Книга: Одинокая звезда
Назад: Глава 25
Дальше: Глава 27

Глава 26

На этой неделе миссис Компсон и Сара в утренние часы заканчивали уборку спален в южном крыле, а во второй половине дня работали над верхом квилта. Они сшивали блоки и полосы вставок; у них получилось три ряда. Потом женщины соединили четыре длинных ряда вставок, чередуя их полосы с двухдюймовыми квадратами. Когда ряды блоков были прилажены к длинным полосам вставок, а потом и между собой сшиты, «Садовый лабиринт» был завершен.
Четверг подходил к концу, и Сара поехала на посиделки Мастериц запутанной паутины. Снова одна.
В пятницу миссис Компсон велела вырезать из фонового текстиля длинные, широкие полосы и сделать из них кайму. Все утро Сара развешивала шторы, у нее болели шея и плечи даже теперь, когда она сидела за швейной машинкой. Пятое августа стремительно приближалось, а она даже не приступила к стежке одеяла.
За спиной открылась крышка кедрового сундука, зашуршала бумага.
— Сара! — окликнула миссис Компсон.
— Сейчас, секундочку. Я заканчиваю последнюю полосу. — Сара прострочила чуть–чуть в обратном направлении, чтобы закрепить шов, и обрезала нитки. — Все. — Она взяла в руки верх квилта, стряхнула прилипшие нитки. — И все–таки, по–моему, величина недостаточная. Ну, почти такая, как нужно, но не совсем…
— Может, вот это поможет.
Сара повернулась вместе с креслом. Миссис Компсон раскладывала на диване четыре широких полосы, сшитые из лоскутов.
— Что это?
— О, безделица. Я шила вечерами после твоего отъезда. Неужели ты думаешь, что я сижу тут сложа руки и жду, когда ты вернешься утром?
Сара подошла к дивану и вгляделась в полосы.
— Ткань походит на мою.
— Твоя и есть.
Сара взяла в руки одну полосу, напоминавшую красивый, маленький квилт. Может, это дорожки на стол? Две полосы были длинные, а две покороче; у всех одинаковый рисунок — параллелограммы и квадраты на фоновой ткани.
Тут Сару осенило:
— Они похожи на кайму в виде витой ленты, которую мы видели на квилт–шоу.
— Ты тогда восхитилась этим узором, и я подумала, что он подойдет к твоему одеялу. — Миссис Компсон немного замялась, потом торопливо добавила: — Впрочем, это если ты хочешь. Я позволила себе вольность и сшила полосы для тебя, чтобы квилт получился двуспальным, но это еще не означает, что ты не можешь от них отказаться.
— Так они для моего квилта? Правда? — Сара схватила одеяло и поднесла его к одной из полос, пытаясь представить, как будет выглядеть готовое изделие. — Ой, спасибо!
— Еще раз говорю — ты не обязана их брать. Может, ты хотела сшить все одеяло своими руками. Мне понятно такое желание. Не думай, что должна их взять, чтобы не обидеть старушку.
— Вы шутите? Да я немедленно пришью их, даже не пытайтесь меня остановить!
В ответ миссис Компсон улыбнулась. Сара быстро пришила кайму в виде витой ленты и подняла на вытянутых руках готовый верх.
— Что скажете?
Миссис Компсон подняла повыше другой край квилта.
— Симпатично. Ты молодец.
Сара с восторгом посмотрела на наставницу.
— Просто не верится, что я это сшила — ну, конечно, кроме каймы.
— Поверь, работы еще очень много.
— Что теперь?
— Мы должны наметить линии простежки. — Миссис Компсон пошарила в коробке и достала карандаш.
Сара прижала квилт к груди.
— Вы хотите что–то рисовать на нем? Не дам!
Миссис Компсон только возвела очи к потолку.
— Она сшила один верх квилта и уже вообразила себя экспертом. — Старая леди протянула руку к одеялу. — Ты успокоишься или нет? Я делала это тысячу раз.
Сара с неохотой отдала ткань.
— Хорошо, но только… аккуратнее.
