Книга: Одинокая звезда
Назад: Глава 26
Дальше: Глава 28

Глава 27

В тот день они больше не прикоснулись к квилту для Мэтта. Миссис Компсон закрылась в библиотеке, и Сара работала одна в спальнях западного крыла.
Впрочем, на следующее утро миссис Компсон как ни в чем не бывало встретила Сару на заднем крыльце.
— Я тут набросала список вещей, которые понадобятся для посиделок, — сказала она, когда они поздоровались. — Может, вы с Мэттью привезете их на этой неделе?
Сара кивнула и сунула листок в карман шорт. До приезда сюда она опасалась, что после вчерашнего сюрприза миссис Компсон все отменит, и сейчас испытывала облегчение. Теперь ей больше не придется ничего придумывать. Ведь этот вариант тоже дался ей нелегко.
Они прошли в бальный зал, и Сара увидела, что рама выдвинута из угла и помыта. В открытые окна лился солнечный свет, по помещению гулял ласковый ветерок. Памятного квилта нигде не было видно.
Миссис Компсон показала Саре, как закрепить подкладку, прокладку и, наконец, верх на стержнях, идущих вдоль длинных сторон рамы. Регулируя зажимы, можно надежно закрепить все три слоя, не растягивая их до деформации. Сейчас была видна середина лицевой стороны, но когда эта часть будет простегана, можно с помощью стержней убрать ее вниз и работать над другими элементами квилта.
— Джеймс сделал эту раму, — сказала миссис Компсон, велев Саре сесть на стул. — До этого мы раскладывали квилты на полу и ползали вокруг на коленях и локтях, сметывая «сэндвич». Тяжеловато, скажу я тебе. — Старушка порылась в своей коробке. — Пожалуй, мы начнем с девятки битвин, если у меня есть. Обычно я пользуюсь двенадцатой — ага, вот, нашла.
— Как это — с девятки битвин?
— Что? О, так называют иглы для стежки — «Битвин». Они толще, чем обычные иглы, которые называются «Шарп». Число указывает на размер. Чем больше номер иглы, тем меньше размер.
— Тогда я возьму самый маленький номер, какой у вас есть.
— Девятка будет в самый раз. Не старайся поначалу сделать стежки мелкими; просто сосредоточься на том, чтобы они были одинаковой длины как сверху, так и снизу. Чем больше будешь шить, тем мельче станут стежки. Вот увидишь.
Миссис Компсон вдела нитки в иголки и протянула одну Саре. Она показала ей, как завязать на конце маленький узелок, как вести иголку снизу кверху по одной из прочерченных линий стежки, как осторожно потянуть за нитку, чтобы узелок проскочил через подкладочную ткань и застрял в прокладке. Саре пришлось сделать несколько попыток, прежде чем узелок остался в середине квилта и не проскакивал насквозь.
— Ты правша? Тогда надень наперсток на правую руку, а левую положи под одеяло, — велела миссис Компсон и показала, как прошивать три слоя. Сначала, с помощью наперстка она протолкнула иглу через лицевую сторону. Когда кончик иголки коснулся на нижней стороне ее указательного пальца, она направила ее через все слои кверху. Делая так правой рукой, она собрала на иголке несколько стежков. Потом протянула ее и всю длину нитки наверх, и на линии, проведенной карандашом, остались четыре мелких стежка.
Сара попробовала повторить, неуклюже собрала на иголке три стежка и протащила ее с ниткой через слои. Остановилась и проверила результат.
— Стежки ровные и прямые, но ужасно огромные.
Миссис Компсон наклонилась над тканью.
— За такие стежки можно ногтем зацепиться ночью, но для начала неплохо. Теперь посмотри, как они выглядят на подкладке.
Сара заглянула под раму.
— Такие же. Ровные, но огромные.
— Хорошо. То, что нужно: аккуратные, ровные стежки одинаковой длины как сверху, так и снизу.
Так они работали какое–то время, Сара по одну сторону рамы, а миссис Компсон по другую. Сначала Сара пыталась подражать быстрым движениям наставницы, но вскоре сдалась и шила медленнее, стараясь, чтобы стежки получались ровными и маленькими. Под их иголками квилт стал оживать, так как стежки добавили объем сшитым из лоскутов узорам. Не прошло и часа, как у Сары заболели плечи и шея, а левый мизинец был весь исколот. Она вытащила руку из–под квилта и сунула больной палец в рот, а другой рукой погладила квилт.
Миссис Компсон оторвалась от шитья.
— Со временем на пальце вырастет мозоль, и болеть уже так сильно не будет. Но пожалуй, на сегодня достаточно.
Сара вытащила изо рта палец.
— Нет, давайте еще немножко поработаем, хорошо?
Миссис Компсон засмеялась и покачала головой. Она завязала узелок на нитке, протащила его в прокладку и отстригла торчавший кончик.
— Нет, важно время от времени немного отдыхать. К тому же все–таки оставь немного работы подругам.
— Если бы мы шили по восемь часов в день, все равно осталось бы много работы, — возразила Сара, но отложила иголку и наперсток.
