя широко раскрытыми глазами на потолок; в голове крутились события минувшего дня. Она понимала, что не сможет заснуть, ведь ей так многое надо обдумать…
Солнечный свет заплясал на плетеном коврике, и кто–то постучался в дверь. Сара вскочила и протянула руку за часами, которые вечером положила на столик.
— Вставай, соня, — раздался за дверью голос Саммер.
— Заходи, — крикнула Сара.
Девушка вошла и усмехнулась.
— Ты будешь спать весь день, а мы должны работать над твоим квилтом?
— Что? Все уже встали? — Сара провела гребнем по длинным волосам и схватила сумочку с туалетными принадлежностями.
Саммер кивнула.
— Мы с мамой проснулись рано и пробежались. Она всегда бегает, в любую погоду. Сады потрясающие. Миссис Компсон велела тебя не будить, пока не освободится какая–нибудь ванная. Она сказала, и я цитирую: «Вчерашнее озорство, к которому причастна Сара, отняло у нее много сил».
— Похоже на нее, — засмеялась Сара. Она поспешила в душ, а Саммер спустилась вниз, где все пили кофе.
Сара наскоро помылась, оделась и пришла на кухню. Мастерицы завтракали рогаликами, фруктами и кофе, смеялись и обменивались репликами. После трапезы они вернулись в бальный зал заканчивать квилт.
Женщины сосредоточенно работали и говорили о пустяках. Потом Сара посмотрела на сидевших напротив нее за рамой Диану, Джуди, миссис Эмберли и Гвен.
— Значит, — сказала она, меняя тему разговора, — вы интересно провели время на мастер–классах? Ну, пару недель назад?
— Давай, Гвен, расскажи, — попросила Бонни. — Миссис Компсон еще не слышала об этом.
Гвен принялась живо описывать лагерь, где собрались любители квилтинга, остальные добавляли какие–то детали или делились забавными историями. Сара заметила, что миссис Компсон явно заинтересовали эти разговоры, особенно когда Джуди и миссис Эмберли упомянули о новых приемах, о которых они узнали на мастер–классах, и семинарах, которые им удалось посетить.
— По–моему, интересно. Правда, миссис Компсон? — спросила Сара, когда рассказы закончились. К ее радости, миссис Компсон согласилась.
В полдень мастерицы устроили пикник в северных садах. Там их встретил Мэтт и, после того как отвел Сару в сторону, поцеловал и пробормотал, как он скучал ночью без нее, он засыпал женщин расспросами о загадочном сюрпризе, ради которого всем понадобилось ночевать в Элм — Крик. Когда все отказались раскрыть секрет, Мэтт горестно сморщился, но все знали, что он шутит. После ланча — сэндвичей с куриным салатом, фруктов и ледяного чая — Мэтт устроил для них экскурсию по садам, объясняя, какие восстановительные работы выполнили он и его помощники.
Потом он вернулся к своим делам, а мастерицы пошли в бальный зал. Пока остальные делали последние стежки на Сарином квилте, Гвен и Саммер приготовили длинную полосу для окантовки краев — разрезали большой квадрат кремовой ткани на два треугольника, сшили их воедино и нарезали из них узкие косые бейки.
Сара закончила простегивать отрезок последнего узора.
Миссис Эмберли, миссис Компсон и Бонни сняли квилт с рамы и расстелили на паркете. Пока Сара аккуратно подрезала подкладку и прокладку вровень с лицевой стороной, Диана сложила длинную косую бейку пополам, изнанкой внутрь, и прогладила ее горячим утюгом. Она объяснила Саре, что двойной слой увеличивает прочность окантовки, потому что иначе края квилта быстро изнашиваются и рвутся. Остальные мастерицы отдыхали в это время на веранде, а миссис Компсон показывала Саре, как правильно пришить на швейной машинке окантовку к лицевой стороне квилта. Саре пришлось распарывать стежки и начинать все заново, когда она пришивала бейку на углах, но в конце концов женщина осталась довольна результатом.