Он расстелили верх квилта на столе и подвинули два стула. Миссис Компсон дала Саре карандаш и велела рассмотреть его. Потом терпеливо объяснила, что это специальный карандаш для текстиля и что его следы легко смываются, если делать их без нажима. Вслед за этим она рассказала, как отметить на квилте рисунок: либо с помощью трафарета, либо перенести узор из книги или журнала на листок бумаги, подложить его под ткань и прорисовать. На темной материи узор рисуют не карандашом, а портновским мелком.
Иногда стежка бывает простой, например, прямые линии, проходящие в четверти дюйма от швов. Это традиционная стежка. Но бывает она и более сложной, особенно если позволяет место. К облегчению Сары, рисунок был не такой сложный, как те, которые она видела на квилтах миссис Компсон. Она сомневалась, что ей по силам такие премудрости.
К концу дня Сара решила взять одеяло домой и за выходные нанести весь рисунок целиком.
— Ладно, — согласилась миссис Компсон. — Но ты не боишься, что Мэтт увидит твой подарок?
Сара нахмурилась. Ей хотелось, чтобы квилт стал сюрпризом для мужа, но время поджимало.
Миссис Компсон похлопала ее по плечу.
— Я поработаю над квилтом. Не уверена, что закончу к понедельнику, но постараюсь.
— Я не хочу доставлять вам столько хлопот.
— Хлопот? — рассмеялась миссис Компсон. — Я не помню, когда последний раз получала такое удовольствие. Как приятно ощущать, что ты снова при деле. — Она поторопила Сару, чтобы та ждала Мэтта на улице; иначе он войдет в дом и увидит лежащий на столе квилт.
Все выходные Сара возвращалась мыслями в Элм — Крик. Она не могла отделаться от ощущения, что ее время быстро истекает, а она так и не придумала, как вернуть жизнь в особняк.
К сожалению, Мэтт, как ни старался, все равно не мог ей помочь в поисках решения. Он не понимал, как это можно не общаться со своей семьей лишь потому, что ты много лет назад не стала подружкой невесты. И если даже миссис Компсон до сих пор хранила обиду, ее сестра умерла, так зачем же злиться?
— Редко можно встретить такую злопамятность, — заключил он, удивленно качая головой.
— Ты забываешь про главное, — возразила Сара. — Вспомни все, что ей пришлось пережить. Она сердилась на Клаудию и Агнес, но еще больше досадовала на себя за то, что нуждалась в них. Сильвия уехала из родного дома вместо того, чтобы остаться и перенести боль. Я могу понять, почему она уехала, но теперь она смотрит на это как на предательство родного дома. — Внезапно ее озарило: — История с подружкой невесты — чепуха. Они поссорились из–за этого, хотя на самом деле их мучило другое — соперничество, утрата доверия. Им было слишком больно это признавать.
Мэтт пристально посмотрел на Сару.
— Примерно так, как вы с матерью ссоритесь из–за ее бойфрендов?
Сара застыла.
— Там совсем другое.
— А я уверен, что так и есть, если взглянуть…
— Нет!
— Ладно, ладно, — поскорее согласился Мэтт. — Ты знаешь свою мать лучше.
— Сейчас мы говорим о миссис Компсон, а не обо мне.
— Хорошо, раз ты этого хочешь.
В голове Сары все перемешалось. Она не хотела думать о матери, не хотела тратить на это драгоценное время, ей надо было срочно спасать Элм — Крик.
Но тут внезапно в сознании вспыхнула картинка — как она, уже старушка, наводит порядок в родном доме, разбирает вещи умершей матери и, отказываясь ее простить, все еще испытывает гнев, неприязнь и боль.
Когда–нибудь Сара будет такой же одинокой и сердитой, как миссис Компсон.
Охваченная внезапным испугом, она прогнала от себя неприятную картину.
Наступило утро понедельника, а решение так и не нашлось. Ситуацию усугубляло письмо из фирмы «Хопкинс и Стил», напоминавшее о приближении другого крайнего срока. Когда Сара и Мэтт ехали на работу, Сара поймала себя на том, что ждет очередного урока квилтинга. Да не просто ждет, а жаждет его. Все ее неясные, тревожные мысли улетали прочь, когда она ощущала под пальцами ткань и вспоминала, что создает красивую вещь, способную дарить восторг глазам и сердцу, побеждать холод зимней пенсильванской ночи. Она умеет шить квилты. Она, Сара, способна сшить такую роскошь.