Остаток дня они убирались в западном крыле. Вечером Сара позвонила Мастерицам запутанной паутины и пригласила их на посиделки. Миссис Эмберли она позвонила последней и проговорила с ней почти целый час.
В среду Сара и миссис Компсон хлопотали в шести спальнях, постелили для гостей свежее белье и красивые одеяла. Дважды они прерывали работу и простегивали квилт, обсуждая предстоящую вечеринку с нараставшим восторгом. Миссис Компсон казалась веселой и оживленной, а Сара чуть не лопалась от нервов и ожидания. Так много могло пойти не так, как она надеялась и рассчитывала, но Сара старалась не думать об этом.
Наконец ей надо было что–то сказать.
— Мэтт закончил северные сады, — как можно небрежнее сказала Сара. — Вы не хотите взглянуть на них до прибытия гостей?
Миссис Компсон отложила тряпку и стряхнула пыль с ладоней.
— Я не прочь отдохнуть. Можно пойти туда прямо сейчас.
— Нет! — воскликнула Сара, и миссис Компсон вздрогнула. — Ну… я бы пошла в пятницу, часа в четыре. Мне хочется до этого закончить уборку. Давайте сделаем так, чтобы прогулка по саду стала для нас наградой, когда мы все подготовим для вечеринки, хорошо?
Миссис Компсон удивленно посмотрела на нее.
— Что ж, в пятницу так в пятницу. — И она ушла, качая головой.
Идиотка, выругала себя Сара. Чуть все не испортила.
Четверг прошел быстро, на стежку времени почти не осталось. Вечером, на посиделках Мастериц запутанной паутины, Сара объяснила всем свой план и убедилась, что миссис Эмберли поняла все, что от нее требовалось. Ее глаза стали круглыми от волнения, но она кивнула. Сара не сомневалась, что и у нее тоже был не менее испуганный вид.
Дома в тот вечер Сара собирала сумку со всем необходимым для ночлега, а Мэтт сидел на кровати и смотрел на нее.
— Мне тоже важна миссис Компсон, и я хотел бы вам помочь. Я точно не могу поехать с тобой? — спросил он.
— Если ты поедешь, будет испорчен сюрприз, который я тебе готовлю. — Она поцеловала его в щеку. — Но у тебя и так есть важная задача. Я не могу ничего сделать без тебя.
— Значит, мне досталась скромная роль шофера, — пожаловался он, немного повеселев.
Наступило утро пятницы. Мэтт высадил Сару возле особняка, поцеловав в щеку и пообещав, что вовремя приедет на условленное место. Когда он тронулся с места, Сара яростно замахала ему, чтобы он остановился. Подбежав к дверце машины, она вынула из рюкзака конверт и после секундной заминки отдала мужу.
— Как ты думаешь, у тебя будет время отправить его?
— Дорогая женушка, для тебя оно у меня всегда найдется, — усмехнулся он. Потом взглянул на адрес. — Что это? Твой ответ фирме «Хопкинс и Стил»?
Сара кивнула.
— Ты отказываешься от их предложения, да?
— Угадал, — ответила Сара, переминаясь с ноги на ногу.
— Хорошо подумала? Может, не надо торопиться, и ты сначала посмотришь, удастся ли твой план?
— Если миссис Компсон не понравится идея, я буду пытаться найти нечто другое, что ее устроит. А согласие на работу в фирме «Хопкинс и Стил» будет означать, что я больше не смогу бывать в Элм — Крик. И тогда станет еще труднее осуществить мой план.
— Пожалуй, против этого сложно возражать. — Он высунулся из кабины и поцеловал ее еще раз. — Я надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
— Я тоже надеюсь, — ответила Сара, и он уехал.
Она вошла в дом и обнаружила, что миссис Компсон хлопочет на кухне и, что–то мурлыча себе под нос, перемешивает тесто в большой миске.
— Вот, я решила испечь на вечер что–нибудь сладкое, — объяснила она с улыбкой. — Я знаю, как рукодельницы любят грызть печенье за работой.
— Я вижу, что вы прекрасно справитесь с кучей гостей, — засмеялась Сара.
Они торопливо закончили последние приготовления. Миссис Компсон нарвала у амбара полевых цветов и поставила их в вазочках в каждой спальне, приготовленной для мастериц. Сара убедилась, что на кухне много лакомств и напитков, а пожилая леди на всякий случай сделала запас всего необходимого. С каждым часом беспокойство Сары нарастало. Вдруг все, что она задумала, обернется неудачей? И тогда ситуация лишь ухудшится.
Но у миссис Компсон не было телефона, и Сара уже не могла ничего изменить и отменить. Она гнала от себя роившиеся опасения. Никакого выбора не осталось, нужно было идти вперед. Беспокоиться теперь бессмысленно.
В четыре часа дня она встретилась с миссис Компсон в вестибюле.
— Вроде все готово, — объявила пожилая леди. Она выглядела оживленной и веселой.
«Хорошо бы так было и дальше», — промелькнуло в голове у Сары.
— До приезда гостей остается час, — сказала она вслух. — Почему бы нам не прогуляться по садам?