Сара и миссис Компсон вынесли почти готовый квилт наружу, где остальные расположились на тенистой веранде, поставив прямоугольником деревянные кресла. После дискуссии о том, что лучше, потайные стежки или через край, — победили сторонники потайных стежков, — мастерицы показали Саре, как загибать косую бейку на углах и как ее пришить к подкладке. Каждая из них прошила восьмую часть периметра, и вот все края были закрыты гладкой полоской ткани.
Сара решила, что квилт готов, но, к ее удивлению, одеяло перевернули подкладкой кверху и посмотрели на Саммер. Самая юная мастерица порылась в рабочей сумке и извлекла из нее прямоугольную полоску с голубой каемкой. Она положила ее на колени Сары.
— Что это? — спросила она, беря полоску в руки. На ней были напечатаны слова, и Сара прочла их вслух.
ИЗДЕЛИЕ САРЫ
Сшито Сарой Мэллори Макклур
и Сильвией Бергстром Компсон
Простегано Мастерицами запутанной паутины
3 августа 1996 года
Особняк Элм — Крик, Уотерфорд, Пенсильвания
— Ярлычок пришивается на подкладку, — объяснила Саммер. — Я склеила с помощью утюга ткань и вощеную бумагу для морозильника, а потом пропустила это через лазерный принтер. Такая надпись не выцветет и не смоется водой.
Сара благодарно улыбнулась.
— Спасибо, Саммер. Большое спасибо. — Она обвела взглядом приветливые лица подруг. — Я благодарю вас всех. Я просто не могу выразить, как признательна за помощь.
— Давай–давай, пришей ярлычок, чтобы мы могли официально объявить, что квилт готов, — поторопила ее Диана.
Мелкими стежками Сара пришила ярлык к подкладке в левом нижнем углу. Потом перерезала нитку и встала, держа квилт за два угла на вытянутых руках. Миссис Компсон и Саммер взялись за оставшиеся углы, и вместе они растянули одеяло. Все подошли ближе.
Первый квилт Сары был готов, и он был прекрасен.
Джуди зааплодировала; к ней присоединились остальные.
— Ну вот, Сара, ты только что закончила свой первый квилт, — поздравила Бонни. — Что ты чувствуешь?
— Усталость, — пошутила она, и все засмеялись. Сара ощутила, что ей еще и немного грустно. Она жалела, что работа закончена, потому что теперь ей нечем заняться.
— Что собираешься делать дальше? — поинтересовалась Диана.
— Я не знаю, — ответила Сара и посмотрела на миссис Компсон. Пожилая леди стояла, обняв за плечи миссис Эмберли, и гордо улыбалась своей ученице. Сара подумала, что, возможно, ее ждет превосходный новый проект. Где–то в покоях особняка лежал памятный квилт, который нужно было закончить.
Было почти четыре часа, когда Мастерицы запутанной паутины собрали вещи и были готовы к отъезду. Все горячо благодарили миссис Компсон за чудесные посиделки и выражали надежду на их повторение. Миссис Компсон и Сара стояли на ступеньках крыльца и махали уезжавшим гостям.
Потом они вернулись в дом и взялись за уборку.
Когда Сара домывала посуду, миссис Компсон вошла на кухню, держа в руках последнюю охапку белья.
— Я отнесу это в стирку, но потом давайте посидим немного на веранде. Об остальном я позабочусь завтра.
Сара вытащила затычку из раковины, вытерла руки и пошла за наставницей на веранду. Миссис Компсон со вздохом опустилась на адирондакское кресло. Сара уселась рядом с ней на пол и оперлась о кресло спиной. Не разговаривая, они любовались залитой солнцем лужайкой и зелеными перелесками, наслаждались мирной тишиной, которую нарушал лишь уютный плеск фонтана и пение птиц.
Сара решила, что лучшего момента она просто не найдет. Она повернула голову и внимательно посмотрела на миссис Компсон.
— Я все думаю вот о чем, — проговорила она. — Я могу нарядиться в костюм для собеседований и сделать вам официальное предложение, приложив соответствующие справки и прочие документы, или могу просто сказать то, что у меня на уме. Какой из этих двух вариантов вы предпочитаете?
Назад: Глава 27
Дальше: Глава 29