Сара знала, что миссис Компсон тоже осознавала власть квилтинга. Он приносил радость в ее жизнь. Может, он вернет к жизни и Элм — Крик? Если миссис Эмберли была одной загадкой, то квилтинг, возможно, был второй.
Какая–то пока еще неясная мысль забрезжила в сознании Сары, когда пикап остановился возле задней двери старинного особняка.
Миссис Компсон закончила размечать почти весь квилт, кроме небольшой части, и как раз доделывала ее, когда вошла Сара.
— Ты не забыла купить прокладку и материю для подкладки? — спросила миссис Компсон, глядя на Сару поверх очков.
Сара кивнула и показала миссис Компсон сумку из «Бабушкиного чердака».
— Ткань выстирана и поглажена, как и требовалось.
— Молодец. — Миссис Компсон положила карандаш и сняла очки. — Теперь нам пора готовить слои для квилта.
— Я делала это и прежде, и я думаю…
— Ты это делала раньше?
— Да, вместе с Мастерицами запутанной паутины. Об этом я и хотела поговорить с вами. Я думаю, что…
— Ты никогда не говорила, что уже пользовалась рамой для простежки. Вот сюрприз.
Сара открыла было рот, но когда слова миссис Компсон дошли до ее сознания, она забыла, что собиралась сказать.
— Рамой для квилта?
— Да, конечно. — Она сложила верх квилта и перекинула через руку.
— О, — нахмурилась Сара. — Я думала, что вы говорите о том, как сметывать все слои квилта.
— Слава богу, с такой рамой не нужно ничего сметывать. Жизнь слишком коротка, чтобы тратить ее на это. Захвати сумку. — Она повернулась и жестом позвала Сару за собой.
Женщины пошли в бальный зал.
— Сметывание движется быстро, если есть много помощников. Вот об этом я и хотела с вами поговорить.
— Что же ты хотела сказать?
— Я подумала, что, может, мы могли бы пригласить сюда на посиделки Мастериц запутанной паутины. Вот так, как когда–то бывало. Они приедут в пятницу после работы. Мы будем работать, съедим пиццу или парочку пицц, и они смогут тут переночевать, а в субботу мы все закончим.
Старушка с сомнением посмотрела на нее.
— Не отказывайтесь, миссис Компсон. Получится хорошо. Ведь у меня осталось чуть больше недели, а я очень хочу закончить к нашей с Мэттом годовщине.
Миссис Компсон остановилась в дверях зала и подозрительно посмотрела на Сару. Потом ее лицо повеселело.
— Посиделки мастериц, говоришь?
Сара кивнула.
— По твоим описаниям это скорее походит на девичник. Вы не староваты для девичников?
Сара пожала плечами и с мольбой посмотрела на нее.
— А что скажет Мэттью?
— Думаю, он проживет без меня одну ночь.
— Пожалуй. — Миссис Компсон помолчала. — Так, говоришь, будет хорошо?
— Вам вообще не нужно ничего делать. Я позабочусь об угощениях, подготовлю комнаты и все прочее.
— Хм-м… Нет, не думай; я не позволю тебе все делать одной. — Она вздохнула. — Сколько будет человек?
— Шесть. Со мной семь.
— Со мной восемь. Хорошая помощь в работе с квилтом.
— Многих вы уже видели на квилт–шоу, Бонни и Гвен вы хорошо знаете, а…
Миссис Компсон подняла руку.
— Ладно, Сара, хватит лепетать. Я согласна. Давай устроим посиделки.
— Ой, спасибо, миссис Компсон. — Сара импульсивно обняла ее. — Это будет здорово. Вот увидите.
— Возможно, я пожалею об этом. Но милая моя, ты что–то затеваешь, и не думай, что я ни о чем не догадываюсь.
Сара похлопала ресницами и изобразила на лице невинное выражение.
— Посмотрим. — Пожилая леди отдала квилт Саре, распахнула дверь и повела ее в дальний угол зала к большому предмету, накрытому простыней, который женщина приняла в прошлый раз за стол. — Вот это и есть рама для простежки, про которую я говорила, та самая, на которой работали мы с Клаудией до того, как я уехала из дома. Давай–ка посмотрим, в каком она состоянии.