Миссис Компсон согласилась и зашла на кухню за шляпой. Они вышли через боковую дверь на патио с краеугольным камнем и направились к садам по дорожке, вымощенной камнями.
— Я надеюсь, что Мэтт совершил чудо, — произнесла миссис Компсон. — Там было так запущено… — Тут она замолкла, увидев сад.
Пышные кусты сирени окружали овальную лужайку, где еще недавно росли лишь сорные травы. Сейчас ничего не цвело, ведь лето уже перевалило за середину, но весной здесь все будет наполнено ароматами. В четырех каменных кадках росли розовые кусты и белые васильки. Их окружали сочные плети плюща и других лиан. С дорожек была убрана вся сорная трава, росшая между серых камней; фонтан вычищен, черная мраморная скульптура — кобыла с двумя жеребятами — промыта и отполирована. На солнце ослепительно сверкала свежая краска садовой беседки. Террасы за беседкой были восстановлены, теперь в них радовали глаз цветы всех форм и оттенков.
Ветерок доносил до миссис Компсон и Сары влажную прохладу фонтана и запах роз. Они стояли на краю сада и любовались прекрасными видами.
— Просто не верится. Вот уж никогда бы не подумала, что такое возможно, — восхитилась миссис Компсон. — Теперь все стало таким красивым, как было когда–то. Пожалуй, даже лучше прежнего.
И тут из–за беседки вышла маленькая фигурка.
Миссис Компсон остолбенела.
У Сары тревожно застучало сердце. Она судорожно сжала руки и затаила дыхание.
— Миссис Компсон, это…
— Агнес, — еле слышно проговорила пожилая леди.
Миссис Эмберли нерешительно приблизилась к ним.
— Здравствуй, Сильвия.
— Миссис Эмберли одна из Мастериц запутанной паутины, — сообщила Сара. — Я подумала… я решила, может, вам будет приятно встретиться до приезда остальных.
— Как много времени прошло, Сильвия. — Миссис Эмберли остановилась в нескольких шагах от них и грустно улыбнулась, прижимая к себе сумочку, словно боевой щит. — Нам надо о многом поговорить.
Миссис Компсон смотрела на нее; ее губы слегка разжались, словно она силилась что–то сказать.
Саре хотелось, чтобы миссис Компсон наконец–то заговорила, поздоровалась, произнесла что–нибудь, хоть что–то…
У Агнес задрожала нижняя губа.
— Я… я скучала без тебя. Мы все скучали, когда ты уехала.
— Я нашла квилт.
— Квилт? — Миссис Эмберли растерянно заморгала.
— Тот самый памятный… который вы с Клаудией шили для меня.
Губы миссис Эмберли округлились.
— Да–да, конечно… «Стена крепости».
— Вы хорошо его сшили. Вы обе. Прекрасная работа.
— Спасибо. — Сначала женщина будто обрадовалась, но потом ее глаза наполнились слезами. — Ах, Сильвия, могу ли я мечтать о том, что мы станем друзьями?
Понимаю, что я была не той невесткой, какую тебе хотелось бы видеть, но теперь, когда больше никого не осталось…
Миссис Компсон шагнула вперед и обняла миссис Эмберли за плечи.
— Перестань. Сегодня нам нельзя плакать. Тогда, в те годы, я вела себя как эгоистка. Ты тут ни при чем. Просто мне не хотелось делить Ричарда ни с кем. Зря я так плохо обращалась с тобой, и мое бегство из дома тоже было огромной глупостью. — Она взяла руки миссис Эмберли в свои. — Ричард любил тебя, и если бы я была для него хорошей сестрой, я бы уважала его чувства.
— Ты была хорошей сестрой, — горячо возразила миссис Эмберли. — Это я была капризным, легкомысленным ребенком, думала только о себе. Ты заботилась о семье и о доме, и я должна была с уважением относиться к тебе.
— Да, пожалуй, ты была глупенькой, но это не столь страшный грех, как намеренная подлость.
— Возможно, ты была слишком нетерпимой и властной, всегда считала, что знаешь все лучше, чем окружающие, но ты хотя бы не совала всюду нос и не старалась расколоть семью и посеять вражду между сестрами.
— Ерунда. Мы с Клаудией всегда грызлись и спорили, насколько я себя помню. Ты тут ни при чем.
Сара посмотрела на залитые слезами лица пожилых леди.
— Миссис Компсон… миссис Эмберли…
Сильвия даже не повернулась.
— Запомни, Сара. Никогда не перебивай старших, когда они выясняют отношения. Ты можешь нас оставить на какое–то время? Мы с Агнес должны кое–что обсудить. Пора взяться за ум и извиниться, пока еще светит солнце. Я больше не хочу быть самодовольной старой кошелкой, наполненной хламом. — Она нерешительно улыбнулась миссис Эмберли, и та ответила ей теплой улыбкой. Потом миссис Компсон посмотрела через плечо на Сару, словно говоря: «А с тобой, негодная девчонка, я разберусь потом».
Сара кивнула и заторопилась к дому, оставив миссис Компсон и миссис Эмберли одних в саду.
Назад: Глава 26
Дальше: Глава 28