Она сдернула простыню, взметнув тучу пыли. Кашляя и чихая, Сара увидела прямоугольную деревянную раму длиной около шести футов и шириной четыре. Под ней были четыре ножки, поднимавшие ее на уровень стола. По углам виднелись странные приспособления, между которыми вдоль рамы тянулись узкие стержни. С двух сторон от нее стояли маленькие деревянные стулья. А на самой раме…
— Ой, гляди, на раме остался квилт, — воскликнула миссис Компсон, когда рассеялась пыль. — Ну–ка… — Она наклонилась над выцветшей тканью и стала ее рассматривать.
Это было лоскутное одеяло, и многие его детали были не из типичного для квилтов хлопка. Сара догадалась, что оно находилось тут давным–давно, может, целых полвека. Лоскутные блоки перемежались с квадратами из цельной ткани такого же размера. Узор напоминал звезду, но не совсем. В центре блока восемь узких треугольников, острые углы которых были направлены к центру, образовали восьмиугольник. К краям восьмиугольника примыкали восемь квадратов, а между ними по углам восьмиугольника расположились восемь ромбов. Узор завершали четыре треугольника и четыре параллелограмма. Квилт провис в середине, потому что державший его механизм со временем ослабел.
— Посмотрите, — сказала Сара. — Острые уголки ромбов срезаны. Вы ведь говорили, что это признак квилтов, которые шила Клаудия?
— «Стена крепости», — пробормотала миссис Компсон. — Хотя и не совсем аккуратная. «Стена крепости».
— Миссис Компсон?
— Безопасность и комфорт за «Стеной крепости». За исключением того, что тебе, беглецу, надо возвращаться домой — только после этого твой дом станет надежной крепостью. Без вариантов.
— Миссис Компсон? — Сара схватила ее за плечи и легонько встряхнула. Пожилая леди ахнула и оторвала взгляд от квилта. — Все в порядке?
Миссис Компсон высвободилась из ее рук.
— Да. Да, все нормально. Просто… это было чуточку неожиданно.
— Это работа Клаудии?
Пожилая леди кивнула и снова повернулась к одеялу.
— Да, и Заг… — и Агнес тоже. — Дрожащим пальцем она обвела одну из фигур квилта, голубой полосатый ромб. Потом потянулась и погладила ладонью центральный восьмиугольник, составленный из крошечных фланелевых треугольников красного цвета. — Видишь вот это? — Она показала на голубой ромб. — Он вырезан из костюма, который был на Джеймсе в день нашей свадьбы. А эта красная фланель — ох, сколько раз я грозилась сжечь его ужасную рабочую рубаху. — Она коснулась мягкого сине–желтого квадрата. — Это… — Она с усилием говорила ровно, но Сара увидела слезы у нее на глазах. — Это сшито из квилта, который я готовила к рождению дочки. Мои любимые цвета, синий и желтый… — Она всхлипнула и прижала ладонь к губам. — Они шили это для меня. Они шили для меня памятный квилт.
Сара кивнула. Это одеяло, сшитое из кусочков одежды дорогих сердцу людей, ушедших из жизни, было задумано как утешение живущим и долг памяти умершим.
— Должно быть, они стали его создавать после моего отъезда, но — зачем? После скандального побега? Вероятно, они думали, что я когда–нибудь вернусь… Но я не вернулась… Вот почему они не закончили.
Сара дотронулась до ее плеча.
— Миссис Компсон?
Она вздрогнула.
— Да? Не тревожься так за меня, бедная девочка. Со мной все в порядке. Абсолютно все. — Она достала из кармана кружевной платочек и вытерла глаза. — Не беспокойся, просто я была застигнута врасплох. Вот уж никогда не думала… впрочем, не важно. Теперь ничего не исправить. — Она с усилием растянула губы в улыбке. — Вот, видишь? Со мной все в порядке.
— Меня вы не обманете.
— Нет? Ну, я и не собираюсь тебя обманывать.
Миссис Компсон еще долго смотрела на квилт. Потом, с помощью Сары, достала его из рамы, сложила недошитые слои, положила на помост и погладила ладонью. Глаза пожилой женщины были наполнены болью.
Назад: Глава 25
Дальше: Глава 27